L 213 - svar på spm. 3 om indhentelse af en udtalelse fra Styrelsen for Patientsikkerhed vedrørende risikoen for patientsikkerheden, fra sundhedsministeren
Tilhører sager:
- Hovedtilknytning: Forslag til lov om ændring af sundhedsloven. (Egenbetaling for tolkebistand). (Spørgsmål 3)
Aktører:
SUU L 213 - svar på spm. 3.docx
https://www.ft.dk/samling/20171/lovforslag/L213/spm/3/svar/1487523/1891688.pdf
Folketingets Sundheds- og Ældreudvalg har den 26. marts 2018 stillet følgende spørgsmål 3 (L 213 – Forslag til lov om ændring af sundhedsloven (Egenbetaling for tolkebistand)) til sundhedsministeren, som hermed besvares. Spørgsmålet er stillet efter ønske fra Stine Brix (EL). Spørgsmål 3: ”Ministeren bedes indhente en udtalelse fra Styrelsen for Patientsikkerhed vedrø- rende risikoen for patientsikkerheden, herunder bedes udtalelsen indeholde en vur- dering af lægens mulighed for at vurdere tolkens kompetencer samt risikoen for, at borgere undlader at søge læge, hvis de pålægges et gebyr, som de ikke har råd til at betale.” Svar: Regionsrådets forpligtelse til at yde tolkebistand til personer, der har behov for tolke- bistand i forbindelse med behandling hos alment privatpraktiserende læge og privat- praktiserende speciallæge samt behandling på sygehus, fjernes ikke med lovforslaget. Med lovforslaget vil det fortsat være den læge, der er ansvarlig for behandlingen af patienten, som skal sikre sig, at tolken har de nødvendige sproglige kvalifikationer, herunder beherskelse af det danske sprog. Dette skal ses i sammenhæng med sund- hedslovens regler om, at ingen behandling må indledes eller fortsættes uden patien- tens informerede samtykke. Det vil dermed fortsat ikke være overladt til patienten at beslutte, om den pågældende – eventuelt mod betaling – ønsker tolkebistand. Lægen skal – som hidtil – sikre sig, patienten får den nødvendige sundhedsfaglige be- handling, og at der indhentes samtykke til behandlingen fra patienten. I forhold til vurderingen af behovet for tolkebistand, vil lægen ikke skulle forholde sig til patien- tens økonomiske formåen, men blot sikre sig, at lægen og patienten kan kommuni- kere med hinanden. Jeg kan desuden henvise til min besvarelse af SUU alm. del – spm. 461. Med venlig hilsen Ellen Trane Nørby / Patrick Kofod Holm Folketingets Sundheds- og Ældreudvalg Holbergsgade 6 DK-1057 København K T +45 7226 9000 F +45 7226 9001 M sum@sum.dk W sum.dk Dato: 09-05-2018 Enhed: JURA Sagsbeh.: DEPPKH Sagsnr.: 1709062 Dok. nr.: 585168 . / . Sundheds- og Ældreudvalget 2017-18 L 213 endeligt svar på spørgsmål 3 Offentligt
SUU alm. del - svar på spm. 461.pdf
https://www.ft.dk/samling/20171/lovforslag/L213/spm/3/svar/1487523/1891689.pdf
Folketingets Sundheds‐ og Ældreudvalg har den 23. januar 2018 stillet følgende spørgsmål nr. 461 (Alm. del) til sundhedsministeren, som hermed besvares. Spørgs‐ målet er stillet efter ønske fra Stine Brix (EL). Spørgsmål nr. 461: ”Det fremgår af svar på SUU alm. del spørgsmål 340, at det er ”den enkelte læge, der er ansvarlig for behandlingen, som skal sikre sig, at tolken har de nødvendige sprog‐ lige kvalifikationer”. Ministeren bedes redegøre nærmere for en læges forudsætnin‐ ger og muligheder for i en behandlingssituation at vurdere en tolks kvalifikationer på det fremmedsprog, som tales af patienten, hvis lægen ikke selv har kendskab til dette fremmedsprog.” Svar: Formålet med aftalen om indførelse af gebyr for offentlig betalt tolkebistand for per‐ soner, der har haft bopæl i landet i mere end 3 år, er ikke at fjerne retten til tolkebi‐ stand, men at sætte en grænse for, hvor længe en person med bopæl i Danmark kan modtage tolkebistand i forbindelse med behandling ved praktiserende læger og speci‐ allæger og på sygehuse for det offentliges regning. For regeringen er det afgørende, at incitamentet til at lære dansk øges for udlændinge, der er bosat i Danmark. Formålet hermed er at styrke de herboende udlændinges in‐ tegration i det danske samfund til gavn for den enkelte og for samfundet som helhed. Det bemærkes i den forbindelse, at reglerne for tolkebistand i sundhedsvæsenet, så vidt Sundheds‐ og Ældreministeriet er orienteret, varierer i de forskellige EU‐lande. Der forekommer således en vis egenbetaling for tolkebistand i nogle af de lande, som vi i Danmark normalt sammenligner os med. Reglerne om, at det er den læge, der er ansvarlig for behandlingen af patienten, skal sikre sig, at tolken har de nødvendige sproglige kvalifikationer, herunder beherskelse af det danske sprog, skal ses i sammenhæng med sundhedslovens regler om, at ingen behandling må indledes eller fortsættes uden patientens informerede samtykke. Der‐ med vil det ikke være overladt til patienten at beslutte, om den pågældende – even‐ tuelt mod betaling – ønsker tolkebistand. En patient vil dermed ikke kunne fravælge tolkebistand af økonomiske årsager, og eventuel opkrævning af gebyr vil efterføl‐ gende blive foretaget af regionen. Ved informeret samtykke forstås et samtykke, der er givet på grundlag af fyldestgø‐ rende information om helbredstilstand og om behandlingsmulighederne, herunder om risiko for komplikationer og bivirkninger. Fyldestgørende information kan kun gi‐ ves, hvis patient og sundhedsperson kan forstå hinanden, og da det er sundhedsper‐ sonens ansvar at indhente det informerede samtykke, er det ligeledes sundhedsper‐ sonens ansvar, at patient og sundhedsperson forstår hinanden tilstrækkeligt. Dermed Folketingets Sundheds‐ og Ældreudvalg Holbergsgade 6 DK‐1057 København K T +45 7226 9000 F +45 7226 9001 M sum@sum.dk W sum.dk Dato: 20‐02‐2018 Enhed: JURPSYK Sagsbeh.: DEPPKH Sagsnr.: 1801046 Dok. nr.: 531310 Sundheds- og Ældreudvalget 2017-18 L 213 endeligt svar på spørgsmål 3 Offentligt Side 2 er det også sundhedspersonens ansvar at sikre, at en eventuel tolk har de nødven‐ dige sproglige kvalifikationer, herunder beherskelse af det danske sprog. I forbindelse med vurderingen af tolkens sproglige kvalifikationer vil en læge bl.a. kunne lægge vægt på, om patienten og tolken viser tegn på, at de forstår hinanden. Derudover vil lægen ved en kort samtale med tolken på dansk have mulighed for at vurdere, om tolken behersker det danske sprog. Med venlig hilsen Ellen Trane Nørby / Patrick Kofod Holm