Svar på spm. nr. S 108: Er ministeren enig i, at danske biografer, som nyder godt af den offentlige støtte til danske film, har en forpligtigelse til at sikre gode forhold for ordblinde, eksempelvis ved at investere i ny teknologi, der kan oplæse undertekster?
Tilhører sager:
Aktører:
svar på S 108 om ordblinde-biograferne .docx
https://www.ft.dk/samling/20181/spoergsmaal/S108/svar/1520781/1954382.pdf
Dok. nr. 18/03719-2 Kulturministeren Kulturministeriet Nybrogade 2 1203 København K Tlf : 33 92 33 70 Fax : 33 91 33 88 E-mail : kum@kum.dk Web : www.kum.dk Folketingets Lovsekretariat Christiansborg 1240 København K 16. oktober 2018 Folketingsmedlem Troels Ravn (S) har den 11. oktober 2018 stillet mig følgende spørgsmål, nr. 108, som jeg hermed skal besvare. Spørgsmål: Er ministeren enig i, at danske biografer, som nyder godt af den offentlige støtte til danske film, har en forpligtigelse til at sikre gode forhold for ordblinde, eksempelvis ved at investere i ny teknologi, der kan oplæse undertekster? Svar: De danske biografer er private virksomheder, og de modtager - på nær enkelte mindre niche-biografer med en særlig kunstnerisk profil - ikke statslig støtte. Biografernes pris for køb af visningsrettigheder – også til danske film - er markedsbestemt og ikke offentligt reguleret. Samlet set kommer hovedparten af biografernes billetindtægter fra udenlandske film (som i øvrigt er der, hvor oplæsning af undertekster vil være aktuel). Kun mellem en fjerdedel og femtedel af biografernes billetindtægter kommer fra danske film. I 2017 var 21 % af de solgte biografbilletter til danske film. Det ville derfor næppe være rimeligt, hvis jeg som kulturminister blandede mig i biografernes investeringer, herunder i forhold til ny teknologi. Jeg har tiltro til, at biograferne selv vil være opmærksomme på de muligheder, som den ny teknologi kan give dem for at sælge flere billetter, herunder fx til gruppen af ordblinde. I forhold til handicaptilgængelighed vil jeg i øvrigt nævne, at Kulturministeriets udlodningsmidler har finansieret to projekter: 1. En forsøgsordning med tekstning af danske film, som var baggrund for, at det fra 2016 er blevet indarbejdet i Det Danske Filminstituts støttevilkår, at film, som filminstituttet har produktionsstøttet og som får biografpremiere i Danmark, skal afleveres med danske undertekster og 2. En 2018-19 S 108 endeligt svar Offentligt Side 2 forsøgsordning med at lave synstolkninger til danske spillefilm, som Det Danske Filminstitut gennemfører i 2015-2018, som forventes evalueret senere i år. Mette Bock