Fælles forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Malaysias regering på den anden side om partnerskab og samarbejde
Tilhører sager:
- Hovedtilknytning: Fælles forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Malaysias regering på den anden side om partnerskab og samarbejde ()
- Hovedtilknytning: Fælles forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Malaysias regering på den anden side om partnerskab og samarbejde ()
Aktører:
4_DA_ACT_part1_v2.pdf
DA DA
EUROPA-
KOMMISSIONEN
UNIONENS HØJTSTÅENDE
REPRÆSENTANT FOR
UDENRIGSANLIGGENDER
OG SIKKERHEDSPOLITIK
Bruxelles, den 3.7.2018
JOIN(2018) 20 final
2018/0269 (NLE)
Fælles forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af
rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og
Malaysias regering på den anden side om partnerskab og samarbejde
Europaudvalget 2018
JOIN (2018) 0020
Offentligt
DA 1 DA
BEGRUNDELSE
1. BAGGRUND FOR FORSLAGET
I november 2004 bemyndigede Rådet Kommissionen til at føre forhandlinger om individuelle
rammeaftaler om partnerskab og samarbejde (PSA) med Thailand, Indonesien, Singapore,
Filippinerne, Malaysia og Brunei. Forhandlingerne med Malaysia blev indledt i februar 2011
på grundlag af en aftale om at indlede forhandlinger, som Kommissionens formand José
Manuel Barroso og premierminister Najib Razak indgik i oktober 2010. Forhandlingerne blev
afsluttet efter den 11. forhandlingsrunde den 12. december 2015. Begge parter paraferede
PSA'en i Putrajaya den 6. april 2016.
EU-Udenrigstjenesten og Kommissionens tjenestegrene har været involveret i
forhandlingerne. Under forhandlingerne er medlemsstaterne blevet hørt på møder i de
relevante arbejdsgrupper i Rådet. Europa-Parlamentet er løbende blevet holdt orienteret under
forhandlingerne.
Den højtstående repræsentant og Kommissionen vurderer, at de mål, Rådet havde fastsat i
forhandlingsdirektiverne, er nået, og at udkastet til aftale kan forelægges til undertegnelse og
indgåelse. Den 5. august 2016 forelagde den højtstående repræsentant og Kommissionen
Rådet de fælles forslag til Rådets afgørelse om undertegnelse og indgåelse af PSA'en som en
aftale mellem Den Europæiske Union og Malaysia ("ren EU-aftale"). Idet de var enige i
aftalens indhold, var medlemsstaterne i Gruppen vedrørende Asien og Oceanien enstemmigt
af den opfattelse, at aftalen bør undertegnes og indgås som en "blandet" aftale. Denne
holdning blev formelt bekræftet den 17. marts 2017 af Coreper, der anmodede Kommissionen
og den højtstående repræsentant om at revidere forslaget, så aftalen bliver blandet, og der
tages hensyn til dens midlertidige anvendelse. Ændringen af PSA'en til en "blandet" aftale og
tilføjelsen af nye bestemmelser om midlertidig anvendelse og definitionen af parterne på en
måde, så den afspejler, at aftalen er blandet, er senere blevet drøftet, og i princippet er der
enighed herom med de malaysiske forhandlere.
Nærværende fælles forslag vedrører det retlige instrument, ved hvilket undertegnelsen og den
midlertidige anvendelse af PSA'en som en blandet aftale godkendes.
2. JURIDISKE ASPEKTER AF FORSLAGET
2.1 Aftalens formål og indhold
PSA'en er den allerførste bilaterale aftale mellem EU og Malaysia, og den afløser den
nuværende retlige ramme i samarbejdsaftalen fra 1980 mellem Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab og medlemslandene i Sammenslutningen af Sydøstasiatiske Nationer.
PSA'en indeholder retligt bindende forpligtelser, som er af central betydning for EU's
udenrigspolitik, herunder bestemmelser om menneskerettigheder, ikkespredning, bekæmpelse
af terrorisme, Den Internationale Straffedomstol, migration og beskatning.
Med PSA'en kan der skabes et meget bredere gensidigt engagement på det økonomiske og
handelsmæssige område og ligeledes inden for retlige og indre anliggender. Aftalen styrker
samarbejdet på en lang række politikområder, herunder menneskerettigheder, ikkespredning
af masseødelæggelsesvåben, bekæmpelse af terrorisme, bekæmpelse af korruption og
organiseret kriminalitet, handel, migration, miljø, energi, klimaændringer, transport,
videnskab og teknologi, beskæftigelse og sociale anliggender, uddannelse, landbrug, kultur
mv. Den omfatter også bestemmelser om beskyttelse af EU's finansielle interesser. PSA'en
DA 2 DA
indeholder desuden et vigtigt afsnit om handelssamarbejde, som baner vej for afslutningen af
de igangværende forhandlinger om en frihandelsaftale.
Politisk set markerer PSA'en med Malaysia et vigtigt skridt hen imod en styrkelse af EU's
rolle i Sydøstasien, som er baseret på fælles universelle værdier som demokrati og
menneskerettigheder. Den baner vej for et bedre politisk, regionalt og globalt samarbejde
mellem to ligesindede partnere. Gennemførelsen af PSA'en har praktiske fordele for begge
parter, og udgør et udgangspunkt for at fremme EU's bredere politiske og økonomiske
interesser.
I medfør af aftalen nedsættes der et blandet udvalg, der har til formål at overvåge udviklingen
af de bilaterale forbindelser mellem parterne. Aftalen indeholder en suspensionsklausul, der
rummer mulighed for, at anvendelsen af aftalen kan suspenderes i tilfælde af, at væsentlige
elementer tilsidesættes.
2.2 Retsgrundlag for den foreslåede afgørelse
Artikel 218, stk. 5, i TEUF indeholder bestemmelser om vedtagelse af en afgørelse om
bemyndigelse til undertegnelse og midlertidig anvendelse af en aftale. Af artikel 218, stk. 8,
andet afsnit, i TEUF fremgår det desuden, at Rådet træffer afgørelse med enstemmighed, når
aftalen vedrører et område, hvor der kræves enstemmighed ved vedtagelse af en EU-retsakt.
Hvad angår en foranstaltning, der samtidig forfølger flere formål, eller som har flere led, der
er uadskilleligt forbundne, uden at det ene er sekundært i forhold til det andet, har Domstolen
fastslået, at når forskellige bestemmelser i traktaten således finder anvendelse, skal en sådan
foranstaltning undtagelsesvist vedtages med de dertil svarende forskellige retsgrundlag,
medmindre de for hver enkelt retsgrundlag fastlagte procedurer er uforenelige med hinanden
(sag C-490/10, Europa-Parlamentet mod Rådet, ECLI: EU:C:2012:525, præmis 46).
Aftalen forfølger mål og indeholder komponenter inden for områder af den fælles udenrigs-
og sikkerhedspolitik, den fælles handelspolitik og udviklingssamarbejde. Disse aspekter af
aftalen er uadskilleligt forbundne, uden at det ene er sekundært i forhold til det andet.
Den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik er et område, hvor der kræves enstemmighed ved
vedtagelse af en EU-retsakt.
Retsgrundlaget for den foreslåede afgørelse bør derfor være artikel 37 i TEU, artikel 207 i
TEUF og artikel 209 i TEUF sammenholdt med artikel 218, stk. 5, i TEUF og artikel 218, stk.
8, andet afsnit, i TEUF. Der kræves ingen yderligere bestemmelser som hjemmel (jf. sag C-
377/12, Kommissionen mod Rådet, ECLI: EU: C: 2014:1903).
2.3 Juridisk status
Undersøgelsen af PSA'ens anvendelsesområde indikerer, at EU i henhold til traktaterne har
kompetence til at handle inden for alle områder, der er omfattet af partnerskabs- og
samarbejdsaftalen. På grundlag af denne retlige analyse foreslog den højtstående repræsentant
og Kommissionen oprindeligt, at udkastet til aftalen skulle undertegnes og indgås som en ren
EU-aftale. Derudover fandt den højtstående repræsentant og Kommissionen, at den langt
kortere og mere forudsigelige ratifikationsprocedure for ikrafttrædelsen af PSA'en som en ren
EU-aftale falder i tråd med EU's interesse i hurtigt at gå videre med gennemførelsen af
aftalen.
Som anført ovenfor har medlemsstaterne i Rådet (arbejdsgrupper i COASI den 21. september
2016 og Coreper den 17. marts 2017) enstemmigt anmodet Kommissionen og den højtstående
repræsentant om at ændre aftalen til en blandet aftale med midlertidig anvendelse. I
forlængelse af denne holdning og for at undgå, at Den Europæiske Unions undertegnelse og
DA 3 DA
indgåelse af aftalen forsinkes i Rådet, har Kommissionen og den højtstående repræsentant
besluttet at føre forhandlinger om en tilpasning af aftalen og at ændre deres forslag
vedrørende undertegnelse af aftalen.
I vedlagte udkast foreslås det derfor, at aftalen undertegnes som en blandet aftale. Der foreslås
også en række bestemmelser, der med fordel kan anvendes midlertidigt mellem EU og
Malaysia i afventning af aftalens ikrafttrædelse.
2.4 Nødvendigheden af den foreslåede afgørelse
I henhold til EUF-traktatens artikel 216 kan Unionen indgå en aftale med et eller flere
tredjelande, når der i traktaterne er fastsat bestemmelser herom, eller når indgåelsen af en
aftale er nødvendig for i forbindelse med Unionens politikker at nå et af de mål, der er fastlagt
i traktaterne, eller er foreskrevet i en juridisk bindende EU-retsakt eller kan berøre fælles
regler eller ændre deres rækkevidde.
Traktaterne indeholder bestemmelser om indgåelse af aftaler såsom PSA'en, navnlig i artikel
37 i TEU, artikel 207 i TEUF og artikel 209 i TEUF. Desuden er indgåelsen af PSA'en
nødvendig for inden for rammerne af Unionens politikker at nå de mål, der nævnes i
traktaterne, herunder styrkelse af menneskerettigheder, ikkespredning af
masseødelæggelsesvåben, bekæmpelse af terrorisme, bekæmpelse af korruption og
organiseret kriminalitet, handel, migration, miljø, energi, klimaændringer, transport,
videnskab og teknologi, beskæftigelse og sociale anliggender, uddannelse og landbrug.
