Fremsat den 13. december 2018 af udenrigsministeren (Anders Samuelsen)

Tilhører sager:

Aktører:


    AS1823_13_0.jpg


    AS1823

    https://www.ft.dk/RIpdf/samling/20181/beslutningsforslag/B69/20181_B69_som_fremsat.pdf

    Fremsat den 13. december 2018 af udenrigsministeren (Anders Samuelsen)
    Forslag til folketingsbeslutning
    om Danmarks indgåelse af overenskomst af 19. november 2018 mellem
    Kongeriget Danmark på den ene side og Republikken Polen på den anden side
    om afgrænsningen af havområder i Østersøen
    Folketinget meddeler sit samtykke til Danmarks indgåelse
    af overenskomst af 19. november 2018 mellem Kongeriget
    Danmark på den ene side og Republikken Polen på den an-
    den side om afgrænsningen af havområder i Østersøen.
    Beslutningsforslag nr. B 69 Folketinget 2018-19
    Udenrigsmin.
    AS001823
    Bemærkninger til forslaget
    Bemærkninger til foranstående forslag til
    folketingsbeslutning
    1. Almindelige bemærkninger
    Forslaget tilsigter at muliggøre Danmarks indgåelse af
    overenskomst af 19. november 2018 mellem Kongeriget
    Danmark på den ene side og Republikken Polen på den an-
    den side om afgrænsningen af havområder i Østersøen.
    Teksten til overenskomsten med tilhørende kortskitse er
    vedlagt forslaget.
    I overensstemmelse med FN’s Havretskonvention af
    1982, der er ratificeret af både Danmark og Polen, har kyst-
    staterne adkomst til maritime zoner indtil en afstand af 200
    sømil fra basislinjen (kystlinjen). I det pågældende havom-
    råde er afstanden mellem kysterne imidlertid mindre end
    400 sømil, og der skal derfor fastsættes en grænse ved for-
    handling.
    Grænsedragningen mellem Bornholm og Polen har været
    genstand for forhandlinger siden 1970´erne.
    Parterne har været enige om, at grænsen bør fastlægges i
    overensstemmelse med midtlinjeprincippet, men har været
    uenige om, hvordan princippet skal anvendes i det konkrete
    tilfælde.
    Midtlinjen er en linje, der overalt ligger lige langt fra de
    respektive staters kyster. Polen har oprindelig argumenteret
    for, at midtlinjen skulle fastlægges mellem den svenske og
    den polske kyst, og at der således skulle ses bort fra Born-
    holm.
    Danmark har – i overensstemmelse med FN´s Havrets-
    konvention og retspraksis – fastholdt, at midtlinjen skulle
    fastlægges mellem Bornholm og den polske kyst.
    Området der udgør differencen mellem disse oprindelige
    positioner omtales som ”Det Grå Område” og udgør ca.
    3.600 km2.
    Energistyrelsen har oplyst, at der ikke er gjort kommerci-
    elle fund af olie og gas i området, og at det er usandsynligt,
    at der i fremtiden vil gøres sådanne fund. Den danske rege-
    ring traf i starten af 2018 beslutning om at afvikle mulighe-
    den for at ansøge om tilladelse til at efterforske og indvinde
    olie og gas på land og i indre farvande. Denne beslutning
    betyder, at det fremover kun bliver muligt at få tilladelse til
    efterforskning og indvinding af olie og gas i Nordsøen. Der
    er fiskeressourcer i området, som forvaltes som en del af
    EU᾽s fælles fiskeripolitik.
    Forhandlingerne om grænsedragningen blev genoptaget
    den 1. marts 2018. Forhandlingerne har fundet sted på
    grundlag af principperne i FN’s Havretskonvention og rets-
    og statspraksis.
    Efter afholdelse af 9 møder i henholdsvis Danmark og Po-
    len er parterne nået til enighed om det foreliggende kompro-
    mis. Den endelige grænsedragning er en såkaldt modificeret
    midtlinje.
    Overenskomsten indebærer, at Danmark tildeles 80 pct. af
    Det Grå Område og Polen tildeles 20 pct. af Det Grå Områ-
    de.
