Udkast til beretning
Tilhører sager:
Aktører:
B 32 - beretning.pdf
https://www.ft.dk/samling/20141/beslutningsforslag/B32/bilag/1/1511235.pdf
Beretning afgivet af Udvalget for Forretningsordenen den [0. marts 2015] Udkast til Beretning over Forslag til folketingsbeslutning om sikring af Folketingets adgang til væsentlige dokumenter på dansk [af Christian Juhl (EL) m.fl.] 1. Udvalgsarbejdet Beslutningsforslaget blev fremsat den 18. november 2014 og var til 1. behandling den 11. december 2014. Beslut- ningsforslaget blev efter 1. behandling henvist til behandling i Udvalget for Forretningsordenen. Møder Udvalget har behandlet sagen i 1 møde. 2. Politiske bemærkninger Baggrunden for beslutningsforslaget er, at der i denne valgperiode har været flere eksempler på, at Folketinget har taget stilling til afgørende spørgsmål som eksempelvis dansk militær deltagelse i missioner uden for landets græn- ser, hvor væsentlige dokumenter fra f.eks. FN ikke har fore- ligget på dansk. Det har medført, at Folketingets medlem- mer og de borgere, der måtte have interesse i at følge beslut- ningsprocessen, har skullet læse tekster på engelsk om kom- plicerede folkeretlige spørgsmål. Det har i denne valgperiode handlet om: – Tre FN-resolutioner som baggrund for missionen i Mali, – tre FN-resolutioner som baggrund for missionen i Den Centralafrikanske Republik, – en FN-resolution som baggrund for våbentransporter til Irak, – to FN-resolutioner som baggrund for bombefly til Irak og – en appraisal som baggrund for beslutninger i GGGI-sag- en. Det er naturligt, at dokumenter er udarbejdet på engelsk, enten fordi de er udarbejdet i internationalt regi eller af hen- syn til vore samarbejdspartnere; men det bør være sådan, at alle kan udføre arbejdet som folketingsmedlem uden at skul- le håndtere komplicerede tekster på et andet sprog. Desuden er det et demokratisk problem og en hindring for folkelig deltagelse i politik, hvis borgere ikke på dansk kan sætte sig ind i de centrale tekster, som danner grundlag for Folketin- gets beslutninger. Udvalget har noteret sig, at der er opnået forståelse mel- lem Udenrigsministeriet og Folketingets ledelse om, at der i visse tilfælde alt efter situationen i samarbejde mellem Fol- ketingets administration og Udenrigsministeriet vil kunne ydes assistance i form af sammendrag, mundtlige eller skriftlige uofficielle oversættelser, forklaring af enkelte ter- mer, dokumenter eller dele heraf på anmodning fra ét eller flere folketingsmedlemmer. Udvalget ønsker derudover, at dokumenter, der indgår i Folketingets arbejde, som hovedregel skal foreligge på dansk, og beder Udenrigsministeriet om at oversætte væ- sentlige dokumenter på Udenrigsministeriets område, som indgår i behandlingen af lov- og beslutningsforslag i Folke- tinget forud for behandlingen af dokumenterne, såfremt det tidsmæssigt er muligt, og såfremt en beslutning i Folketinget ikke derved udskydes unødigt. Udvalget er dog opmærksom på, at det afhængigt af det enkelte dokuments omfang og kompleksitet kan tage tid at producere og berigtige en over- Til beslutningsforslag nr. B 32 Folketinget 2014-15 Journalnummer DokumentId Udvalget for Forretningsordenen 2014-15 B 32 Bilag 1 Offentligt sættelse. Eksempelvis kan det tage op til 3 hverdage at pro- ducere og berigtige en oversættelse på 4-5 sider. Folketingets formand træffer efter drøftelse med gruppe- formændene i tvivlstilfælde afgørelse om, hvorvidt et doku- ment skal oversættes til dansk. Ordningen indføres som en forsøgsordning i perioden frem til den 31. december 2017. Udvalget for Forretningsordenen evaluerer herefter ordnin- gen med henblik på at vurdere, om ordningen skal gøres permanent. Ressourceforbruget skal tages i betragtning, når ordningen evalueres. P. u. v. Mogens Lykketoft Udvalgsformand 2