Aftalen skal undertegnes, inden den kan indgås på Unionens vegne.
DA 4 DA
2018/0269 (NLE)
Fælles forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af
rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og
Malaysias regering på den anden side om partnerskab og samarbejde
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 37,
under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 207
og 209, sammenholdt med artikel 218, stk. 5, og artikel 218, stk. 8, andet afsnit,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen og Unionens højtstående repræsentant
for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
(1) I november 2004 bemyndigede Rådet Kommissionen til at indlede forhandlinger med
Malaysia om en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og Malaysias regering
om partnerskab og udvikling ("aftalen").
(2) Forhandlingerne blev afsluttet på vellykket vis med parafering af aftalen den 6. april
2016 i Putrajaya i Malaysia.
(3) Aftalen har til formål at styrke samarbejdet på en lang række politikområder, herunder
menneskerettigheder, ikkespredning af masseødelæggelsesvåben, bekæmpelse af
terrorisme, bekæmpelse af korruption og organiseret kriminalitet, handel, migration,
miljø, energi, klimaændringer, transport, videnskab og teknologi, beskæftigelse og
sociale anliggender, uddannelse og landbrug.
(4) Aftalen bør derfor undertegnes på Unionens vegne med forbehold af dens indgåelse på
et senere tidspunkt.
(5) I betragtning af vigtigheden af at gennemføre aftalen så hurtigt som muligt efter
undertegnelsen, bør dele af aftalen anvendes midlertidigt —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel 1
Der gives herved på Unionens vegne bemyndigelse til undertegnelse af rammeaftalen om
partnerskab og samarbejde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene
side og Malaysias regering ("aftalen") på den anden side med forbehold af indgåelse af
aftalen.
Teksten til den aftale, der skal undertegnes, er knyttet til denne afgørelse.
DA 5 DA
Artikel 2
Generalsekretariatet for Rådet udarbejder det relevante fuldmagtsinstrument til undertegnelse
af aftalen, under forbehold af dens indgåelse, til den eller de personer, som forhandlerne af
aftalen har udpeget.
Artikel 3
1. Følgende dele af aftalen anvendes midlertidigt af Unionen og Malaysia, jf. aftalens artikel
58, og med forbehold af de heri omhandlede meddelelser, indtil den træder i kraft:
– Afsnit I "Art og anvendelsesområde"
– Afsnit II "Bilateralt, regionalt og internationalt samarbejde"
– Afsnit III "Samarbejde om international fred, sikkerhed og stabilitet"
– Afsnit IV "Samarbejde om handel og investering"
– Afsnit V "Samarbejde om retfærdighed og sikkerhed" (med undtagelse af artikel 21
og 24)
– Afsnit VI "Samarbejde på andre områder" (med undtagelse af artikel 28)
– Afsnit VII "Samarbejde videnskab, teknologi og innovation" (med undtagelse af
artikel 37 i det omfang denne omhandler samarbejde om maritim transport)
– Afsnit VIII "Midler til samarbejde"
– Afsnit IX "Institutionelle rammer" i det omfang bestemmelserne i det pågældende
afsnit er begrænset til det formål at sikre aftalens midlertidige anvendelse
– Afsnit X "Afsluttende bestemmelser" i det omfang bestemmelserne i det pågældende
afsnit er begrænset til det formål at sikre aftalens midlertidige anvendelse.
2. Den dato, fra hvilken dele af aftalen finder midlertidig anvendelse, offentliggøres i Den
Europæiske Unions Tidende på foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
Artikel 4
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den […].
På Rådets vegne
Formand
1_DA_annexe_proposition_conjointe_part1_v2.pdf
DA DA
EUROPA-
KOMMISSIONEN
UNIONENS HØJTSTÅENDE
REPRÆSENTANT FOR
UDENRIGSANLIGGENDER
OG SIKKERHEDSPOLITIK
Bruxelles, den 3.7.2018
JOIN(2018) 20 final
ANNEX
BILAG
til
Fælles forslag til
Rådets afgørelse
om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og om midlertidig anvendelse af
rammeaftalen mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og
Malaysias regering på den anden side om partnerskab og samarbejde
Europaudvalget 2018
JOIN (2018) 0020
Offentligt
DA 1 DA
RAMMEAFTALE MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG DETS
MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE OG MALAYSIAS REGERING PÅ DEN
ANDEN SIDE OM PARTNERSKAB OG SAMARBEJDE
DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt "Unionen" eller "EU",
og
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN KROATIEN,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
UNGARN,
REPUBLIKKEN MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
medlemsstater i Den Europæiske Union, i det følgende benævnt "medlemsstaterne",
på den ene side,
og
DA 2 DA
MALAYSIAS REGERING, i det følgende benævnt "Malaysia",
på den anden side,
i det følgende hver for sig benævnt "parten" og sammen benævnt "parterne",
SOM HENVISER TIL de traditionelle venskabsforbindelser mellem parterne og de nære
historiske, politiske og økonomiske bånd, som knytter dem sammen,
SOM LÆGGER SÆRLIG VÆGT PÅ, at deres indbyrdes forhold er af omfattende karakter,
SOM TAGER I BETRAGTNING, at denne aftale af parterne anses for at være en del af en
mere omfattende og sammenhængende forbindelse mellem dem ved hjælp af aftaler, som de
er part i,
SOM ANERKENDER værdien af tolerance, accept og gensidig respekt i et mangfoldigt og
mangefacetteret internationalt samfund, og anerkender betydningen af sindighed,
SOM BEKRÆFTER deres tilslutning til respekt for de demokratiske principper og
menneskerettighederne i De Forenede Nationers verdenserklæring om menneskerettighederne
og andre relevante internationale instrumenter vedrørende menneskerettigheder, der finder
anvendelse på parterne,
SOM BEKRÆFTER deres tilslutning til retsstatsprincippet og princippet om god
regeringsførelse og deres ønske om at fremme økonomisk og social fremgang for deres
befolkninger under hensyntagen til princippet om bæredygtig udvikling og
miljøbeskyttelseskrav,
SOM ØNSKER at fremme samarbejde om international stabilitet, retfærdighed og sikkerhed
som en grundlæggende betingelse for fremme af bæredygtig social og økonomisk udvikling,
udryddelse af fattigdom og fremme af 2030-dagsordenen for bæredygtig udvikling ("2030-
dagsordenen") vedtaget ved De Forenede Nationers Generalforsamling resolution 70/1 (2015)
"Ændring af vores samfund: 2030-dagsorden for bæredygtig udvikling" på FN's topmøde om
bæredygtig udvikling den 25. september 2015,
SOM ANSER terrorisme for at være en global trussel mod sikkerhed og ønsker at intensivere
deres dialog og samarbejde i kampen mod terrorisme i overensstemmelse med FN's
Sikkerhedsråds relevante instrumenter, navnlig FN's Sikkerhedsråds resolution 1373 (2001),
SOM UDTRYKKER deres tilslutning til at forebygge og bekæmpe alle former for terrorisme
og til at skabe effektive internationale instrumenter til at udrydde terrorisme med,
SOM ANERKENDER, at foranstaltninger til bekæmpelse af terrorisme skal være i
overensstemmelse med parternes forpligtelser i henhold til folkeretten, navnlig den
internationale menneskerettighedslovgivning og den humanitære folkeret,
SOM BEKRÆFTER, at de mest alvorlige forbrydelser, som berører verdenssamfundet, ikke
må forblive ustraffede, og som betragter de internationale tribunaler, herunder Den
Internationale Straffedomstol, som vigtige for udviklingen af international fred og
retfærdighed,
DA 3 DA
SOM DELER den opfattelse, at spredning af masseødelæggelsesvåben og deres
fremføringsmidler udgør en alvorlig trussel mod den internationale fred og sikkerhed og
ønsker at styrke deres dialog og samarbejde på dette område,
SOM ANERKENDER, at ukontrolleret overførsel af konventionelle våben udgør en trussel
mod international og regional fred, sikkerhed og stabilitet, og anerkender, at det er nødvendigt
at samarbejde for at sikre ansvarlig overførsel af konventionelle våben og for at håndtere
ulovlig handel med håndvåben og lette våben, herunder ammunition hertil,
SOM ANERKENDER betydningen af samarbejdsaftalen af 7. marts 1980 mellem Det
Europæiske Økonomiske Fællesskab og Indonesien, Malaysia, Filippinerne, Singapore og
Thailand – medlemmer af Sammenslutningen af Sydøstasiatiske Nationer (ASEAN) og senere
tiltrædelsesprotokoller,
SOM ANERKENDER betydningen af en styrkelse at de eksisterende forbindelser mellem
parterne med sigte på at styrke deres indbyrdes samarbejde og deres fælles vilje til at befæste,
uddybe og diversificere deres forbindelser på områder af fælles interesse,
SOM UDTRYKKER deres tilslutning til fremme af alle aspekter af bæredygtig udvikling,
herunder miljøbeskyttelse og effektivt samarbejde til bekæmpelse af klimaændringer,
SOM UDTRYKKER deres ønske om at fremme internationalt anerkendte arbejdsstandarder
og sociale standarder,
SOM UNDERSTREGER vigtigheden af øget samarbejde om migration,
SOM BEMÆRKER, at hvis parterne inden for rammerne af denne aftale beslutter at indgå
særlige aftaler på området frihed, sikkerhed og retfærdighed, som kan indgås af Unionen i
medfør af tredje del, afsnit V, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, er
bestemmelserne i sådanne fremtidige aftaler ikke bindende for Det Forenede Kongerige
og/eller Irland, medmindre Unionen samtidig med Det Forenede Kongerige og/eller Irland,
hvad angår disse tidligere bilaterale forbindelser, giver Malaysia meddelelse om, at Det
Forenede Kongerige og/eller Irland er blevet bundet af sådanne aftaler som en del af Unionen
i overensstemmelse med protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling, for
så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til
traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde. På samme måde vil eventuelle senere EU-interne foranstaltninger, som måtte
blive vedtaget i henhold til ovennævnte afsnit V med henblik på at gennemføre denne aftale,
ikke være bindende for Det Forenede Kongerige og/eller Irland, medmindre de har meddelt, at
de ønsker at deltage i eller acceptere de pågældende foranstaltninger i overensstemmelse med
protokol nr. 21. Parterne bemærker endvidere, at sådanne fremtidige aftaler eller sådanne
senere EU-interne foranstaltninger vil falde ind under protokol nr. 22 om Danmarks stilling,
der er knyttet som bilag til de nævnte traktater,
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
DA 4 DA
AFSNIT I
ART OG ANVENDELSESOMRÅDE
Artikel 1
Samarbejdets grundlag
1. Respekten for de demokratiske principper og menneskerettigheder, der er nedfældet i
verdenserklæringen om menneskerettighederne og andre relevante internationale
menneskerettighedsinstrumenter, som finder anvendelse på parterne, og for princippet om
retsstaten danner grundlaget for parternes interne og internationale politikker og udgør et
væsentligt element i denne aftale.
