Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union
Tilhører sager:
- Hovedtilknytning: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union ()
- Hovedtilknytning: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union ()
Aktører:
1_DA_ACT_part1_v2.pdf
DA DA EUROPA- KOMMISSIONEN Bruxelles, den 24.8.2018 COM(2018) 603 final 2018/0310 (NLE) Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union Europaudvalget 2018 KOM (2018) 0603 Offentligt DA 1 DA BEGRUNDELSE Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side blev undertegnet i Bruxelles den 17. juli 1995. Aftalen trådte i kraft den 1. marts 1998. I sin tiltrædelsesakt forpligter Republikken Kroatien sig til at tiltræde de internationale aftaler, der er undertegnet eller indgået af Den Europæiske Union og dens medlemsstater, ved indgåelse af en protokol til disse aftaler. Det vedlagte forslag udgør det retlige instrument for indgåelsen af protokollen til aftalen for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union. Den 14. september 20121 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med de pågældende tredjelande med henblik på indgåelse af de relevante protokoller. Forhandlingerne med Den Tunesiske Republik blev med et vellykket resultat afsluttet den 11. maj 2018. Kommissionen finder, at resultaterne af forhandlingerne er tilfredsstillende, og anmoder Rådet om at vedtage vedlagte forslag til afgørelse om indgåelse af protokollen efter Europa- Parlamentets godkendelse. 1 Rådets afgørelse om bemyndigelse til at indlede forhandlinger for at tilpasse aftaler, der er undertegnet eller indgået mellem Den Europæiske Union, eller Den Europæiske Union og dens medlemsstater, med et eller flere tredjelande eller en eller flere internationale organisationer, med henblik på Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union (Rådets dokument 13351/12 LIMITED). DA 2 DA 2018/0310 (NLE) Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR — under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 217 sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), under henvisning til akten om Republikken Kroatiens tiltrædelse, særlig artikel 6, stk. 2, under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet, og ud fra følgende betragtninger: (1) Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side2 (i det følgende benævnt "aftalen") blev undertegnet den 17. juli 1995. Aftalen trådte i kraft den 1. marts 1998. (2) Republikken Kroatien blev medlem af Den Europæiske Union den 1. juli 2013. (3) I henhold til artikel 6, stk. 2, i akten om Republikken Kroatiens tiltrædelse tiltræder Republikken Kroatien aftalen ved indgåelse af en protokol til aftalen ("protokollen"). Efter en forenklet procedure skal der indgås en protokol mellem Rådet, der træffer afgørelse med enstemmighed på medlemsstaternes vegne, og det pågældende tredjeland. (4) Den 14. september 2012 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med de berørte tredjelande med henblik på Republikken Kroatiens tiltrædelse af Unionen. Forhandlingerne med Den Tunesiske Republik blev med et vellykket resultat afsluttet den 11. maj 2018. (5) I overensstemmelse med Rådets afgørelse [XXX]3 blev protokollen til Euro- Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union undertegnet på vegne af Unionen og dens medlemsstater den [...] i [...], med forbehold af senere indgåelse. (6) Protokollen bør godkendes på vegne af Unionen og dens medlemsstater — 2 EFT L 97 af 30.3.1998, s. 2. 3 EUT L […] af […], s. […]. DA 3 DA VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: Artikel 1 Protokollen til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union godkendes på vegne af Unionen og dens medlemsstater4 . Artikel 2 Formanden for Rådet udpeger den person, der på vegne af Unionen og dens medlemsstater er beføjet til at give den i protokollens artikel 7, stk. 1, omhandlede meddelelse med henblik på at udtrykke Unionens og dens medlemsstaters samtykke til at blive bundet af protokollen. Artikel 3 Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen. Udfærdiget i Bruxelles, den […]. På Rådets vegne Formand 4 Teksten til protokollen er offentliggjort i [OJ reference] sammen med afgørelsen om undertegnelse af protokollen.
