Fælles forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af den strategiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Japan på den anden side

Tilhører sager:

Aktører:


    1_DA_annexe_proposition_conjointe_part1_v2.pdf

    https://www.ft.dk/samling/20181/kommissionsforslag/JOIN(2018)0011/kommissionsforslag/1484770/1891250.pdf

    DA DA
    EUROPA-
    KOMMISSIONEN
    UNIONENS HØJTSTÅENDE
    REPRÆSENTANT FOR
    UDENRIGSANLIGGENDER
    OG SIKKERHEDSPOLITIK
    Bruxelles, den 27.4.2018
    JOIN(2018) 11 final
    ANNEX 1
    BILAG
    til
    Fælles forslag til
    RÅDETS AFGØRELSE
    om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af den strategiske partnerskabsaftale
    mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Japan på den
    anden side
    Europaudvalget 2018
    JOIN (2018) 0011
    Offentligt
    DA 1 DA
    BILAG
    STRATEGISK PARTNERSKABSAFTALE MELLEM DEN EUROPÆISKE UNION OG
    DENS MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE SIDE OG JAPAN PÅ DEN ANDEN SIDE
    DEN EUROPÆISKE UNION, i det følgende benævnt "Unionen",
    og
    KONGERIGET BELGIEN,
    REPUBLIKKEN BULGARIEN,
    DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
    KONGERIGET DANMARK,
    FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
    REPUBLIKKEN ESTLAND,
    IRLAND,
    DEN HELLENSKE REPUBLIK,
    KONGERIGET SPANIEN,
    DEN FRANSKE REPUBLIK,
    REPUBLIKKEN KROATIEN,
    DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
    REPUBLIKKEN CYPERN,
    REPUBLIKKEN LETLAND,
    REPUBLIKKEN LITAUEN,
    STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
    UNGARN,
    REPUBLIKKEN MALTA,
    KONGERIGET NEDERLANDENE,
    REPUBLIKKEN ØSTRIG,
    REPUBLIKKEN POLEN,
    DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
    RUMÆNIEN,
    REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
    DA 2 DA
    DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
    REPUBLIKKEN FINLAND,
    KONGERIGET SVERIGE,
    DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
    kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske
    Unions funktionsmåde, i det følgende benævnt "medlemsstaterne",
    i det følgende benævnt "Unionen",
    på den ene side,
    og
    JAPAN
    på den anden side,
    i det følgende under ét benævnt "parterne",
    SOM PÅ NY BEKRÆFTER deres forpligtelse til de fælles værdier og principper, navnlig
    demokrati, retsstatsprincippet, menneskerettighederne og de grundlæggende
    frihedsrettigheder, som danner grundlag for deres dybe og varige samarbejde som strategiske
    partnere,
    SOM MINDER OM de stadig tættere bånd mellem dem siden udstedelsen af den fælles
    erklæring om forbindelser mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater og
    Japan i 1991,
    SOM ØNSKER at bygge videre på og styrke det værdifulde bidrag til deres forbindelser, som
    de eksisterende aftaler mellem dem udgør på forskellige områder,
    SOM ANERKENDER, at den stigende globale indbyrdes afhængighed har medført et behov
    for øget internationalt samarbejde,
    SOM BEKRÆFTER deres fælles ansvar og forpligtelse til som ligesindede globale partnere
    at etablere en retfærdig og stabil international orden i overensstemmelse med principperne og
    formålene i De Forenede Nationers pagt og til at opnå fred, stabilitet og velstand i verden
    såvel som sikkerhed for mennesker,
    SOM BESLUTTER at arbejde tæt sammen for at imødegå store globale udfordringer, som det
    internationale samfund står over for, såsom spredning af masseødelæggelsesvåben,
    terrorisme, klimaændringer, fattigdom, smitsomme sygdomme og trusler mod den fælles
    interesse i det maritime område, cyberspace og det ydre rum,
    SOM BESLUTTER også i denne forbindelse, at de mest alvorlige forbrydelser, der berører
    det internationale samfund som helhed, ikke må forblive ustraffede,
    SOM ER FAST BESLUTTET PÅ at styrke deres overordnede samarbejde på en