2. Parterne bekræfter deres fælles værdier, som de kommer til udtryk i De Forenede
Nationers pagt.
3. Parterne bekræfter deres tilsagn om at ville fremme bæredygtig udvikling, samarbejde
om løsning af problemer i forbindelse med klimaændringer og globalisering samt bidrage til
de internationalt vedtagne udviklingsmål, navnlig til at styrke et globalt partnerskab for
udvikling som forlænget i 2030-dagsordenen.
4. Parterne bekræfter deres tilslutning til principperne om god regeringsførelse i alle dens
aspekter.
5. Gennemførelsen af denne aftale er baseret på principperne om dialog, gensidig
respekt, ligeværdigt partnerskab, konsensus og overholdelse af folkeretten.
6. Parterne er enige om, at samarbejdet inden for denne aftale gennemføres ved hjælp af
deres respektive lovgivning, regler, forskrifter og politikker.
Artikel 2
Samarbejdsmål
Målet med aftalen er at styrke partnerskabet mellem parterne og uddybe og udvide
samarbejdet om spørgsmål af fælles interesse, der afspejler deres fælles værdier og principper.
DA 5 DA
AFSNIT II
BILATERALT, REGIONALT OG INTERNATIONALT SAMARBEJDE
Artikel 3
Samarbejde i regionale og internationale fora og organisationer
1. Parterne forpligter sig til at udveksle synspunkter og samarbejde i regionale og
internationale fora og organisationer som f.eks. FN og relevante FN-agenturer, EU-ASEAN-
dialogen, ASEAN's regionale forum, Asien-Europa-mødet (ASEM), De Forenede Nationers
Konference om Handel og Udvikling og Verdenshandelsorganisationen (WTO).
2. Parterne er også enige om at fremme samarbejdet mellem tænketanke, akademikere,
ikke-statslige organisationer og medier inden for de områder, der er dækket af aftalen. Et
sådant samarbejde kan især omfatte ydelse af dertil knyttet uddannelse, workshopper og
seminarer, udveksling af eksperter, undersøgelser og andre tiltag efter aftale mellem parterne.
Artikel 4
Regionalt og bilateralt samarbejde
På hvert område i dialogen og samarbejdet i henhold til denne aftale kan parterne ud over at
lægge vægt på anliggender under samarbejdet mellem EU og Malaysia også ved fælles
overenskomst arbejde sammen gennem aktiviteter på regionalt plan eller gennem en
kombination af begge rammer, idet de tager hensyn til den regionale beslutningsproces for de
berørte regionale grupperinger. Når parterne vælger den ramme, de vil bruge, forsøger de at
opnå så stor virkning som muligt for alle parter og at styrke deres deltagelse, samtidig med at
de udnytter tilgængelige ressourcer så effektivt som muligt og sikrer, at der er sammenhæng
med andre aktiviteter.
DA 6 DA
AFSNIT III
SAMARBEJDE OM INTERNATIONAL FRED, SIKKERHED OG STABILITET
Artikel 5
Bekæmpelse af terrorisme
Parterne bekræfter betydningen af forebyggelse og bekæmpelse af terrorisme i fuld respekt
for FN-pagtens principper, retsstaten og international lov, herunder gældende international
menneskerettighedslovgivning og humanitær folkeret, under hensyntagen til FN's globale
strategi til bekæmpelse af terrorisme, som er nedfældet i FN's Generalforsamlings resolution
60/288 (2006), som ændret ved FN's Generalforsamlings resolution 62/272 (2008) og 64/297
(2010). De er enige om inden for disse rammer at samarbejde om at forebygge og bekæmpe
terrorisme, navnlig:
a) inden for rammerne af gennemførelsen af FN's Sikkerhedsråds resolution 1267 (1999),
1373 (2001) og 1822 (2008) samt andre relevante FN-resolutioner og ratificering og
gennemførelse af relevante internationale konventioner og instrumenter
b) ved at udveksle oplysninger om terroristgrupper og deres støttenetværk i
overensstemmelse med folkeretten og indenlandsk lovgivning
c) ved at udveksle synspunkter om midler og metoder til at modvirke terrorisme og
tilskyndelse til terrorhandlinger, også på det tekniske område og inden for uddannelse, og ved
at udveksle erfaringer med forebyggelse af terrorisme
d) ved at samarbejde for at uddybe den internationale konsensus om kampen mod
terrorisme og finansiering af terrorisme og inden for passende normative rammer og ved at
arbejde hen imod en aftale om den generelle konvention om international terrorisme hurtigst
muligt med henblik på at supplere eksisterende FN-instrumenter og andre gældende
internationale instrumenter til bekæmpelse af terrorisme
e) ved at fremme samarbejdet mellem FN's medlemsstater med henblik på effektivt at
gennemføre FN's globale strategi til bekæmpelse af terrorisme ved hjælp af alle egnede midler
f) ved at gennemføre og styrke deres samarbejde om bekæmpelse af terrorisme inden for
rammerne af EU-ASEAN-dialogen og ASEM
g) ved at udveksle bedste praksis inden for forebyggelsen af og kampen mod terrorisme.
Artikel 6
Alvorlige forbrydelser, som berører det internationale samfund
1. Parterne bekræfter, at de mest alvorlige forbrydelser, som berører verdenssamfundet
som helhed, ikke må forblive ustraffede, og at de må forfølges ved at træffe foranstaltninger
på nationalt eller internationalt plan i overensstemmelse med parternes respektive lovgivning
og gældende internationale forpligtelser. Disse foranstaltninger kan omfatte diplomatiske,
humanitære og andre fredelige midler samt internationale tribunaler og domstole.
2. Parterne finder, at de internationale tribunaler, herunder Den Internationale
Straffedomstol, udgør en vigtig udvikling i retning af fred og retfærdighed på internationalt
plan.
3. Parterne bekræfter betydningen af at samarbejde med disse retter og tribunaler i
overensstemmelse med parternes respektive lovgivning og gældende internationale
forpligtelser.
DA 7 DA
4. Parterne er enige om at ville samarbejde for at fremme Romstatuttens og Den
Internationale Straffedomstols universalitet.
Artikel 7
Masseødelæggelsesvåben
1. Parterne bekræfter målet om at styrke de internationale ordninger for
masseødelæggelsesvåben. Parterne finder, at spredning af WMD og deres fremføringsmidler,
både til statslige og ikkestatslige aktører, udgør en af de alvorligste trusler mod stabiliteten og
sikkerheden i verden. Parterne er derfor enige om at ville samarbejde og bidrage til
international stabilitet og sikkerhed gennem fuldstændig efterlevelse og gennemførelse på
nationalt plan af deres eksisterende forpligtelser i henhold til internationale nedrustnings- og
ikkespredningstraktater og -aftaler og andre relevante internationale forpligtelser inden for
rammerne af FN-pagten. Denne bestemmelse udgør et væsentligt element i denne aftale.
2. Parterne er desuden enige om at samarbejde om og bidrage til at styrke de
internationale ordninger for ikkespredning og nedrustning ved at:
a) tage skridt til eventuelt at undertegne, ratificere eller tiltræde og til fulde gennemføre
alle andre relevante internationale instrumenter vedrørende masseødelæggelsesvåben og
fremme universel tilslutning til dem
b) gennemføre og videreudvikle en effektiv ordning for national eksportkontrol til
kontrol af eksport og forsendelse af varer med relation til masseødelæggelsesvåben, herunder
kontrol med, at teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes til fremstilling af
masseødelæggelsesvåben, samt til at iværksætte effektive sanktioner mod omgåelse af
eksportkontrollen
c) fremme en verdensomspændende vedtagelse og fuldstændig gennemførelse af
relevante multilaterale traktater.
3. Parterne erkender, at gennemførelsen af eksportkontrol ikke må være en hæmsko for
internationalt samarbejde om materialer, udstyr og teknologi til fredelige formål, og at
argumentet om en fredelig udnyttelse ikke må benyttes som dække for spredning.
4. Parterne er enige om at føre en regelmæssig politisk dialog, der skal ledsage og
befæste disse forpligtelser. En sådan dialog kan finde sted på regionalt plan.
Artikel 8
Konventionelle våben
1. Parterne anerkender betydningen af nationale kontrolsystemer for overførsel af
konventionelle våben i overensstemmelse med eksisterende internationale standarder.
Parterne anerkender betydningen af at foretage sådanne kontroller på en ansvarlig måde som
et bidrag til international og regional fred, sikkerhed og stabilitet og til begrænsning af
menneskelig lidelse samt til forebyggelse af omdirigering af konventionelle våben.
2. Parterne erkender, at den ulovlige fremstilling og overførsel af samt handel med
håndvåben og lette våben samt ammunition hertil og den voldsomme ophobning, den dårlige
forvaltning, de utilstrækkeligt sikrede lagre og den ukontrollerede spredning fortsat udgør en
alvorlig trussel mod fred og international sikkerhed.
3. Parterne er enige om at ville iagttage og fuldt ud gennemføre deres respektive
forpligtelser til at bekæmpe ulovlig handel med håndvåben og lette våben samt ammunition
hertil i henhold til eksisterende internationale aftaler og Sikkerhedsrådets resolutioner, samt
deres tilsagn givet inden for rammerne af andre internationale instrumenter på dette område,
DA 8 DA
som for eksempel FN's handlingsprogram vedrørende forebyggelse, bekæmpelse og
udryddelse af ulovlig handel med håndvåben og lette våben i alle dens aspekter.