1_DA_annexe_proposition_cp_part1_v2.pdf
DA DA EUROPA- KOMMISSIONEN Bruxelles, den 24.8.2018 COM(2018) 603 final ANNEX BILAG til Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse på vegne af Den Europæiske Union og dens medlemsstater af en protokol til Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side for at tage hensyn til Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union Europaudvalget 2018 KOM (2018) 0603 Offentligt 1 PROTOKOL TIL EURO-MIDDELHAVSAFTALEN OM OPRETTELSE AF EN ASSOCIERING MELLEM DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE OG DEN TUNESISKE REPUBLIK PÅ DEN ANDEN SIDE FOR AT TAGE HENSYN TIL REPUBLIKKEN KROATIENS TILTRÆDELSE AF DEN EUROPÆISKE UNION 2 KONGERIGET BELGIEN, REPUBLIKKEN BULGARIEN, DEN TJEKKISKE REPUBLIK, KONGERIGET DANMARK, FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND, REPUBLIKKEN ESTLAND, IRLAND, DEN HELLENSKE REPUBLIK, KONGERIGET SPANIEN, DEN FRANSKE REPUBLIK, REPUBLIKKEN KROATIEN, DEN ITALIENSKE REPUBLIK, REPUBLIKKEN CYPERN, REPUBLIKKEN LETLAND, REPUBLIKKEN LITAUEN, STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG, UNGARN, REPUBLIKKEN MALTA, KONGERIGET NEDERLANDENE, REPUBLIKKEN ØSTRIG, REPUBLIKKEN POLEN, DEN PORTUGISISKE REPUBLIK, RUMÆNIEN, REPUBLIKKEN SLOVENIEN, DEN SLOVAKISKE REPUBLIK, REPUBLIKKEN FINLAND, KONGERIGET SVERIGE, DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND, som er kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, i det følgende benævnt "medlemsstaterne", repræsenteret ved Rådet for Den Europæiske Union, og DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt "Unionen", på den ene side 3 og DEN TUNESISKE REPUBLIK, i det følgende benævnt "Tunesien", på den anden side, i det følgende under ét benævnt "de kontraherende parter" med henblik på denne protokol, SOM TAGER I BETRAGTNING, at Euro-Middelhavsaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side, i det følgende benævnt "aftalen", blev undertegnet i Bruxelles den 17. juli 1995 og trådte i kraft den 1. marts 1998, SOM TAGER I BETRAGTNING, at traktaten om Republikken Kroatiens tiltrædelse af Den Europæiske Union, i det følgende benævnt "tiltrædelsestraktaten", blev undertegnet i Bruxelles den 9. december 2011 og trådte i kraft den 1. juli 2013, SOM TAGER I BETRAGTNING, at tiltrædelsen af aftalen i henhold til artikel 6, stk. 2, i akten om Republikken Kroatiens tiltrædelse skal godkendes ved indgåelse af en protokol til aftalen, SOM TAGER I BETRAGTNING, at de konsultationer, der er omhandlet i artikel 23, stk. 2, i Euro- Middelhavsaftalen, har fundet sted for at sikre, at der er taget hensyn til Unionens og Tunesiens fælles interesser, ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE: 4 ARTIKEL 1 Republikken Kroatien tiltræder herved som part i Euro-Middelhavsaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Den Tunesiske Republik på den anden side, og tilslutter sig og noterer sig på samme måde som Unionens øvrige medlemsstater teksten til aftalen såvel som fælleserklæringerne, erklæringerne og brevvekslingerne. KAPITEL I Ændringer af teksten til Euro-Middelhavsaftalen, herunder bilagene og protokollerne ARTIKEL 2 Oprindelsesregler I protokol 6 foretages følgende ændringer: 1. Bilag IVa affattes således: "BILAG IVA Tekst til fakturaerklæringen Fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne. Bulgarsk И я , ( № …(1 ) , ъ я , … (2 ). Spansk El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no …(1 )] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial…(2 ). Tjekkisk Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1 )) prohlašuje, že kromě 1 Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør som omhandlet i protokollens artikel 23, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla som omhandlet i protokollens artikel 38, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 5 zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2 ). Dansk Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1 )), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2 ). Tysk Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1 )) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2 ) Ursprungswaren sind. Estisk Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr …(1 ) ) deklareerib, et need tooted on …(2 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Græsk Ο αγ γ α π π υ α π α απ πα γγ αφ [ α υ υπ' α . … (1 )] , α αφ , α π α αυ α π α α αγ γ … (2 ). Engelsk The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1 )) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2 ) preferential origin. Fransk L'exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1 )] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2 ). Kroatisk Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1 )) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi .... (2 ) preferencijalnog podrijetla. Italiensk L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1 )] dichiarache, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2 ). Lettisk 1 Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør som omhandlet i protokollens artikel 23, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla som omhandlet i protokollens artikel 38, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 6 Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1 )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2 ). Litauisk Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1 )) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2 ) preferencinės kilmės prekės. Ungarsk A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1 )) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2 ) származásúak. Maltesisk L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1 ) ) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2 ). Nederlandsk De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1 )), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2 ). Polsk Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1 )) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2 ) preferencyjne pochodzenie. Portugisisk O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1 )], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2 ). Rumænsk Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document [autorizația vamală nr. … (1 )] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2 ). Slovensk 1 Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør som omhandlet i protokollens artikel 23, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla som omhandlet i protokollens artikel 38, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 7 Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1 )) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2 ) poreklo. Slovakisk Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1 )] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2 ). Finsk Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro …(1 ) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (2 ) alkuperätuotteita. Svensk Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2 ). Arabisk ..........................................................................................................................................................(3 ) (Sted og dato) ..........................................................................................................................................................(4 ) (Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives med blokbogstaver)" 2. Bilag IVb affattes således: "BILAG IVB Tekst til EUR-MED-fakturaerklæringen EUR-MED-fakturaerklæringen, hvis tekst er angivet i det følgende, udfærdiges i overensstemmelse med fodnoterne. Det er dog ikke nødvendigt at gengive fodnoterne. Bulgarsk 1 Hvis fakturaerklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør som omhandlet i protokollens artikel 23, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis fakturaerklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis fakturaerklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla som omhandlet i protokollens artikel 38, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet. 4 Jf. protokollens artikel 22, stk. 5. Hvis eksportørens underskrift ikke er påkrævet, er vedkommende også fritaget for at angive sit navn. 8 И я , ( № ...(1 ) ) , ъ я я , ... (2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Spansk El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no ... (1 )] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial ... (2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Tjekkisk Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení ... (1 )) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ... (2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Dansk Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.... (1 )), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Tysk Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1 )) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ... (2 ) Ursprungswaren sind. — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) 1 Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Udfyldes eller overstreges, hvis ikke relevant. 9 — no cumulation applied(3 ) Estisk Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1 )) deklareerib, et need tooted on ... (2 ) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti. — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Græsk Ο αγ γ α π π υ α π α απ πα γγ αφ ( α υ υπ'α . ... (1 )) , α αφ , α π α αυ α π α α αγ γ ... (2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Engelsk The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1 )) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2 ) preferential origin. — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Fransk L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no ... (1 )) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2 )). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Kroatisk Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. …(1 )) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2 ) preferencijalnog podrijetla. 1 Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Udfyldes eller overstreges, hvis ikke relevant. 10 — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied (3 ) Italiensk L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1 )) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Lettisk Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. ...(1 )), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no ... (2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Litauisk Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr ... (1 )) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra ... (2 ) preferencinės kilmės prekės. — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Ungarsk A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ... (1 )) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes ... (2 ) származásúak. — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Maltesisk 1 Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Udfyldes eller overstreges, hvis ikke relevant. 