    sammenhængende måde ved at udbygge de politiske, økonomiske og kulturelle forbindelser
    og aftaler,
    SOM LIGELEDES ER FAST BESLUTTET PÅ i den forbindelse at styrke deres samarbejde
    og bevare den overordnede sammenhæng i samarbejdet, herunder ved at styrke konsultationer
    på alle niveauer og ved at træffe fælles foranstaltninger på alle områder af fælles interesse, og
    SOM KONSTATERER, at hvis parterne inden for rammerne af denne aftale besluttede at
    indgå særlige aftaler på området frihed, sikkerhed og retfærdighed, som ville blive indgået af
    Den Europæiske Union i henhold til tredje del, afsnit V, i traktaten om Den Europæiske
    DA 3 DA
    Unions funktionsmåde, er bestemmelserne i sådanne fremtidige specifikke aftaler ikke
    bindende for Det Forenede Kongerige og/eller Irland, medmindre Den Europæiske Union
    sammen med Det Forenede Kongerige og/eller Irland for så vidt angår deres respektive
    tidligere bilaterale forbindelser, meddeler Japan, at Det Forenede Kongerige og/eller Irland er
    blevet bundet af sådanne fremtidige specifikke aftaler som en del af Den Europæiske Union i
    overensstemmelse med protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så
    vidt angår området frihed, sikkerhed og retfærdighed, der som bilag er knyttet til traktaten om
    Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde; på samme
    måde vil alle efterfølgende EU-interne foranstaltninger, som vedtages i henhold til dette afsnit
    V med henblik på denne aftales gennemførelse, ikke være bindende for Det Forenede
    Kongerige og/eller Irland, medmindre de har meddelt, at de ønsker at deltage i eller acceptere
    sådanne foranstaltninger i overensstemmelse med protokol nr. 21, og SOM SAMTIDIG
    BEMÆRKER, at sådanne fremtidige specifikke aftaler eller sådanne efterfølgende EU-interne
    foranstaltninger vil falde ind under protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som
    bilag til disse traktater,
    ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
    ARTIKEL 1
    Formål og generelle principper
    1. Formålet med denne aftale er, at parterne skal:
    a) styrke det overordnede partnerskab mellem parterne ved at fremme politisk samarbejde og
    sektorsamarbejde og fælles aktioner vedrørende spørgsmål af fælles interesse, herunder
    om regionale og globale udfordringer
    b) etablere et varigt retsgrundlag for at styrke det bilaterale samarbejde samt samarbejde i
    internationale og regionale organisationer og fora
    c) i fællesskab bidrage til international fred og stabilitet ved at fremme fredelig bilæggelse af
    tvister i overensstemmelse med principperne om retfærdighed og international ret og
    d) i fællesskab bidrage til fremme af fælles værdier og principper, især demokrati,
    retsstatsprincippet, menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder.
    2. Parterne gennemfører denne aftale i henhold til det i stk. 1 omhandlede formål på grundlag
    af principperne om gensidig respekt, lige partnerskab og respekt for folkeretten.
    3. Parterne styrker deres partnerskab gennem dialog og samarbejde om spørgsmål af fælles
    interesse inden for politiske spørgsmål, udenrigs- og sikkerhedspolitik og andet
    sektorsamarbejde. Med henblik herpå afholder parterne møder på alle niveauer, herunder
    mellem ledere, ministre og højtstående embedsmænd, og fremmer udvekslinger mellem deres
    befolkninger samt parlamentariske drøftelser.
    ARTIKEL 2
    Demokrati, retsstatsprincippet, menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder
    DA 4 DA
    Parterne fortsætter med at værne om de fælles værdier og principperne om demokrati,
    retsstatsprincippet, menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder, som
    ligger til grund for parternes interne og internationale politikker. I denne forbindelse bekræfter
    parterne på ny respekten for verdenserklæringen om menneskerettigheder og de relevante
    internationale menneskerettighedskonventioner, som de er part i.