4. Parterne er enige om at samarbejde på bilateralt, regionalt og internationalt plan om
deres bestræbelser på at sikre ansvarlig overførsel af konventionelle våben og for at håndtere
ulovlig handel med håndvåben og lette våben, herunder ammunition hertil. Parterne er enige
om at sikre koordinering af deres bestræbelser på at regulere eller forbedre reguleringen af
international handel med konventionelle våben og om at forebygge, bekæmpe og udrydde
ulovlig handel med våben. Parterne er også enige om at medtage spørgsmål vedrørende
konventionelle våben inden for rammerne af deres eksisterende regelmæssige politiske dialog.
Artikel 9
Sindighed
1. Parterne er enige om at ville samarbejde for at fremme sindighed i dialoger om emner
af fælles interesse.
2. Parterne er enige om at fremme værdien af sindighed i regionale og internationale
fora, hvor det er relevant.
3. Parterne er enige om at samarbejde om at fremme sindighed, herunder ved at lette og
støtte relevante aktiviteter samt at udveksle bedste praksis, oplysninger og erfaringer.
DA 9 DA
AFSNIT IV
SAMARBEJDE OM HANDEL OG INVESTERING
Artikel 10
Generelle principper
1. Parterne fører en dialog om handel og investeringer med henblik på at styrke og
fremme det multilaterale handelssystem og bilateral handel mellem parterne.
2. Med henblik herpå skal parterne samarbejde inden for handel og investeringer, bl.a.
ved at stræbe mod en frihandelsaftale mellem parterne. En sådan aftale er en specifik aftale
som omhandlet i artikel 52, stk. 2.
3. Parterne kan ønske at udvikle deres handels- og investeringsforbindelser gennem
dialog, samarbejde og initiativer aftalt ved fælles overenskomst ved at tage hånd bl.a. om de
områder, der er omhandlet i artikel 11-17.
Artikel 11
Sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige anliggender
1. Parterne samarbejder om sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige anliggender
for at beskytte liv eller sundhed for mennesker, dyr eller planter i parternes territorium.
2. Parterne drøfter og udveksler oplysninger om deres respektive foranstaltninger som
fastlagt i WTO-aftalen om anvendelsen af sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige
foranstaltninger, den internationale plantebeskyttelseskonvention, Verdensorganisationen for
Dyresundhed og Codex Alimentarius-Kommissionen.
3. Parterne er enige om at samarbejde om kapacitetsopbygning for så vidt angår
sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige anliggender. Kapacitetsopbygningen skal være
målrettet den enkelte parts behov og have til formål at hjælpe en part med at overholde den
anden parts sundhedsmæssige og plantesundhedsmæssige foranstaltninger.
Artikel 12
Tekniske handelshindringer
Parterne fremmer brugen af internationale standarder og samarbejder og udveksler
oplysninger om standarder, tekniske forskrifter og overensstemmelsesvurderingsprocedurer,
særlig inden for rammerne af WTO-aftalen om tekniske handelshindringer.
Artikel 13
Told
Med henblik på at øge sikkerheden og trygheden i den internationale handel og sikre en
afbalanceret tilgang mellem handelslettelse og bekæmpelse af svig og uregelmæssigheder
udveksler parterne erfaringer og undersøger mulighederne, for så vidt angår:
a) forenkling af import-, eksport og andre toldprocedurer
b) etablering af ordninger om gensidig administrativ bistand
c) sikring af gennemsigtigheden af told- og handelsbestemmelser
d) udvikling af toldsamarbejde
e) opnåelse af sammenfald i synspunkter og en fælles optræden i forbindelse med
internationale initiativer, herunder handelslettelser.
Artikel 14
DA 10 DA
Investeringer
Parterne ansporer til større investeringsstrømme gennem udvikling af et attraktivt og stabilt
klima for gensidige investeringer gennem en løbende dialog, der skal hjælpe til at forbedre
forståelsen af og samarbejdet om investeringsanliggender, udforske ordninger, som kan lette
investeringsstrømmene, og fremme stabile, gennemsigtige, åbne og ikkediskriminerende
regler for investorer.
Artikel 15
Konkurrencepolitik
1. Parterne fremmer og kan samarbejde om effektiv anvendelse af konkurrenceregler
under hensyntagen til begreberne om gennemsigtighed og proceduremæssig retfærdighed for
at sikre retssikkerheden for virksomheder, som opererer på hinandens markeder.
2. Parterne vil indgå i tekniske samarbejdsaktiviteter inden for konkurrencepolitik,
forudsat at der er midler tilgængelige til sådanne aktiviteter i parternes
samarbejdsinstrumenter og -programmer.
Artikel 16
Tjenesteydelser
Parterne etablerer en løbende dialog bl.a. med henblik på at udveksle oplysninger om deres
respektive regulering, fremme adgangen til hinandens markeder, herunder e-markeder,
fremme adgangen til kapital og teknologi og fremme handelen med tjenesteydelser mellem
parterne og på tredjelandes markeder.
Artikel 17
Immaterielle rettigheder
1. Parterne bekræfter den store betydning, de tillægger beskyttelsen af intellektuel
ejendomsret, herunder geografiske betegnelser, og hver part sørger for at træffe passende
foranstaltninger for at sikre passende, afbalanceret og effektiv beskyttelse og håndhævelse af
sådanne rettigheder, navnlig vedrørende krænkelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, i
overensstemmelse med de internationale standarder, som de har forpligtet sig til at leve op til.
Beskyttelsen og håndhævelsen af intellektuelle ejendomsrettigheder bør bidrage til at fremme
teknologisk innovation og overførsel og udbredelse af teknologi til gensidig fordel for
producenter og brugere af teknologisk viden og på en måde, der sikrer social og økonomisk
velfærd og balance mellem rettigheder og forpligtelser.
2. Parterne kan udveksle oplysninger og dele erfaringer om emner såsom:
a) praksisser knyttet til og fremme, udbredelse, strømlining, forvaltning, harmonisering
og beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder
b) effektiv anvendelse, udnyttelse og kommercialisering af intellektuelle
ejendomsrettigheder
c) håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder grænseforanstaltninger.
3. Parterne samarbejder om beskyttelse af intellektuel ejendom, hvor der er fælles
interesse i effektiv beskyttelse, udnyttelse og kommercialisering af intellektuel ejendom, på
grundlag af deres erfaringer og øger udbredelsen af kendskabet hertil.
DA 11 DA
AFSNIT V
SAMARBEJDE OM RETFÆRDIGHED OG SIKKERHED
Artikel 18
Retsstaten og retligt samarbejde
1. Parterne lægger særlig vægt på at fremme retsstatsprincipperne.
2. Parterne samarbejder om at styrke relevante institutioner, herunder retsvæsenet.
3. Det retlige samarbejde mellem parterne omfatter bl.a. udveksling af oplysninger om
retssystemer og lovgivning.
Artikel 19
Beskyttelse af personoplysninger
Parterne er enige om at udveksle synspunkter og dele viden for at fremme et højt niveau for
beskyttelse af personoplysninger, på grundlag af de gældende internationale standarder,
herunder EU's og Europarådets retlige instrumenter og andre internationale retlige
instrumenter.
Artikel 20
Migration
1. Parterne bekræfter betydningen af samarbejde om forvaltning af migrationsstrømmene
mellem deres territorier. Med henblik på at styrke samarbejdet kan parterne, hvis og når det er
nødvendigt, føre dialog med henblik på at håndtere emner af fælles interesse vedrørende
migration, under hensyntagen til vurderingen af specifikke behov, som omhandlet i stk. 2.
Hver part kan, såfremt denne skønner det nødvendigt, indarbejde migrationsanliggender i sine
strategier for økonomisk og social udvikling ud fra et nationalt synspunkt i henhold til landets
status som oprindelses-, transit- og/eller bestemmelsesland. Samarbejdet om migration kan
efter aftale mellem parterne blandt andet omfatte kapacitetsopbygning og teknisk bistand.
2. Samarbejdet mellem parterne er behovsbaseret og gennemføres ved gensidig
konsultation parterne imellem og har fokus på:
a) de grundlæggende årsager til migration
b) udveksling af synspunkter om praksisser og normer vedrørende international
beskyttelse af personer, der har brug for det
c) fastlæggelse af en effektiv politik til forebyggelse af irregulær migration, smugling af
migranter og menneskehandel samt løsningsmodeller for, hvordan netværk af smuglere og
menneskehandlere kan bekæmpes og ofrene for menneskehandel beskyttes
d) tilbagevenden under passende, humane og værdige omstændigheder af personer, der
har taget ulovligt ophold, herunder tilskyndelse til frivillig tilbagevenden, og tilbagetagelse af
sådanne personer i overensstemmelse med stk. 3
e) anliggender, der anses for at være af gensidig interesse på visumområdet og sikkerhed
ved rejsedokumenter
f) anliggender, der anses for at være af gensidig interesse på grænseforvaltningsområdet.
DA 12 DA
3. Parterne er desuden som led i samarbejdet om at forhindre og kontrollere ulovlig
indvandring, og uden at dette berører kravet om beskyttelse af ofre for menneskehandel, enige
om, at:
a) Malaysia uden yderligere formaliteter end dem, der er omhandlet i stk. 4, tager egne
statsborgere tilbage, som ulovligt opholder sig på en EU-medlemsstats territorium, på
anmodning af denne, såfremt nationaliteten kan bekræftes
b) alle EU's medlemsstater uden yderligere formaliteter end dem, der er omhandlet i stk.
4, tager egne statsborgere tilbage, som ulovligt opholder sig på Malaysias territorium, på dets
anmodning, såfremt nationaliteten kan bekræftes.
4. Ved anvendelsen af stk. 3 udstyrer EU-medlemsstaterne og Malaysia uden ophold
deres statsborgere med de nødvendige identitetspapirer til dette formål. Hvis en person, der
skal tilbagetages, ikke er i besiddelse af dokumenter eller andet, der dokumenterer
vedkommendes nationalitet, træffer den berørte medlemsstats eller Malaysias kompetente
diplomatiske og konsulære repræsentation, foranstaltning til en samtale med personen for at
fastslå vedkommendes nationalitet. Denne artikel berører ikke parternes respektive
lovgivning, regler og administrative bestemmelser vedrørende fastlæggelse af
statsborgerskab.