    Overenskomsten blev indgået ved underskrift den 19. no-
    vember 2018 i Bruxelles. Undertegnelsen skete med forbe-
    hold for godkendelse i henhold til hver parts interne forfat-
    ningsretlige procedurer. I overensstemmelse hermed søges
    Folketingets samtykke nu indhentet.
    Det er parternes ønske, at overenskomsten træder i kraft
    snarest.
    Høring:
    Forslaget har været i høring hos Justitsministeriet, Finans-
    ministeriet, Forsvarsministeriet, Økonomi- og indenrigsmi-
    nisteriet, Energi,- Forsyning og Klimaministeriet, Erhvervs-
    og Vækstministeriet, Miljø-og Fødevareministeriet, Energi-
    styrelsen, GEUS, DTU Space, Styrelsen for Dataforsyning
    og Effektivisering, Geodatastyrelsen og Søfartsstyrelsen.
    Der fremkom under høringen ingen substantielle bemærk-
    ninger.
    Lovændringer:
    Forslaget indebærer ikke behov for lovændringer. Den af-
    talte grænselinje vil blive indarbejdet i en ændring af be-
    kendtgørelse nr. 584 af 24. juni 1996 om Danmarks eksklu-
    sive økonomiske zone.
    2. Bemærkninger til overenskomstens enkelte bestemmelser
    Artikel 1:
    Heri fastlægges grænsen som en serie rette, geodætiske
    linjer, der forbinder de i artiklen anførte punkter. Grænselin-
    jen er gengivet grafisk i den kortskitse, som er vedlagt over-
    enskomsten.
    Artikel 2:
    I overensstemmelse med sædvanlig international praksis i
    afgrænsningsaftaler fastlægges regler for, hvorledes parterne
    skal forholde sig, hvis der findes grænseoverskridende mi-
    neralforekomster, dvs. sammenhængende forekomster af
    f.eks. olie eller gas, der ligger på begge sider af den aftalte
    grænselinje.
    Gør en af parterne gældende, at der er tale om en sådan
    forekomst, skal parterne indlede drøftelser om dens udstræk-
    ning og muligheden for udnyttelse. Den part, der har ønsket
    drøftelsen, skal fremkomme med beviser for forekomsten.
    Begge parter skal tilstræbe, at alle relevante informationer
    stilles til rådighed for drøftelserne.
    Der henvises i øvrigt til de almindelige bemærkninger
    vedrørende ressourcer i området.
    2
    Artikel 3:
    Grænselinjen i henhold til artikel 1 er indtegnet i en kort-
    skitse som er vedlagt overenskomsten.
    Artikel 4:
    Heri bestemmes, at overenskomsten træder i kraft 30 dage
    efter at parterne skriftligt har meddelt hinanden, at de hertil
    nødvendige procedurer er afsluttet. Meddelelsen vil fra
    dansk side først kunne afgives, efter at Folketingets samtyk-
    ke foreligger.
