Fremsat den 24. februar 2022 af Sikandar Siddique (FG), Uffe Elbæk (FG) og Susanne Zimmer (FG)

Tilhører sager:

Aktører:


    AX27378

    https://www.ft.dk/ripdf/samling/20211/beslutningsforslag/b122/20211_b122_som_fremsat.pdf

    Fremsat den 24. februar 2022 af Sikandar Siddique (FG), Uffe Elbæk (FG) og Susanne Zimmer (FG)
    Forslag til folketingsbeslutning
    om certificering af tolke
    Folketinget pålægger regeringen i indeværende år at sik-
    re hjemmel til certificering af tolke i offentligt regi. Den-
    ne certificeringsordning skal udarbejdes med inspiration i
    Translatørforeningens forslag til en national tolkeordning i
    Danmark. Regeringen pålægges samtidig at styrke tolke- og
    sproguddannelserne, herunder særlig for sprog fra Mellem-
    østen, Nordafrika, Afghanistan og Pakistan.
    Beslutningsforslag nr. B 122 Folketinget 2021-22
    AX027378
    Bemærkninger til forslaget
    Forslagsstillerne ønsker med dette forslag at sikre hjem-
    mel til certificering af tolke i offentligt regi. En certificer-
    ingsordning kan med fordel udarbejdes med inspiration i
    Translatørforeningens forslag til en national tolkeordning
    i Danmark. Kvalificeret tolkning understøtter retssikkerhe-
    den, patientsikkerheden og klientsikkerheden og skal derfor
    styrkes.
    Vi mangler dygtige tolke
    Det er et anerkendt problem, at der mangler tilstrækkelig
    dygtige tolke på en lang række offentlige områder i Dan-
    mark. Eksempelvis viste Translatørforeningen, som er en
    landsdækkende organisation for translatører og tolke, i 2017,
    at størstedelen af Rigspolitiets og tolkebureauernes tolke ik-
    ke havde de fornødne dokumenterede kompetencer (»Tolk-
    ning i Danmark kræver certificering«, Translatørforeningen,
    juni 2017).
    Statsrevisorerne fandt det i 2017 utilfredsstillende, at
    hverken Justitsministeriet, Udlændinge- og Integrationsmi-
    nisteriet, Sundheds- og Ældreministeriet eller regionerne
    havde sikret en tilfredsstillende brug af fremmedsprogstol-
    ke (»Rigsrevisionens beretning om myndighedernes brug
    af tolkeydelser afgivet til Folketinget med Statsrevisorernes
    bemærkninger«, december 2017).
    Der er endvidere en række insiderfortællinger af fagfolk
    på området, der har givet udtryk for deres bekymringer og
    fremhævet risikoen for misforståelser og fejl i asylsager, da
    der ikke findes en uddannelse eller certificering for tolke i
    Danmark (»Velbegrundet frygt – troværdighed og risiko i
    asylsager«, refugeeswelcome.dk, 2020).
    Translatørforeningens foreslåede certificeringsordning
    En oplagt løsning på tolkeproblematikken kommer fra
    Translatørforeningen, der i 2019 foreslog en national tol-
    keordning, som omfatter en certificeringsordning, en na-
    tional tolkeliste og en tolkeuddannelse (Uddannelses- og
    Forskningsudvalget, alm. del – bilag 23, folketingsåret
    2019-20). Heri fremgår det bl.a.:
    »Den nationale tolkeordning bør dække hele den offentli-
    ge sektor i Danmark kombineret med en mulighed for, at
    potentielle tolke kan opkvalificere sig, så de har en reel
    mulighed for at opnå de påkrævede kompetencer til at kunne
    levere tolkning af den ønskede kvalitet.«
    Særlig Translatørforeningens forslag til en certificerings-
    ordning kan fremhæves. I denne inddeles tolkene i tre for-
    skellige kategorier:
    1. Højeste kategori: Certificeret tolk i juridisk, sundheds-
    fagligt eller socialfagligt sprog.
    2. Mellemste kategori: Uddannet tolk.
    3. Laveste kategori: Godkendt tolk.
    I forlængelse af denne tredeling giver Translatørforenin-
    gen gode bud på, hvilke krav og test der skal til for at
    blive certificeret i de respektive kategorier. Alle øvrige tolke
    benævnes »potentielle tolke«. Derudover anbefales, at det
    gøres til et lovkrav, at man altid skal benytte en certificeret,
    uddannet eller godkendt tolk i hele den offentlige sektor.
    Forslagsstillerne mener, at Translatørforeningens foreslåe-
    de certificeringsordning ville give et bedre overblik og mere
    transparens i tolkestanden i Danmark til gavn for både myn-
    digheder og borgere.
    MENAP-tolkning og uddannelse skal styrkes
    Forslagsstillerne ønsker særlig, at der kommer flere dygti-
    ge tolke i sprog fra Mellemøsten, Nordafrika, Afghanistan
    og Pakistan (de såkaldte MENAP-lande), hvor der i dag
    mangler tolke. Hvis en person eksempelvis tager en ud-
    dannelse i persisk eller arabisk på universitetsniveau, kan
    vedkommende have de fornødne kvalifikationer til at udøve
    tolkebistand, uden at vedkommende i dag bliver brugt som
    tolk af myndighederne.
    Den nævnte certificeringsordning vil potentielt sikre en
    mere tydelig karrierevej som tolk for personer, der har
    kvalifikationerne i sprog fra MENAP-landene, men som i
    dag ikke benyttes som tolke. Derudover vil en styrkelse af
    sproguddannelserne også medføre, at flere potentielle tolke
    bliver uddannet.
    2
    Skriftlig fremsættelse
    Sikandar Siddique (FG):
    Som ordfører for forslagsstillerne tillader jeg mig herved
    at fremsætte: Forslag til folketingsbeslutning om om certificering af
    tolke.
    (Beslutningsforslag nr. B 122)
    Jeg henviser i øvrigt til de bemærkninger, der ledsager
    forslaget, og anbefaler det til Tingets velvillige behandling.
    3