    2. Parterne fremmer sådanne fælles værdier og principper i internationale fora. Hvor det er
    hensigtsmæssigt, samarbejder og koordinerer parterne fremme og realisering af disse værdier
    og principper, herunder i samarbejde med eller i tredjelande.
    ARTIKEL 3
    Fremme af fred og sikkerhed
    1. Parterne samarbejder om at fremme international og regional fred og sikkerhed.
    2. Parterne fremmer i fællesskab fredelig bilæggelse af tvister, herunder i deres respektive
    regioner, og tilskynder det internationale samfund til at bilægge alle tvister på fredelig vis i
    overensstemmelse med folkeretten.
    ARTIKEL 4
    Krisestyring
    Parterne fremmer udveksling af synspunkter og bestræber sig på at handle i fællesskab i
    spørgsmål af fælles interesse inden for krisestyring og fredsopbygning, herunder ved at
    fremme fælles holdninger, samarbejde om beslutninger og afgørelser i internationale fora og
    organisationer, der støtter den nationale indsats i lande, der netop har overstået en konflikt, for
    at opnå bæredygtig fred og samarbejde om krisestyringsoperationer og andre relevante
    programmer og projekter.
    ARTIKEL 5
    Masseødelæggelsesvåben
    1. Parterne samarbejder om at styrke ikkesprednings- og nedrustningsordningen for at
    forhindre spredning af masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler gennem fuld
    overholdelse og gennemførelse af deres forpligtelser i henhold til folkeretten, herunder
    relevante internationale aftaler og andre internationale forpligtelser, i den udstrækning de
    gælder for parterne.
    2. Parterne fremmer traktaten om ikkespredning af kernevåben ("NPT"), som er det
    afgørende grundlag for fortsat nuklear nedrustning, hjørnestenen i den globale nukleare
    ikkespredningsordning og grundlaget for fremme af fredelig anvendelse af nuklear energi.
    DA 5 DA
    Parterne fører politikker og fortsætter med at bidrage aktivt til globale bestræbelser med
    henblik på at nå frem til en mere sikker verden for alle, hvorved de understreger betydningen
    af at tackle alle udfordringer med hensyn til ikkespredning og nedrustning og behovet for at
    opretholde og styrke NPT og skabe betingelserne for en verden uden kernevåben i
    overensstemmelse med målene i NPT på en måde, der fremmer international stabilitet, og som
    er baseret på princippet om uformindsket sikkerhed for alle.
    3. Parterne imødegår fortsat spredning af masseødelæggelsesvåben og deres
    fremføringsmidler, især ved at udvikle og opretholde et effektivt system for eksportkontrol af
    produkter og teknologier med dobbelt anvendelse og masseødelæggelsesvåben, herunder
    slutbrugerkontrol og effektive sanktioner for brud på eksportkontrol.
    4. Parterne opretholder og forbedrer deres dialog på dette område for at konsolidere parternes
    forpligtelser som fastsat i denne artikel.
    ARTIKEL 6
    Konventionelle våben, herunder håndvåben og lette våben
    1. Parterne samarbejder om og koordinerer deres indsats inden for kontrol med overførsel af
    konventionelle våben samt produkter og teknologier med dobbelt anvendelse på globalt,
    regionalt, subregionalt og nationalt plan med henblik på at forebygge omledning heraf,
    bidrage til fred, sikkerhed og stabilitet og begrænse menneskelig lidelse på alle disse niveauer.
    Parterne udvikler og gennemfører deres politik for kontrol med overførsel på en ansvarlig
    måde, bl.a. under gensidig hensyntagen til parternes sikkerhedsproblemer på globalt plan og i
    forbindelse med deres respektive regioner samt andre regioner.
    2. Parterne bekræfter deres respektive forpligtelser til inden for rammerne af de relevante
    internationale instrumenter såsom traktaten om våbenhandel, FN's handlingsprogram
    vedrørende forebyggelse, bekæmpelse og udryddelse af ulovlig handel med håndvåben og
    lette våben i alle dens aspekter og relevante resolutioner fra De Forenede Nationer, at
    samarbejde og i givet fald koordinere i henhold til disse instrumenter til regulering af
    international handel samt at forebygge og udrydde omledning af og ulovlig handel med
    konventionelle våben, herunder håndvåben og lette våben samt ammunition. Samarbejdet
    under dette afsnit omfatter, hvor det er relevant, at fremme universel anvendelse og støtte en
    fuldstændig gennemførelse af disse rammer i tredjelande.