    3
    Bilag
    Overenskomst mellem Kongeri-
    get Danmark og Republikken
    Polen om afgrænsningen af hav-
    områder i Østersøen
    Agreement between the King-
    dom of Denmark and the Repu-
    blic of Poland concerning the
    delimitation of maritime zones
    in the Baltic Sea
    Umowa między Królestwem Da-
    nii a Rzecząpospolitą Polską w
    sprawie rozgraniczenia obsza-
    rów morskich na Morzu Bał-
    tyckim
    Kongeriget Danmark og Repu-
    blikken Polen,
    The Kingdom of Denmark and
    the Republic of Poland,
    Królestwo Danii i Rzeczpospolita
    Polska,
    herefter benævnt Parterne, hereinafter referred to as ᾽the Par-
    ties᾽,
    zwane dalej „Stronami" ,
    som ønsker yderligere at udbygge
    og styrke deres gode relationer
    som naboer og allierede,
    Wishing to further deepen and
    strengthen their good relations of
    neighbors and allies,
    kierując się pragnieniem pogłębia-
    nia i dalszego polepszania dobro-
    sąsiedzkich i sojuszniczych stosun-
    ków,
    og som gerne vil afklare spørgs-
    målet om afgrænsning af det om-
    råde, hvor der er sammenfaldende
    interesser hos begge Parter, ved at
    indgå en international overens-
    komst i henhold til De Forenede
    Nationers havretskonvention af
    10. december 1982, artikel 74,
    stk. 1 og 83, stk. 1, og på bag-
    grund af relevant international
    retspraksis på området,
    And desiring to resolve the issue
    of the delimitation of the area of
    overlapping claims of both Parties
    in an international agreement, in
    accordance with Article 74 para-
    graph 1 and 83 paragraph 1 of the
    United Nations Convention on the
    Law of the Sea of 10 December
    1982 and taking into account rele-
    vant international jurisprudence in
    this respect,
    jak również pragnąc rozstrzygnąć
    w umowie międzynarodowej,
    zgodnie z artykułem 74 ustęp 1
    oraz artykułem 83 ustęp 1 Kon-
    wencji Narodów Zjednoczonych o
    prawie morza z 10 grudnia 1982
    roku, a także uwzględniając istotne
    w tym zakresie orzecznictwo są-
    dów międzynarodowych, sprawę
    delimitacji obszaru, w którym na-
    kładają się na siebie roszczenia
    Stron,
    har indgået følgende overens-
    komst:
    Have agreed as follows: uzgodniły, co następuje:
    Artikel 1 Article 1 Artykuł 1
    Grænsen mellem Parternes konti-
    nentalsokler og de eksklusive
    økonomiske zoner er fastsat som
    rette geodætiske linjer mellem føl-
    gende punkter:
    The boundary line between the
    Parties᾽ continental shelfs and the
    Exclusive Economic Zones is fi-
    xed as straight lines (geodetic li-
    nes) between the following
    points:
    Granica między wyłącznymi stre-
    fami ekonomicznymi i szelfami
    kontynentalnymi Stron przebiega
    po liniach prostych (liniach geode-
    zyjnych) łączących następujące
    punkty:
    1. 54° 32᾽ 08.19" N. 14° 38᾽ 08.28" E 1. 54° 32᾽ 08.19" N. 14° 38᾽ 08.28" E 1. 54° 32᾽ 08.19" N. 14° 38᾽ 08.28" E