5. Hvis en af parterne finder det nødvendigt, skal parterne forhandle en aftale mellem EU
og Malaysia om parternes specifikke forpligtelser vedrørende tilbagetagelse, herunder pligten
til tilbagetagelse af personer, som ikke er den relevante stats statsborgere, men som har en
gyldig opholdstilladelse udstedt af en af parterne, eller som er indrejst direkte fra den ene
parts territorium til den anden parts territorium.
Artikel 21
Konsulær beskyttelse
Malaysia indvilliger i, at de diplomatiske og konsulære myndigheder fra en repræsenteret EU-
medlemsstat yder beskyttelse på samme vilkår, som gælder den pågældende EU-medlemsstats
egne statsborgere, til en statsborger fra en EU-medlemsstat, som ikke har en fast
repræsentation i Malaysia, der reelt er i en position, hvor den i et givent tilfælde kan yde
konsulær beskyttelse.
Artikel 22
Ulovlige narkotika
1. Parterne samarbejder for at sikre en afbalanceret tilgang til dette emne gennem en
effektiv koordinering mellem de kompetente myndigheder, herunder, hvor det er relevant,
inden for sundhed, retshåndhævelse, indenrigspolitik og told, med det formål at mindske
udbuddet, den ulovlige handel med og efterspørgslen efter ulovlig narkotika og mindske de
negative konsekvenser af stofmisbrug for enkeltpersoner og samfundet som helhed samt at
opnå en mere effektiv forebyggelse af omdirigering af narkotiske prækursorer.
2. Parterne skal enes om, med hvilke midler disse mål skal realiseres. Indsatsen baseres
på de af parterne i fællesskab aftalte principper under hensyntagen til de relevante
internationale konventioner, den politiske erklæring og den særlige erklæring om
retningslinjerne for indskrænkning af efterspørgslen efter narkotika, som blev vedtaget på
FN's Generalforsamlings 20. ekstraordinære samling om narkotika den 10. juni 1998, samt
den politiske erklæring og handlingsplanen om internationalt samarbejde hen imod en
integreret og afbalanceret strategi til bekæmpelse af verdens narkotikaproblem, der blev
vedtaget på den 52. samling i FN's Narkotikakommission i marts 2009.
DA 13 DA
3. Parterne udveksler ekspertise på områder som udformning af lovgivning og politikker
om etablering af nationale institutioner og informationscentre, uddannelse af personale,
narkotikaforskning og forebyggelse af omdirigering af prækursorer, som anvendes til ulovlig
fremstilling af narkotika og psykotrope stoffer.
Artikel 23
Organiseret kriminalitet og korruption
Parterne er enige om at samarbejde om bekæmpelse af organiseret kriminalitet, økonomisk og
finansiel kriminalitet og korruption. Samarbejdet sigter mod gennemførelse af gældende
internationale instrumenter, som de er del i, navnlig FN-konventionen om bekæmpelse af
grænseoverskridende organiseret kriminalitet og tillægsprotokollerne hertil samt FN-
konventionen mod korruption.
Artikel 24
Hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
1. Parterne er enige om, at det er nødvendigt at arbejde frem mod og samarbejde om at
forhindre og bekæmpe, at deres finansielle systemer, herunder finansielle institutioner og
nærmere bestemte ikkefinansielle virksomheder og professioner, bruges til at finansiere
terrorisme og hvidvaske indtægter fra alvorlige kriminelle aktiviteter.
2. Parterne er enige om, at samarbejdet i henhold til stk. 1 skal give mulighed for
udveksling af relevante oplysninger inden for rammerne af deres respektive lovgivning, regler
og forskrifter samt relevante internationale standarder for forebyggelse og bekæmpelse af
hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme, såsom de regler, der er vedtaget af Den
Finansielle Aktionsgruppe.
3. Samarbejdet skal ligeledes udvides i form af kapacitetsopbygning med henblik på
bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme, herunder udveksling af
god praksis, ekspertise og uddannelse, som aftalt af parterne.
DA 14 DA
AFSNIT VI
SAMARBEJDE PÅ ANDRE OMRÅDER
Artikel 25
Menneskerettigheder
1. Parterne er enige om at samarbejde på områder, hvorom der træffes aftale, om fremme
og beskyttelse af menneskerettighederne.
2. Samarbejdet kan bl.a. omfatte:
a) Udveksling af bedste praksis med hensyn til ratificering og gennemførelse af
internationale konventioner, udvikling og gennemførelse af handlingsplaner på nationalt
niveau, rollen for og funktionen af parternes relevante nationale
menneskerettighedsinstitutioner
b) uddannelse i menneskerettigheder;
c) etablering af en meningsfuld, bred dialog om menneskerettigheder
d) samarbejde inden for relevante FN-menneskerettighedsorganer.
Artikel 26
Finansielle tjenesteydelser
1. Parterne er enige om at styrke samarbejdet for at tilnærme deres regler og standarder
til hinanden med hensyn til og for at forbedre regnskabs-, revisions-, tilsyns- og
kontrolsystemerne for banker og forsikringsselskaber og andre dele af den finansielle sektor,
herunder islamiske finansielle tjenester.
2. Parterne anerkender betydningen af kapacitetsopbygning i den forbindelse.
Artikel 27
Økonomisk politisk dialog
Parterne er enige om at samarbejde og fremme udveksling af oplysninger om deres respektive
økonomiske trends og om at dele erfaringer med økonomiske politikker inden for rammerne
af regionalt økonomisk samarbejde og integration.
Artikel 28
God forvaltningsskik på skatteområdet
1. Parterne er enige om at styrke samarbejdet på skatteområdet. Parterne anerkender
vigtigheden af og forpligter sig til i overensstemmelse med internationale standarder at
gennemføre princippet om god forvaltningsskik på skatte- og afgiftsområdet, dvs.
gennemsigtighed, informationsudveksling og undgåelse af skadelig skattepraksis, for at
fremme og udvikle økonomiske aktiviteter.
2. Parterne er også enige om at samarbejde om at fremme kapacitetsopbygning inden for
god regeringsførelse på skatte- og afgiftsområdet med henblik på at opbygge den kompetence
og ekspertise, som de måtte blive enige om.
Artikel 29
Industripolitik og SMV'er
DA 15 DA
Parterne er under hensyntagen til deres respektive økonomiske politikker og målsætninger
enige om at fremme det industripolitiske samarbejde på alle områder, som anses for at være
egnede, med sigte på at forbedre små og mellemstore virksomheders (SMV'ers)
konkurrenceevne, bl.a. ved:
a) at udveksle oplysninger om og erfaringer med at skabe forhold for SMV'er, der
forbedrer deres konkurrenceevne
b) fremme af kontakter mellem virksomheder, tilskyndelse til fælles investeringer og
oprettelse af joint ventures og informationsnet, navnlig på basis af eksisterende horisontale
EU-programmer, for at stimulere navnlig overførslen af blød og hård teknologi mellem
partnere
c) at give oplysninger om og fremme innovation og udveksling af god praksis med
hensyn til adgang til finansielle midler, herunder for mikrovirksomheder og SMV'er
d) at lette og støtte relevante aktiviteter i parternes private sektor
e) at fremme virksomhedernes sociale ansvar og ansvarlighed samt bæredygtigt forbrug
og bæredygtig produktion, herunder gennem udveksling af bedste praksis for ansvarlig
forretningsdrift
f) fælles forsknings- og innovationsprojekter på udvalgte områder i industrien som aftalt
mellem parterne.
Artikel 30
Turisme
1. Parterne sigter på at forbedre udvekslingen af oplysninger og indføre bedste praksis
for at sikre en afbalanceret og bæredygtig udvikling af turismen.
2. Parterne er enige om at opbygge et samarbejde om at beskytte og harmonisere
potentialet i natur- og kulturarven, at mindske turismens negative virkninger og at øge
turisterhvervets positive bidrag til lokalsamfundenes bæredygtige udvikling, bl.a. ved at
udvikle økoturisme under hensyntagen til lokale og oprindelige samfunds integritet og
interesser og forbedre uddannelsen i turistindustrien.
Artikel 31
Informationssamfundet
1. I erkendelse af at informations- og kommunikationsteknologi (IKT) er et nøgleelement
i det moderne liv og af vital betydning for økonomisk og social udvikling, er parterne enige
om at udveksle synspunkter om deres respektive politikker på dette område med henblik på at
fremme økonomisk udvikling.
2. Samarbejdet på dette område kan bl.a. fokusere på:
a) deltagelse i dialog om de forskellige aspekter af informationssamfundet, især
politikker og regulering vedrørende elektronisk kommunikation, herunder
forsyningspligtydelser, licensgivning og generelle tilladelser, beskyttelse af privatlivets fred
og personoplysninger, samt tilsynsmyndighedernes uafhængighed og effektivitet
b) deling af oplysninger om sammenkobling af og interoperabilitet mellem parternes net
og tjenester
c) deling af oplysninger om standardisering, overensstemmelsesvurdering og udbredelse
af oplysninger om IKT
DA 16 DA
d) fremme af forskningssamarbejde mellem parterne inden for IKT
e) samarbejde om digitalt TV, herunder erfaringsudveksling om anvendelse,
reguleringsaspekter og deling af bedste praksis inden for frekvensforvaltning
f) sikkerhedsaspekter ved IKT og bekæmpelse af internetkriminalitet.
Artikel 32
Cybersikkerhed
1. Parterne samarbejder om IT-sikkerhed gennem udveksling af oplysninger om
strategier, politikker og bedste praksis i overensstemmelse med deres lovgivning og
internationale forpligtelser på menneskerettighedsområdet.
2. Parterne fremmer udvekslingen af oplysninger om IT-sikkerhed på områderne
uddannelse, oplysningsinitiativer, anvendelse af standarder samt forskning og udvikling.
Artikel 33
Medier, også audiovisuelle
Parterne vil overveje, hvordan der bedst kan tilskyndes til udveksling, samarbejde og dialog
mellem relevante institutioner inden for den audiovisuelle sektor og medier. Parterne er enige
om regelmæssigt at føre dialog inden for disse områder.
DA 17 DA
AFSNIT VII
SAMARBEJDE OM VIDENSKAB, TEKNOLOGI OG INNOVATION
Artikel 34
Videnskab, teknologi og innovation
1. Parterne opfordrer til, udvikler og fremmer samarbejde inden for videnskab, teknologi
og innovation på områder af gensidig interesse og til gensidig fordel i overensstemmelse med
deres respektive lovgivning, regler, forskrifter og politikker.