    3. Parterne opretholder og styrker den dialog, der skal ledsage og konsolidere deres
    bestræbelser i henhold til denne artikel.
    ARTIKEL 7
    Alvorlige forbrydelser af international betydning og Den Internationale Straffedomstol
    1. Parterne samarbejder om at fremme efterforskning og retsforfølgning af alvorlige
    forbrydelser, som berører verdenssamfundet, herunder ved Den Internationale Straffedomstol
    og, hvis relevant, voldgiftsretter, der er oprettet i overensstemmelse med de relevante
    resolutioner fra De Forenede Nationer.
    DA 6 DA
    2. Parterne samarbejder om at fremme målsætningerne i Romstatutten for Den Internationale
    Straffedomstol, der blev undertegnet i Rom den 17. juli 1998. De skal til dette formål:
    a) fortsat fremme den universelle karakter af denne statut, herunder, hvor det er relevant, ved
    at udveksle erfaringer med vedtagelsen af de foranstaltninger, der er nødvendige for dens
    indgåelse og gennemførelse
    b) sikre integriteten af denne statut ved at beskytte dens vigtigste principper og
    c) samarbejde om yderligere at øge effektiviteten af Den Internationale Straffedomstol.
    ARTIKEL 8
    Terrorismebekæmpelse
    1. Parterne samarbejder på bilateralt, regionalt og internationalt plan for at forebygge og
    bekæmpe terrorisme af enhver art i overensstemmelse med gældende international ret,
    herunder internationale aftaler vedrørende terrorismebekæmpelse, humanitær folkeret og
    international menneskerettighedslovgivning, som finder anvendelse på parterne, samt respekt
    for grundsætningerne i De Forenede Nationers pagt.
    2. Parterne øger samarbejdet under hensyntagen til FN's globale strategi for bekæmpelse af
    terrorisme og de relevante resolutioner fra FN's Sikkerhedsråd.
    3. Parterne fremmer dialog og udveksling af oplysninger og synspunkter for så vidt angår alle
    terrorhandlinger samt dertil knyttede metoder og praksis og beskyttelse af privatlivets fred og
    personoplysninger i overensstemmelse med international og national lovgivning.
    ARTIKEL 9
    Kemisk, biologisk, radiologisk og nuklear risikobegrænsning
    1. Parterne vil øge samarbejdet i forbindelse med forebyggelse, reduktion af, kontrol med og
    reaktion på kemiske, biologiske, radiologiske og nukleare risici.
    2. Parterne fremmer samarbejde med henblik på at styrke den institutionelle kapacitet i
    tredjelande til at håndtere kemiske, biologiske, radiologiske og nukleare risici.
    ARTIKEL 10
    Internationale og regionale samarbejde og reform af FN
    1. Parterne tilstræber, til støtte for deres forpligtelse til effektiv multilateralisme, at udveksle
    synspunkter og styrke samarbejdet og, hvor det er relevant, koordinere deres holdninger inden
    DA 7 DA
    for rammerne af De Forenede Nationer og andre internationale og regionale organisationer og
    fora.
    2. Parterne samarbejder om at fremme reformen af FN med henblik på at styrke systemets
    effektivitet, gennemsigtighed, ansvarlighed, kapacitet og repræsentativiteten i hele FN-
    systemet, herunder Sikkerhedsrådet.
    ARTIKEL 11
    Udviklingspolitik
    1. Parterne fremmer udveksling af synspunkter om udviklingspolitik, herunder gennem
    regelmæssig dialog og koordinerer, hvor det er relevant, deres specifikke politikker om
    bæredygtig udvikling og udryddelse af fattigdom på globalt plan.