    2. 54° 36᾽ 51.00" N. 14° 41᾽ 25.00" E 2. 54° 36᾽ 51.00" N. 14° 41᾽ 25.00" E 2. 54° 36᾽ 51.00" N. 14° 41᾽ 25.00" E
    3. 54° 35᾽ 34.00" N. 14° 47᾽ 58.00" E 3. 54° 35᾽ 34.00" N. 14° 47᾽ 58.00" E 3. 54° 35᾽ 34.00" N. 14° 47᾽ 58.00" E
    4
    4. 54° 34᾽ 40.00" N. 14° 54᾽ 05.00" E 4. 54° 34᾽ 40.00" N. 14° 54᾽ 05.00" E 4. 54° 34᾽ 40.00" N. 14° 54᾽ 05.00" E
    5. 54° 34᾽ 00.00" N. 15° 00᾽ 58.00" E 5. 54° 34᾽ 00.00" N. 15° 00᾽ 58.00" E 5. 54° 34᾽ 00.00" N. 15° 00᾽ 58.00" E
    6. 54° 34᾽ 00.00" N. 15° 07᾽ 02.00" E 6. 54° 34᾽ 00.00" N. 15° 07᾽ 02.00" E 6. 54° 34᾽ 00.00" N. 15° 07᾽ 02.00" E
    7. 54° 34᾽ 28.00" N. 15° 13᾽ 37.00" E 7. 54° 34᾽ 28.00" N. 15° 13᾽ 37.00" E 7. 54° 34᾽ 28.00" N. 15° 13᾽ 37.00" E
    8. 54° 35᾽ 20.00" N. 15° 18᾽ 52.00" E 8. 54° 35᾽ 20.00" N. 15° 18᾽ 52.00" E 8. 54° 35᾽ 20.00" N. 15° 18᾽ 52.00" E
    9. 54° 37᾽ 20.00" N. 15° 29᾽ 01.00" E 9. 54° 37᾽ 20.00" N. 15° 29᾽ 01.00" E 9. 54° 37᾽ 20.00" N. 15° 29᾽ 01.00" E
    10. 54° 39᾽ 06.00" N. 15° 34᾽ 23.00" E 10. 54° 39᾽ 06.00" N. 15° 34᾽ 23.00" E 10. 54° 39᾽ 06.00" N. 15° 34᾽ 23.00" E
    11. 54° 41᾽ 54.00" N. 15° 42᾽ 27.00" E 11. 54° 41᾽ 54.00" N. 15° 42᾽ 27.00" E 11. 54° 41᾽ 54.00" N. 15° 42᾽ 27.00" E
    12. 54° 44᾽ 33.00" N. 15° 46᾽ 03.00" E 12. 54° 44᾽ 33.00" N. 15° 46᾽ 03.00" E 12. 54° 44᾽ 33.00" N. 15° 46᾽ 03.00" E
    13. 54° 47᾽ 09.00" N. 15° 49᾽ 11.00" E 13. 54° 47᾽ 09.00" N. 15° 49᾽ 11.00" E 13. 54° 47᾽ 09.00" N. 15° 49᾽ 11.00" E
    14. 54° 51᾽ 57.00" N. 15° 54᾽ 41.00" E 14. 54° 51᾽ 57.00" N. 15° 54᾽ 41.00" E 14. 54° 51᾽ 57.00" N. 15° 54᾽ 41.00" E
    15. 54° 54᾽ 11.00" N. 15° 55᾽ 49.00" E 15. 54° 54᾽ 11.00" N. 15° 55᾽ 49.00" E 15. 54° 54᾽ 11.00" N. 15° 55᾽ 49.00" E
    16. 54° 56᾽ 52.00" N. 15° 57᾽ 27.00" E 16. 54° 56᾽ 52.00" N. 15° 57᾽ 27.00" E 16. 54° 56᾽ 52.00" N. 15° 57᾽ 27.00" E
    17. 54° 59᾽ 51.00" N. 15° 58᾽ 42.00" E 17. 54° 59᾽ 51.00" N. 15° 58᾽ 42.00" E 17. 54° 59᾽ 51.00" N. 15° 58᾽ 42.00" E
    18. 55° 03᾽ 11.00" N. 15° 59᾽ 27.00" E 18. 55° 03᾽ 11.00" N. 15° 59᾽ 27.00" E 18. 55° 03᾽ 11.00" N. 15° 59᾽ 27.00" E
    19. 55° 07᾽ 15.00" N. 15° 59᾽ 34.00" E 19. 55° 07᾽ 15.00" N. 15° 59᾽ 34.00" E 19. 55° 07᾽ 15.00" N. 15° 59᾽ 34.00" E
    20. 55° 10᾽ 01.00" N. 15° 59᾽ 50.00" E 20. 55° 10᾽ 01.00" N. 15° 59᾽ 50.00" E 20. 55° 10᾽ 01.00" N. 15° 59᾽ 50.00" E
    21. 55° 12᾽ 28.00" N. 16° 00᾽ 50.00" E 21. 55° 12᾽ 28.00" N. 16° 00᾽ 50.00" E 21. 55° 12᾽ 28.00" N. 16° 00᾽ 50.00" E
    22. 55° 15᾽ 06.10" N. 16° 01᾽ 30.00" E 22. 55° 15᾽ 06.10" N. 16° 01᾽ 30.00" E 22. 55° 15᾽ 06.10" N. 16° 01᾽ 30.00" E
    23. 55° 21᾽ 13.64" N. 16° 30᾽ 38.17" E. 23. 55° 21᾽ 13.64" N. 16° 30᾽ 38.17" E. 23. 55° 21᾽ 13.64" N. 16° 30᾽ 38.17" E.
    De ovenfor angivne punkter er
    defineret ved geografiske bredde-
    og længdegrader i henhold til
    European Terrestrial Reference
    System 1989 (ETRS89).
    The points listed above are defi-
    ned by geographical latitude and
    longitude in accordance with the
    European Terrestrial Reference
    System 1989 (ETRS89).