11 L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. ... (1 )) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali ... (2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Nederlandsk De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1 )), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Polsk Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr ...(1 ) ) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają ... (2 ) preferencyjne pochodzenie. — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Portugisisk O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. ... (1 )) declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ... (2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Rumænsk Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. ... (1 )) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială ... (2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) 1 Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Udfyldes eller overstreges, hvis ikke relevant. 12 — no cumulation applied (3 ) Slovensk Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št ...(1 )) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ... (2 ) poreklo. — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Slovakisk Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ... (1 )) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ... (2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Finsk Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1 ) ) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Svensk Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1 )) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2 ). — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied(3 ) Arabisk 1 Hvis oprindelseserklæringen udfærdiges af en godkendt eksportør, skal den godkendte eksportørs tilladelsesnummer anføres her. Hvis oprindelseserklæringen ikke udfærdiges af en godkendt eksportør, skal ordlyden i parentes udelades, eller eksportøren skal undlade at udfylde feltet. 2 Her anføres produkternes oprindelse. Hvis oprindelseserklæringen helt eller delvis vedrører produkter med oprindelse i Ceuta og Melilla, skal eksportøren tydeligt angive dem ved hjælp af mærket "CM" i det dokument, hvorpå erklæringen udfærdiges. 3 Udfyldes eller overstreges, hvis ikke relevant. 13 — cumulation applied with ...... (landets navn/landenes navne) — no cumulation applied (3) ..........................................................................................................................................................(1 ) (Sted og dato) ..........................................................................................................................................................(2 ) (Eksportørens underskrift; endvidere skal navnet på den person, der underskriver erklæringen, angives med blokbogstaver)" KAPITEL II Overgangsbestemmelser ARTIKEL 3 Varer under forsendelse 1. Bestemmelserne i aftalen kan anvendes på varer, der udføres enten fra Tunesien til Kroatien eller fra Kroatien til Tunesien, og som opfylder bestemmelserne i protokol 4 til aftalen og på datoen for Kroatiens tiltrædelse enten er undervejs eller i midlertidig opbevaring, på toldoplag eller i en frizone i Tunesien eller i Kroatien. 2. Der kan i sådanne tilfælde indrømmes præferencebehandling, hvis toldmyndighederne i importlandet senest fire måneder efter Kroatiens tiltrædelse forelægges et oprindelsesbevis, som toldmyndighederne i eksportlandet har udstedt efterfølgende. KAPITEL III Afsluttende og generelle bestemmelser ARTIKEL 4 1 Kan udelades, hvis de pågældende oplysninger findes i selve dokumentet. 2 Jf. protokollens artikel 22, stk. 5. Hvis eksportørens underskrift ikke er påkrævet, er vedkommende også fritaget for at angive sit navn. 14 Tunesien forpligter sig til ikke at fremsætte krav, anmodninger eller indsigelser og til ikke at ændre eller tilbagekalde indrømmelser i henhold til GATT 1994, artikel XXIV.6 og XXVIII, i forbindelse med denne udvidelse af Unionen. ARTIKEL 5 På et passende tidspunkt efter paraferingen af denne protokol meddeler Unionen sine medlemsstater og Den Tunesiske Republik den kroatiske udgave af aftalen. Med forbehold af protokollens ikrafttræden er den sprogudgave, der er omhandlet i første punktum i denne artikel, autentisk på samme vilkår som den bulgarske, danske, engelske, estiske, finske, franske, græske, italienske, lettiske, litauiske, maltesiske, nederlandske, polske, portugisiske, rumænske, slovakiske, slovenske, spanske, svenske, tjekkiske, tyske, ungarske og arabiske udgave af aftalen. ARTIKEL 6 Denne protokol udgør en integreret del af aftalen. ARTIKEL 7 1. Denne protokol skal godkendes af Den Europæiske Union, af Rådet for Den Europæiske Union på medlemsstaternes vegne og af Tunesien i overensstemmelse med egne procedurer. De kontraherende parter giver hinanden meddelelse om afslutningen af de i den forbindelse nødvendige procedurer. Godkendelsesinstrumenterne deponeres i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union. 2. Denne protokol træder i kraft på den første dag i den måned, der følger efter den dato, på hvilken alle parter har underrettet hinanden om, at de har afsluttet de i den forbindelse nødvendige procedurer. 3. Protokollen anvendes midlertidigt med virkning fra den 1. juli 2013 i afventning af dens ikrafttræden. ARTIKEL 8 Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, 15 græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og arabisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede, der er behørigt bemyndiget hertil, undertegnet denne protokol. Udfærdiget i …, den … FOR DEN EUROPÆISKE UNION OG DENS MEDLEMSSTATER FOR DEN TUNESISKE REPUBLIK