    2. Parterne koordinerer, hvor det er relevant, deres holdninger på udviklingsområdet i
    internationale og regionale fora.
    3. Parterne bestræber sig på yderligere at tilskynde til udveksling af oplysninger og
    samarbejde mellem deres respektive udviklingsagenturer og ministerier og, hvor det er
    relevant, koordinering af aktiviteter i landet.
    4. Parterne bestræber sig desuden på inden for udviklingsbistand at udveksle oplysninger,
    bedste praksis og erfaringer og samarbejde med henblik på at dæmme op for de ulovlige
    finansielle strømme samt at forebygge og bekæmpe uregelmæssigheder, svig, korruption og
    anden ulovlig aktivitet til skade for deres og modtagerlandenes finansielle interesser på alle
    niveauer.
    ARTIKEL 12
    Katastrofehåndtering og humanitær indsats
    1. Parterne fremmer samarbejde og, hvis det er relevant, koordinering på bilateralt, regionalt
    og internationalt plan inden for forebyggelse af, beredskab, afbødning, reaktion på og
    genopretning efter katastrofer for at reducere risikoen for katastrofer og for at øge
    modstandsdygtigheden på dette område.
    2. Parterne bestræber sig på at samarbejde om den humanitære indsats, herunder
    nødhjælpsforanstaltninger, med henblik på at opnå en effektiv koordineret indsats.
    ARTIKEL 13
    Økonomiske og finansielle politikker
    1. Parterne fremmer udveksling af information og erfaringer med henblik på at fremme en tæt
    bi- og multilateral koordinering af politikker til støtte for deres fælles mål om en bæredygtig
    og afbalanceret vækst, der giver anledning til jobskabelse, bekæmpelse af uforholdsmæssigt
    store makroøkonomiske ubalancer og bekæmpelse af enhver form for protektionisme.
    DA 8 DA
    2. Parterne forbedrer udvekslingen af oplysninger om deres økonomiske politikker og regler
    med henblik på at styrke samarbejdet for at sikre finansiel stabilitet og finanspolitisk
    holdbarhed, bl.a. ved at forbedre regulerings- og tilsynsordninger for regnskabsførelse,
    revision, bankvæsen, forsikring, finansielle markeder og andre dele af den finansielle sektor
    til støtte for det arbejde, der er udført i relevante internationale organisationer og fora.
    ARTIKEL 14
    Videnskab, teknologi og innovation
    På grundlag af aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Japans regering om
    videnskabeligt og teknologisk samarbejde, udfærdiget i Bruxelles den 30. november 2009,
    som kan ændres, styrker parterne samarbejdet inden for videnskab, teknologi og innovation
    med særlig vægt på prioriterede områder af fælles interesse.
    ARTIKEL 15
    Transport
    1. Parterne tilstræber samarbejde gennem øget informationsudveksling og dialog om
    politikker, praksis og andre områder af fælles interesse inden for alle transportformer og
    koordinerer, hvor det er relevant, deres holdninger i internationale fora.
    2. De i stk. 1 omhandlede samarbejdsområder omfatter:
    a) luftfartssektoren, såsom luftfartssikkerhed, sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten,
    lufttrafikstyring og andre relevante forordninger for at fremme bredere og gensidigt
    fordelagtige forbindelser på luftfartsområdet, herunder, hvis det er relevant, ved at
    gennemføre teknisk og reguleringsmæssigt samarbejde og yderligere aftaler, der bygger på
    gensidig interesse og samtykke
    b) søtransportsektoren
    c) jernbanesektoren.
    ARTIKEL 16
    Det ydre rum
    1. Parterne forbedrer udvekslingen af synspunkter og oplysninger om deres respektive
    politikker og aktiviteter.
    DA 9 DA
    2. Parterne bestræber sig på at samarbejde, hvor det er relevant, herunder gennem
    regelmæssig dialog om udforskning og fredelig udnyttelse af det ydre rum, herunder af den
    indbyrdes kompatibilitet mellem deres satellitnavigationssystemer, jordobservation og
    overvågning, klimaændringer, rumvidenskab og -teknologi, de sikkerhedsmæssige aspekter af
    rumaktiviteterne og andre områder af fælles interesse.