2. Samarbejdsområderne kan omfatte bioteknologi, IKT, IT-sikkerhed, industri- og
materialeteknologi, nanoteknologi, rumteknologi, havforskning og vedvarende energi.
3. Samarbejdsformerne kan omfatte:
a) udveksling af oplysninger om videnskabs-, teknologi- og innovationspolitikker og -
programmer
b) fremme af strategiske forskningspartnerskaber mellem parternes forskersamfund,
forskningscentre, universiteter og erhvervsliv
c) fremme af uddannelse og udveksling af forskere.
4. Disse samarbejdsaktiviteter bør baseres på principperne om gensidighed, fair
behandling og gensidige fordele og bør sikre en passende beskyttelse af intellektuel ejendom.
5. I forbindelse med disse samarbejdsaktiviteter fremmer parterne inddragelse af deres
respektive højere læreanstalter, forskningscentre og produktionssektorer.
6. Parterne er enige om at fremme offentlighedens forståelse for deres respektive
programmer og samarbejde om videnskab, teknologi og innovation og de muligheder, som
disse programmer giver.
Artikel 35
Grønne teknologier
1. Parterne er enige om at samarbejde om grøn teknologi med henblik på at:
a) lette indarbejdelsen af grønne teknologier i sektorer som energi, bygninger, vand- og
affaldshåndtering samt transport
b) fremme kapacitetsopbygning inden for grøn teknologi, der kan omfatte samarbejde om
regulerings- og markedsbaserede instrumenter såsom grøn teknologi, finansiering, grønne
indkøb og miljømærkning efter aftale mellem parterne
c) fremme folkeoplysning og bevidstgørelse om grøn teknologi og opfordre til, at den
anvendes bredt
d) fremme og anvende miljøteknologier, -produkter og -tjenesteydelser.
2. Samarbejdet kan tage form af dialog mellem de relevante institutioner og agenturer,
udveksling af oplysninger, personaleudvekslingsprogrammer, studiebesøg, seminarer og
workshopper.
Artikel 36
Energi
1. Parterne bestræber sig på at fremme samarbejdet i energisektoren med henblik på at:
DA 18 DA
a) diversificere energiforsyningen, energiforsyningsvejene og energikilderne for at styrke
forsyningssikkerheden, udvikle nye, bæredygtige, innovative og vedvarende energiformer,
herunder biobrændstoffer, -masse og -gas, vind- og solenergi samt vandkraftproduktion, og
ved at støtte udviklingen af passende politiske rammer samt transport- og transmissionsveje
b) fremme energieffektivitet i produktionen, distributionen og slutforbruget af energi
c) befordre teknologioverførsel med henblik på bæredygtig energiproduktion og -
udnyttelse
d) øge samarbejdet om at håndtere energirelaterede udfordringer med afbødning af og
tilpasning til klimaændringer i henhold til De Forenede Nationers rammekonvention om
klimaændringer (UNFCCC)
e) fremme kapacitetsopbygning og fremme investeringer på området.
2. Med henblik herpå er parterne enige om at fremme kontakter og, når det er
hensigtsmæssigt, fælles forskning til gensidig fordel for parterne, herunder gennem relevante
regionale og internationale rammer. Under henvisning til artikel 39 og konklusionerne fra
verdenstopmødet om bæredygtig udvikling, der fandt sted i Johannesburg i 2002, bemærker
parterne, at der er behov for at se på forbindelserne mellem adgang til energiydelser til en
overkommelig pris og bæredygtig udvikling. Sådanne aktiviteter kan foregå i samarbejde med
Den Europæiske Unions energiinitiativ, der blev lanceret på verdenstopmødet om bæredygtig
udvikling.
Artikel 37
Transport
1. Parterne er enige om aktivt at samarbejde på områder af fælles interesse. Dette
samarbejde vil omfatte alle transportformer og deres indbyrdes forbindelser samt lettelse af
den frie bevægelighed for varer og passagerer, sikring af sikkerhed og miljøbeskyttelse,
udvikling af menneskelige ressourcer og øgede handels- og investeringsmuligheder.
2. I luftfartsektoren er samarbejdet mellem de to parter bl.a. rettet mod:
a) udvikling af økonomiske forbindelser baseret på et sammenhængende regelsæt med
det formål at lette vilkårene for forretningsvirksomhed
b) teknisk og reguleringsmæssig konvergens, for så vidt angår sikkerhed,
lufttrafikstyring, økonomisk regulering og miljøbeskyttelse
c) reduktion af drivhusgasemissioner
d) projekter af gensidig interesse
e) samarbejde i internationale fora.
3. I søtransportsektoren er samarbejdet mellem de to parter bl.a. rettet mod:
a) dialog om relevante spørgsmål, såsom adgang til de internationale markeder for
søtransport og handel på et kommercielt og ikke-diskriminerende grundlag, national
behandling og en mestbegunstigelsesklausul for skibe, der fører flag fra en af EU's
medlemsstater eller Malaysia, eller som drives af statsborgere eller disses virksomheder, samt
spørgsmål vedrørende dør-til-dør transport, undtagen cabotagetrafik
b) udveksling af synspunkter og bedste praksis, hvor dette er relevant, vedrørende
sikkerhed og sikring, herunder foranstaltninger til bekæmpelse af pirateri og væbnet røveri til
søs, miljøbeskyttelsesprocedurer, -standarder og -bestemmelser, i overensstemmelse med
relevante internationale konventioner
DA 19 DA
c) samarbejde i internationale fora, navnlig inden for reduktion af drivhusgasemissioner
og arbejdsvilkår, uddannelse, undervisning og kvalifikationsbeviser til søfarende.
4. Parterne kan undersøge muligheden for et tættere samarbejde inden for områder af
fælles interesse.
Artikel 38
Uddannelse og kultur
1. Parterne er enige om at fremme uddannelse og kulturelt samarbejde, som på behørig
vis respekterer deres forskelligartethed, for at øge den gensidige forståelse for og viden om
deres respektive kulturer. Med henblik herpå vil parterne støtte og fremme deres kulturelle
institutioners aktiviteter.
2. Parterne bestræber sig på at træffe passende foranstaltninger til at fremme kulturel
udveksling, herunder mellemfolkelig udveksling, og gennemføre fælles initiativer inden for
forskellige dele af kulturen, inklusive samarbejde om bevarelse af kulturarv, for så vidt angår
kulturel mangfoldighed. Parterne er i denne sammenhæng også enige om at fortsætte med at
støtte Asien-Europa-fondens aktiviteter.
3. Parterne er enige om at høre hinanden og samarbejde i relevante internationale fora,
navnlig De Forenede Nationers Organisation for Uddannelse, Videnskab og Kultur
(UNESCO) for at forfølge fælles mål og fremme den kulturelle mangfoldighed og beskyttelse
af kulturarven. Parterne fremmer og tilslutter sig principperne i UNESCO's verdenserklæring
om kulturel mangfoldighed.
4. Parterne fremmer desuden foranstaltninger og gennemførelse af programmer inden for
videregående uddannelse og for mobilitet og uddannelse af forskere, herunder EU's program
Erasmus+ og Marie Skłodowska-Curie-aktiviteter. Disse skal bl.a. støtte interinstitutionelt
samarbejde og udvikling af forbindelser mellem videregående uddannelsesinstitutioner,
fremme mobiliteten for studerende, forskere, akademikere og eksperter, fremme udveksling af
oplysninger og know-how, bidrage til kapacitetsopbygning og kvalitetsudvikling inden for
undervisning og læring. Tiltagene kunne også omfatte institutionelt samarbejde gennem
organer såsom Asien-Europa-Instituttet.
Artikel 39
Miljø og naturressourcer
1. Under henvisning til resultaterne af FN's konference om miljø og udvikling i Rio de
Janeiro i 1992, verdenstopmødet om bæredygtig udvikling og FN's konference om bæredygtig
udvikling i Rio de Janeiro i 2012 (Rio + 20) samt 2030-dagsordenen er parterne enige om at
samarbejde om at fremme bevarelse og forbedring af miljøet og sigte mod bæredygtig
udvikling. Der tages hensyn til gennemførelsen af gældende multilaterale miljøaftaler i
forbindelse med alle de aktiviteter, som parterne gennemfører inden for rammerne af denne
aftale.
2. Parterne anerkender, at det er nødvendigt at bevare og forvalte naturressourcerne og
den biologiske mangfoldighed på en bæredygtig måde som grundlag for nuværende og
fremtidige generationers udvikling, navnlig i overensstemmelse med konventionen om
biologisk mangfoldighed og konvention om international handel med udryddelsestruede vilde
dyr og planter. De forpligter sig til at gennemføre de beslutninger, der træffes i henhold til
disse konventioner, herunder gennem strategier og handlingsplaner.
DA 20 DA
3. Parterne stræber mod at fortsætte deres samarbejde om miljøbeskyttelse, herunder de
regionale programmer, udveksling af bedste praksis, politiske og lovgivningsmæssige
dialoger, konferencer og workshopper, navnlig hvad angår:
a) fremme af miljøbevidsthed og alle lokalsamfundenes øgede deltagelse i
miljøbeskyttelse og bestræbelserne for at sikre en bæredygtig udvikling
b) håndtering af klimaændringer, navnlig med hensyn til konsekvenserne for miljøet og
naturressourcerne
c) fremme af kapacitetsopbygning med henblik på deltagelse i og gennemførelse af
gældende multilaterale miljøaftaler, der er bindende for dem
d) styrkelse af samarbejdet for at beskytte, bevare og forvalte skovressourcerne på en
bæredygtig måde og bekæmpe ulovlig skovhugst og dertil knyttet handel
e) bevarelse og bæredygtig brug af den biologiske mangfoldighed, herunder truede arter,
deres levesteder og genetiske mangfoldighed, styrkelse af samarbejdet om invasive
ikkehjemmehørende arter, som er problematiske for parterne, og retablering af forringede
økosystemer
f) bekæmpelse af ulovlig handel med vilde dyr og planter og gennemførelse af effektive
foranstaltninger mod den
g) forebyggelse af ulovlig grænseoverskridende overførsel af farligt affald og andet
affald og ozonnedbrydende stoffer
h) forbedring af beskyttelsen og bevarelsen af kyst- og havmiljøet og fremme af en
bæredygtig brug af havressourcer
i) forbedring af luftkvaliteten, miljørigtig forvaltning af affald, vandressourcer og
kemikalier og fremme af bæredygtigt forbrug og bæredygtig produktion
j) beskyttelse og bevarelse af jorde og bæredygtig arealforvaltning
k) fremme af udpegning af beskyttede områder og beskyttelse af økosystemer og
naturlige områder samt effektiv forvaltning af nationalparker under behørigt hensyn til lokale
og oprindelige samfund, der lever i eller nær disse områder
l) fremme af et effektivt samarbejde, hvad angår Nagoyaprotokollen om adgang til
genetiske ressourcer samt rimelig og retfærdig deling af de fordele, der opstår ved udnyttelsen
af disse ressourcer, til konventionen om den biologiske mangfoldighed
m) tilskyndelse til udvikling og brug af frivillige garantiordninger for bæredygtighed
såsom fairtradeordninger og etiske handelsordninger, miljømærkning og
certificeringsordninger.