    Szerokość i długość zamieszczo-
    nych powyżej punktów jest okre-
    ślona zgodnie z Europejskim
    Ziemskim Systemem Odniesienia
    1989 (ETRS89).
    Artikel 2 Article 2 Artykuł 2
    Dersom det konstateres, at en
    mineralforekomst på havbunden
    eller i dens undergrund strækker
    sig over begge sider af grænsen på
    en sådan måde, at den ene Parts
    forekomst helt eller delvis kan ud-
    nyttes fra den anden Parts havom-
    råde, skal Parterne indlede for-
    handlinger og søge at indgå en af-
    tale vedrørende udnyttelsen af den
    nævnte forekomst.
    If it is established that a mineral
    deposit on the seabed or in its
    subsoil extends over both sides of
    the boundary line in such a way
    that the deposit of one Party is ex-
    ploitable, wholly or in part, from
    the maritime area of the other
    Party, the Parties shall enter into
    consultations and seek to reach an
    agreement concerning the exploi-
    tation of the said deposit.
    Jeżeli zostanie ustalone, że złoże
    zasobów mineralnych na dnie lub
    w podziemiu morskim rozciąga się
    po obydwu stronach granicy w taki
    sposób, że złoże jednej ze Stron
    jest w całości lub części możliwe
    do eksploatacji z morskiego obsza-
    ru drugiej Strony, Strony są zobo-
    wiązane do podjęcia konsultacji i
    dołożenia starań w celu osiągnięcia
    porozumienia dotyczącego eks-
    ploatacji przedmiotowego złoża.
    Artikel 3 Article 3 Artykuł 3
    Den i artikel 1 nævnte grænse er
    angivet på kortet i målestoksfor-
    The boundary line as referred to
    in Article 1 has been drawn on the
    Granica określona w Artykule 1
    została oznaczona na mapie w ska-
    5
    holdet 1:850.000, som er vedlagt
    denne overenskomst.
    map at the scale of 1:850.000 and
    annexed to this Agreement.
    li 1:850 000 załączonej do niniejs-
    zej Umowy.
    Artikel 4 Article 4 Artykuł 4
    Denne overenskomst træder i
    kraft 30 dage efter datoen for
    modtagelse af den sidste skriftlige
    meddelelse, hvorved Parterne un-
    derretter hinanden om gennemfø-
    relsen af de nødvendige interne
    procedurer for overenskomstens
    ikrafttrædelse.
    This Agreement shall enter into
    force 30 days after the date of re-
    ceipt of the last written notificati-
    on by which the Parties shall noti-
    fy each other on the completion
    of internal procedures necessary
    for the entry into force of this
    Agreement.
    Umowa niniejsza wejdzie w ży-
    cie 30 dnia po dacie otrzymania
    ostatniej z pisemnych notyfikacji,
    w których Strony informują się
    wzajemnie o zakończeniu wew-
    nętrznych procedur niezbędnych
    do wejścia w życie niniejszej
    Umowy.
    UDFÆRDIGET i Bruxelles den
    19. november 2018 på dansk,
    polsk og engelsk således at alle
    tekster har samme gyldighed. I til-
    fælde af fortolkningstvivl, skal
    den engelske tekst have forrang.
    DONE at Brussels on 19 Novem-
    ber 2018 in duplicate in the Da-
    nish, Polish and English, all texts
    being equally authentic. In case of
    discrepancy in interpretation, the
    English text shall prevail.
    SPORZĄDZONO w Brukseli dnia
    19 listopada 2018 roku w dwóch
    egzemplarzach, każdy w językach
    duńskim, polskim i angielskim,
    przy czym wszystkie teksty mają
    jednakową moc. W przypadku roz-
    bieżności interpretacyjnych, tekst
    w języku angielskim ma charakter
    rozstrzygający.
    På vegne af On behalf of W imieniu
    Kongeriget Danmark the Kingdom of Denmark Królestwa Danii
    På vegne af On behalf of W imieniu
    Republikken Polen the Republic of Poland Rzeczypospolitej Polskiej
    6
    Bilag til overenskomst mellem Kongeriget Danmark og Republikken Polen om afgrænsningen af
    havområder i Østersøen udfærdiget i Bruxelles den 19. november 2018
    7