    ARTIKEL 17
    Industrielt samarbejde
    1. Parterne fremmer industrielt samarbejde om at forbedre deres virksomheders
    konkurrenceevne. Med henblik herpå fremmer de udvekslingen af synspunkter og bedste
    praksis vedrørende deres respektive industrielle politikker på områder som f.eks. innovation,
    klimaændringer, energieffektivitet, standardisering, virksomhedernes sociale ansvar,
    forbedring af små og mellemstore virksomheders konkurrenceevne og støtte til deres
    internationalisering.
    2. Parterne letter samarbejdsaktiviteter i deres offentlige og private sektorer med henblik på at
    forbedre konkurrenceevnen og samarbejdet mellem deres respektive virksomheder, herunder
    gennem indbyrdes dialog.
    ARTIKEL 18
    Toldområdet
    Parterne styrker deres samarbejde på toldområdet, herunder ved at lette den lovlige handel, og
    sikrer samtidig effektiv toldkontrol og overholdelse af toldlovgivningen som baseret på
    aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Japans regering om samarbejde og gensidig
    administrativ bistand i toldspørgsmål, udfærdiget i Bruxelles den 30. januar 2008, som kan
    ændres. De udveksler også synspunkter og samarbejder inden for de relevante internationale
    rammer.
    ARTIKEL 19
    Skattemæssige bestemmelser
    Med henblik på at fremme god regeringsførelse på skatteområdet bestræber parterne sig på at
    øge samarbejdet i overensstemmelse med internationalt anerkendte standarder, navnlig ved at
    tilskynde tredjelande til at styrke gennemsigtigheden, sikre udveksling af oplysninger og
    undgå skadelig skattepraksis.
    ARTIKEL 20
    Turisme
    DA 10 DA
    Parterne styrker samarbejdet vedrørende bæredygtig udvikling af turismen og styrkelse af
    konkurrenceevnen i turistbranchen, hvilket kan bidrage til økonomisk vækst, kulturel
    udveksling og mellemfolkelig udveksling.
    ARTIKEL 21
    Informationssamfundet
    Parterne udveksler synspunkter om deres respektive politikker og forordninger inden for
    informations- og kommunikationsteknologi for at øge samarbejdet på vigtige områder såsom:
    a) elektronisk kommunikation, herunder forvaltning af internettet og onlinesikkerhed
    b) sammenkobling af forskningsnet, herunder i en regional sammenhæng
    c) fremme af forsknings- og innovationsaktiviteter og
    d) standardisering og udbredelse af nye teknologier.
    ARTIKEL 22
    Forbrugerpolitik
    Parterne fremmer dialog og udveksling af synspunkter om politikker og lovgivning, der tager
    sigte på at opnå et højt forbrugerbeskyttelsesniveau og styrke samarbejdet på nøgleområder,
    herunder produktsikkerhed, håndhævelse af forbrugerlovgivningen og forbrugernes
    uddannelse, styrkelse og klageadgang.
    ARTIKEL 23
    Miljø
    1. Parterne fremmer udveksling af synspunkter og information, herunder bedste praksis, om
    miljøpolitik og -forskrifter, og styrker samarbejdet på områder såsom:
    a) effektiv anvendelse af ressourcer
    b) biologisk mangfoldighed
    c) bæredygtigt forbrug og bæredygtig produktion
    d) teknologier, varer og tjenesteydelser, som understøtter miljøbeskyttelse
    e) bevarelse og bæredygtig forvaltning af skove, herunder ulovlig skovhugst, hvor det er
    hensigtsmæssigt, og
    f) andre områder i den relevante politiske dialog.
    2. Parterne bestræber sig på at styrke samarbejdet inden for rammerne af de relevante
    internationale aftaler og instrumenter samt i internationale fora.