4. Parterne søger at give hinanden adgang til deres programmer på disse områder, på
grundlag af de specifikke bestemmelser, der gælder for de enkelte programmer.
5. Parterne bestræber sig på at styrke samarbejdet for at modvirke og tilpasse sig
klimaændringerne i henhold til UNFCCC.
Artikel 40
Landbrug, husdyravl, fiskeri og udvikling af landdistrikter
Parterne er enige om at tilskynde til dialog og fremme samarbejde inden for landbrug,
husdyravl og fiskeri, herunder akvakultur og udvikling af landdistrikter. Parterne udveksler
oplysninger om:
DA 21 DA
a) landbrugspolitik, internationale udsigter for landbruget og geografiske betegnelser i
almindelighed
b) muligheder for fremme af handel med planter, dyr, akvakulturdyr, og produkter heraf
c) dyrevelfærdspolitik
d) politik for udvikling i landdistrikterne, herunder kapacitetsopbyggende programmer og
bedste praksis i relation til landbrugskooperativer og fremme af produkter fra landdistrikterne
e) kvalitetspolitik for planter, dyr og akvakulturprodukter
f) udvikling af et bæredygtigt og miljøvenligt landbrug, agroindustri samt overførsel af
bioteknologier
g) plantesortsbeskyttelse, såsædsteknologi, forbedring af afgrøders produktivitet,
alternative afgrødeteknologier, herunder bioteknologi for landbruget
h) udvikling af databaser om landbrug og husdyravl
i) uddannelse inden for landbrug, veterinæranliggender og fiskeri, herunder akvakultur
j) støtte til en bæredygtig og ansvarlig langsigtet hav- og fiskeripolitik, som omfatter
bevarelse og forvaltning af kyst- og dybhavressourcerne
k) fremme af indsatsen til at forhindre og bekæmpe ulovlig, urapporteret og ureguleret
fiskeripraksis og hertil knyttet handel.
Artikel 41
Sundhed
1. Parterne er enige om at samarbejde i sundhedssektoren med sigte på at forbedre
sundhedsvilkårene, herunder bl.a. om præventiv medicin, vigtige overførbare sygdomme og
andre trusler mod sundheden såsom ikke-overførbare sygdomme samt internationale
sundhedsaftaler.
2. Samarbejdet tager primært form af:
a) udveksling af oplysninger og samarbejde om tidlig forebyggelse af sundhedstrusler
som f.eks. fugleinfluenza og pandemisk influenza samt andre vigtige overførbare sygdomme
med pandemisk potentiale
b) udvekslinger, uddannelsesstipendier og uddannelsesprogrammer
c) fremme af fuld og rettidig gennemførelse af internationale sundhedsaftaler som f.eks.
Verdenssundhedsorganisationens (WHO) internationale sundhedsregulativ og WHO-
rammekonventionen om tobakskontrol.
Artikel 42
Beskæftigelse og arbejdsmarkedsanliggender
1. Parterne er enige om at øge samarbejdet inden for beskæftigelse og sociale
anliggender, herunder samarbejdet om regional og social samhørighed, sundhed og sikkerhed
på arbejdspladsen, ligestilling og anstændigt arbejde med henblik på at styrke den sociale
dimension af globaliseringen.
2. Parterne bekræfter, at det er nødvendigt at støtte en globaliseringsproces, som er et
gode for alle, og at fremme fuld, produktiv beskæftigelse og ordentligt arbejde som et af
nøgleelementerne i bæredygtig udvikling og fattigdomsreduktion, sådan som det er stadfæstet
DA 22 DA
i FN-Generalforsamlingens resolution 60/1 (2005) og ministererklæringen på højt niveau på
FN's Økonomiske og Sociale Råd af 5. juli 2006, og under hensyntagen til Den Internationale
Arbejdsorganisations erklæring om social retfærdighed for en fair globalisering fra 2008.
Parterne tager hensyn til de respektive kendetegn ved og forskelle i deres økonomiske og
sociale situation.
3. Parterne bekræfter deres tilsagn om at respektere, fremme og gennemføre principperne
i de internationalt anerkendte grundlæggende arbejdsstandarder og sociale standarder, som
fastlagt navnlig i ILO-erklæringen fra 1998 om grundlæggende principper og rettigheder på
arbejdspladsen og i ILO-deklarationer, der er bindende for dem. Parterne vil samarbejde og
udveksle oplysninger om relevant beskæftigelse og arbejdsmarkedsspørgsmål som aftalt af
parterne.
4. Samarbejdsformerne kan bl.a. omfatte specifikke programmer og projekter, som
parterne bliver enige om, samt dialog, samarbejde og initiativer om emner af fælles interesse
på bilateralt og multilateralt niveau såsom ASEM, EU-ASEAN-dialogen og ILO.
Artikel 43
Statistik
Parterne er enige om i tillæg til eksisterende aktiviteter inden for det statistiske samarbejde
mellem Unionen og ASEAN, og med forbehold af deres respektive lovgivning, regler,
forskrifter og politikker, at fremme statistisk kapacitetsopbygning og harmonisering af deres
statistiske metoder og praksis, herunder indsamling og udbredelse af statistik, således at de på
et gensidigt acceptabelt grundlag kan gøre brug af statistikker over nationalregnskaber,
udenlandske direkte investeringer, handel med varer og tjenesteydelser og mere generelt
inden for de af parterne aftalte områder, der er omfattet af denne aftale, som egner sig til
indsamling, behandling, analyse og udbredelse af statistiske data.
Artikel 44
Civilsamfundet
Parterne anerkender civilsamfundsorganisationernes og de akademiske institutioners rolle i og
potentielle bidrag til samarbejdet under denne aftale og er enige i så vidt muligt at fremme
dialogen med dem og deres meningsfulde deltagelse inden for relevante samarbejdsområder, i
overensstemmelse med deres respektive lovgivning, regler, forskrifter og politikker.
Artikel 45
Offentlig forvaltning
Parterne er enige om at ville samarbejde for at fremme kapacitetsopbygningen inden for
offentlig administration. I samarbejdet på dette område kan der indgå udveksling af
synspunkter om bedste praksis inden for forvaltningsmetoder, levering af ydelser, styrkelse af
institutionel kapacitet og gennemsigtighed.
Artikel 46
Katastrofehåndtering
1. Parterne anerkender behovet for at mindske virkningerne af naturkatastrofer og
menneskeskabte katastrofer. Parterne bekræfter deres fælles forpligtelse til at fremme
foranstaltninger til at forebygge, afhjælpe, være forberedt på, reagere på og genoprette for at
øge samfundets og infrastrukturernes modstandsdygtighed og, når det er hensigtsmæssigt, at
DA 23 DA
samarbejde på bilateralt og multilateralt politisk niveau for at gøre fremskridt hen imod disse
mål.
2. Samarbejdet kan bl.a. tage følgende former:
a) udveksling af bedste praksis inden for katastrofehåndtering
b) kapacitetsopbygning
c) informationsudveksling
d) fremme af bevidsthedsgørelsen af offentligheden og almen uddannelse.
3. Samarbejdet omhandlet i stk. 2. kan omfatte udveksling af oplysninger om
katastrofebistand og nødhjælp under hensyntagen til arbejdet i både Det Europæiske
Beredskabskoordineringscenter og ASEAN's koordineringscenter for humanitær bistand og
katastrofehåndtering.
DA 24 DA
AFSNIT VIII
RESSOURCER TIL SAMARBEJDE
Artikel 47
Samarbejdsressourcer
For at opfylde de samarbejdsmål, der er fastsat i denne aftale, er begge parter enige om at
stille de nødvendige ressourcer til rådighed for samarbejdsaktiviteter inden for de områder,
der er omfattet af denne aftale, herunder finansielle midler, i den udstrækning deres respektive
ressourcer og bestemmelser tillader det. Samarbejdsaktiviteterne kan i det omfang, det er
hensigtsmæssigt, omfatte kapacitetsopbygning og teknisk samarbejde, udveksling af
eksperter, gennemførelse af undersøgelser og andre aktiviteter, som parterne når til enighed
om.
Artikel 48
Økonomisk bistand og økonomiske interesser
1. Enhver økonomisk bistand, som EU yder efter denne aftale, skal gennemføres af
parterne i overensstemmelse med principperne om forsvarlig økonomisk forvaltning, og
parterne vil samarbejde om beskyttelse af deres økonomiske interesser.
2. Parterne træffer passende foranstaltninger for at forhindre og bekæmpe svig,
korruption og alle andre ulovlige aktiviteter, der påvirker deres økonomiske interesser, i
overensstemmelse med deres respektive lovgivning, regler og forskrifter. Disse
foranstaltninger omfatter udveksling af oplysninger og gensidig administrativ bistand. Det
Europæiske Kontor for Bekæmpelse af svig og de kompetente malaysiske myndigheder kan
enes om yderligere samarbejde vedrørende bekæmpelse af svig.
Artikel 49
Intellektuelle ejendomsrettigheder hidrørende fra samarbejdsaftaler
Intellektuelle ejendomsrettigheder, som hidrører fra samarbejdsaftaler efter denne aftale, skal
beskyttes og håndhæves i overensstemmelse med begge parters respektive lovgivning, regler
og bestemmelser og med de internationale aftaler, som begge parter er part i. Dette berører
ikke eventuelle specifikke bestemmelser i eksisterende og fremtidige individuelle
samarbejdsordninger.
DA 25 DA
AFSNIT IX
INSTITUTIONEL RAMME
Artikel 50
Det Blandede Udvalg
1. Parterne er enige om, at der ved denne aftale nedsættes et blandet udvalg bestående af
repræsentanter for parterne på et passende højt niveau, som har til opgave:
a) at sikre, at denne aftale fungerer og gennemføres korrekt
b) at opstille prioriteringer i forhold til denne aftales mål
c) at fremsætte henstillinger med henblik på at fremme aftalens mål
d) at afgøre, hvor det er relevant, eventuelle tvister eller uoverensstemmelser, der måtte
opstå i forbindelse med fortolkningen, gennemførelsen eller anvendelsen af denne aftale i
overensstemmelse med artikel 53
e) at undersøge alle oplysninger fremlagt af parterne vedrørende misligholdelse af
forpligtelserne og høre den anden part for at finde en mindelig løsning, der er acceptabel for
begge parter i overensstemmelse med artikel 53
f) at overvåge gennemførelsen af enhver specifik aftale som omhandlet i artikel 52,
stk. 2.
2. Det Blandede Udvalg træder normalt sammen mindst hvert andet år på skift i Malaysia
og i Bruxelles på en dato, som fastsættes ved fælles overenskomst. Det blandede udvalg kan
også afholde ekstraordinære møder efter aftale mellem parterne. Formandskabet i det
blandede udvalg varetages på skift af parterne. Dagsordenen for det blandede udvalgs møder
fastsættes efter aftale mellem parterne.
3. Det blandede udvalg kan nedsætte specialiserede arbejdsgrupper til at bistå det i
udøvelsen af sine opgaver. Arbejdsgrupperne udarbejder detaljerede rapporter om deres
virksomhed til Det Blandede Udvalg på hvert af dets møder.
4. Det blandede udvalg vedtager selv sin forretningsorden.
DA 26 DA
AFSNIT X
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel 51
Videregivelse af oplysninger
1. Intet i denne aftale skal fortolkes således, at en part er forpligtet til at videregive
oplysninger, hvis denne betragter videregivelsen som stridende mod sine væsentlige
sikkerhedsinteresser.
2. Parterne træffer passende foranstaltninger for at beskytte oplysninger, der er udvekslet
inden for rammerne af denne aftale, i overensstemmelse med offentlighedens interesse i
adgang til oplysninger og i overensstemmelse med deres respektive lovgivning, regler og
forskrifter.
Artikel 52
Andre aftaler
1. Denne aftale berører ikke anvendelsen eller gennemførelsen af forpligtelser, som de
respektive parter har påtaget sig over for tredjelande og internationale organisationer.
2. Parterne kan supplere denne aftale ved at indgå specifikke aftaler på alle
samarbejdsområder, der henhører under dens anvendelsesområde. Sådanne specifikke aftaler
udgør en integrerende del af de samlede bilaterale forbindelser i henhold til denne aftale og er
en del af den fælles institutionelle ramme.
Artikel 53
Opfyldelse af forpligtelser
1. Eventuelle forskelle eller uoverensstemmelser mellem parterne om fortolkningen,
gennemførelsen eller anvendelsen af denne aftale bilægges i mindelighed, via høringer eller
forhandlinger inden for Det Blandede Udvalg, uden henvisning til en tredjepart eller en
international domstol.
2. Hvis en af parterne finder, at den anden part har tilsidesat en forpligtelse, som påhviler
den i henhold til denne aftale, meddeles den anden part dette. Parterne afholder høringer med
henblik på at nå en gensidigt acceptabel løsning på problemet. Sådanne høringer finder sted
inden for rammerne af Det Blandede Udvalg. Hvis Det Blandede Udvalg ikke er i stand til at
nå frem til en gensidigt acceptabel løsning, kan den meddelende part træffe passende
foranstaltninger. I dette stykke forstås ved "passende foranstaltninger": enhver foranstaltning,
som Det Blandede Udvalg henstiller til at gennemføre, eller suspension, helt eller delvis, af
denne aftale.
3. Hvis en af parterne finder, at den anden part har tilsidesat en forpligtelse, der i artikel
1, stk. 1, og artikel 7, stk. 1, betegnes som et væsentligt element, meddeler den straks den
anden part dette samt de passende foranstaltninger, som den har til hensigt at træffe. Den
meddelende part informerer det blandede udvalg om behovet for hurtigt at gennemføre
konsultationer om spørgsmålet. Hvis Det Blandede Udvalg ikke er i stand til at nå frem til en
gensidigt acceptabel løsning inden for 15 dage fra den første høring, og senest 30 dage efter
datoen for meddelelsen, kan den meddelende part træffe passende foranstaltninger. I dette
stykke forstås ved "passende foranstaltninger": enhver foranstaltning, som Det Blandede
Udvalg henstiller til at gennemføre, eller suspension, helt eller delvis, af denne aftale eller af
en specifik aftale som omhandlet i artikel 52, stk. 2.
DA 27 DA
4. Eventuelle foranstaltninger, der træffes, skal stå i et rimeligt forhold til den manglende
opfyldelse af forpligtelserne i henhold til denne aftale og berører ikke videreførelsen af andre
forpligtelser i henhold til denne aftale, der ikke berøres af situationen. Ved valget af passende
foranstaltninger skal de foranstaltninger, der medfører færrest forstyrrelser for denne aftale
eller specifikke aftaler, som omhandlet i artikel 52, stk. 2, foretrækkes.
Artikel 54
Fremme af samarbejde
For at fremme samarbejdet inden for rammerne af denne aftale er begge parter enige om at
indrømme faciliteter til embedsmænd og eksperter, som medvirker til gennemførelsen af
samarbejdet ved udøvelsen af deres hverv, i overensstemmelse med parternes respektive
lovgivning, regler og forskrifter.
Artikel 55
Territorial anvendelse
Denne aftale finder på den ene side anvendelse på de territorier, hvor TEU og TEUF finder
anvendelse, og på de i disse traktater fastsatte betingelser, og på den anden side på Malaysias
territorium.
Artikel 56
Definition af parterne
I denne aftale forstås ved udtrykket "parterne" på den ene side Unionen eller dens
medlemsstater eller Unionen og dens medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive
beføjelser og Malaysias regering på den anden side.
Artikel 57
Fremtidig udvikling og ændringer
1. Hver part kan skriftligt fremsætte forslag om udvidelse af anvendelsesområdet for
samarbejde eller om ændring af en bestemmelse i denne aftale.
2. Forslag om udvidelse af anvendelsesområdet skal tage hensyn til den erfaring, der er
indhentet vedrørende anvendelse og gennemførelse af denne aftale eller af de specifikke
aftaler, der er omhandlet i artikel 52, stk. 2.
3. Enhver udvidelse af anvendelsesområdet for samarbejdet eller ændringer af denne
aftale foretages ved skriftlig overenskomst gennem supplerende aftaler eller protokoller eller
passende instrumenter, som parterne enes om.
4. Sådanne supplerende aftaler, protokoller eller passende instrumenter træder i kraft på
en dato, som aftales af parterne, og udgør en integrerende del af denne aftale.
Artikel 58
Ikrafttrædelse, midlertidig anvendelse og varighed
1. Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned efter den dato, på
hvilken den sidste part har givet den anden part meddelelse om afslutningen af de retlige
procedurer, som er nødvendige i så henseende.
DA 28 DA
2. Uanset stk. 1, og i afventning af at den træder i kraft, er Unionen og Malaysia enige
om at anvende dele af denne aftale som specificeret af Unionen midlertidigt, jf. stk. 3, i
overensstemmelse med deres respektive interne procedurer og lovgivning, hvor dette er
relevant.
3. Den midlertidige anvendelse får virkning fra den første dag i den anden måned, der
følger efter datoen for modtagelse af følgende:
a) Unionens meddelelse om afslutningen af de i den henseende nødvendige procedurer,
hvori den angiver de dele af aftalen, der skal anvendes midlertidigt, og
b) Malaysias deponering af ratifikationsinstrumentet i overensstemmelse med landets
procedurer og relevante lovgivning.
4. Denne aftale er gyldig i en periode på fem år. Den fornyes automatisk med yderligere
efterfølgende perioder på et år, medmindre den ene part seks måneder forud for udløbet af en
efterfølgende periode skriftligt meddeler den anden part, at den ikke agter at forlænge aftalen.
5. Denne aftale kan opsiges af begge parter ved skriftlig meddelelse herom til den anden
part. Opsigelsen får virkning seks måneder efter, at den anden part har modtaget meddelelsen.
Artikel 59
Meddelelser
Meddelelser i medfør af artikel 58 foretages til henholdsvis generalsekretæren for Rådet for
Den Europæiske Union og Malaysias udenrigsministerium.
Artikel 60
Autentisk tekst
Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk,
græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk,
rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og malajisk, idet hver
af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af tvister vedrørende fortolkningen af denne
aftale indbringer parterne sagen for Det Blandede Udvalg.
Udfærdiget i ………………… [sted], den …………………………….. dag i ………[måned]
i år to tusind og …
FOR KONGERIGET BELGIEN
FOR REPUBLIKKEN BULGARIEN
FOR DEN TJEKKISKE REPUBLIK
FOR KONGERIGET DANMARK
FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND
FOR REPUBLIKKEN ESTLAND
FOR IRLAND
FOR DEN HELLENSKE REPUBLIK
FOR KONGERIGET SPANIEN
FOR DEN FRANSKE REPUBLIK
FOR REPUBLIKKEN KROATIEN
FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK
DA 29 DA
FOR REPUBLIKKEN CYPERN
FOR REPUBLIKKEN LETLAND
FOR REPUBLIKKEN LITAUEN
FOR STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG
FOR UNGARN
FOR REPUBLIKKEN MALTA
FOR KONGERIGET NEDERLANDENE
FOR REPUBLIKKEN ØSTRIG
FOR REPUBLIKKEN POLEN
FOR DEN PORTUGISISKE REPUBLIK
FOR RUMÆNIEN
FOR REPUBLIKKEN SLOVENIEN
FOR DEN SLOVAKISKE REPUBLIK
FOR REPUBLIKKEN FINLAND
FOR KONGERIGET SVERIGE
FOR DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND
FOR DEN EUROPÆISKE UNION,
FOR MALAYSIAS REGERING