    ARTIKEL 24
    DA 11 DA
    Klimaændringer
    1. Parterne anerkender behovet for en hurtig, omfattende og vedvarende reduktion af de
    globale drivhusgasemissioner for at holde stigningen i den globale gennemsnitstemperatur på
    et godt stykke under 2 °C over det førindustrielle niveau og tilstræbe en begrænsning i
    temperaturstigningen på 1,5 °C over det førindustrielle niveau, og vil indtage en førende rolle
    i bekæmpelsen af klimaforandringerne og deres negative virkninger, herunder gennem
    nationale og internationale tiltag med henblik på at reducere antropogene
    drivhusgasemissioner. Parterne samarbejder, hvor det er relevant, omkring De Forenede
    Nationers rammekonvention om klimaændringer for at nå målene i denne konvention,
    gennemføre Parisaftalen og styrke det multilaterale lovgrundlag. De søger også at forbedre
    samarbejdet inden for andre relevante internationale fora.
    2. Med henblik på at fremme en bæredygtig udvikling tilstræber parterne også samarbejde ved
    at fremme udveksling af information, herunder om bedste praksis og, hvor det er relevant, ved
    at fremme koordineringen af politikker om emner af gensidig interesse inden for
    klimaændringer, herunder spørgsmål som f.eks.:
    a) modvirkning af klimaændringer gennem forskellige foranstaltninger, såsom forskning og
    udvikling af kulstoffattig teknologi, markedsbaserede mekanismer og reduktion af kortlivede
    klimaforurenende stoffer,
    b) tilpasning til de skadelige virkninger af klimaændringerne og
    c) bistand til tredjelande.
    ARTIKEL 25
    Bypolitik
    Parterne fremmer udveksling af erfaring og god praksis på det bypolitiske område, navnlig for
    at tackle fælles udfordringer på dette område, herunder dem, der opstår som følge af den
    demografiske udvikling og klimaændringerne. Parterne tilskynder desuden, hvor det er
    relevant, til udveksling af erfaringer og god praksis mellem de lokale myndigheder eller
    kommunale myndigheder.
    ARTIKEL 26
    Energi
    Parterne bestræber sig på at styrke samarbejdet og, hvor det er hensigtsmæssigt, fremme tæt
    koordinering i internationale fora og organisationer på energiområdet, herunder
    energisikkerhed, global energihandel og investering, globale energimarkeders virkemåde,
    energieffektivitet og energirelaterede teknologier.
    ARTIKEL 27
    DA 12 DA
    Landbrug
    1. Parterne fremmer samarbejde om politikker for landbrug, udvikling af landdistrikter og
    forvaltning af skove, herunder bæredygtigt landbrug, fødevaresikkerhed og integration af
    miljøkrav i landbrugspolitikken, politikken for udvikling af landdistrikter samt fremme af og
    kvalitetspolitik for landbrugsfødevarer, herunder geografiske betegnelser, økologisk
    produktion og internationale udsigter for landbruget, bæredygtig skovforvaltning og
    sammenhængen mellem politikkerne for bæredygtigt landbrug, udvikling af landdistrikter og
    skovbrug og politikker vedrørende miljø og klimaændringer.
    2. Parterne forbedrer samarbejdet om forskning og innovation inden for landbrug og
    skovbrug.
    ARTIKEL 28
    Fiskeri
    1. Parterne fremmer dialog og styrker samarbejdet om fiskeripolitikker i overensstemmelse
    med de forsigtigheds- og økosystembaserede tilgange med henblik på at fremme bevaring på
    lang sigt, effektiv forvaltning og bæredygtig udnyttelse af fiskeressourcerne på grundlag af de
    bedste tilgængelige videnskabelige oplysninger.
    2. Parterne fremmer udveksling af synspunkter og information og fremmer internationalt
    samarbejde om at forebygge, afværge og standse ulovligt, urapporteret og ureguleret fiskeri.
    3. Parterne styrker samarbejdet inden for de relevante regionale
    fiskeriforvaltningsorganisationer.
    ARTIKEL 29
    Maritime anliggender
    I overensstemmelse med gældende international ret som afspejlet i De Forenede Nationers
    havretskonvention af 10. december 1982 ("UNCLOS") fremmer parterne dialogen og styrker
    den gensidige forståelse af maritime anliggender og arbejder sammen for at fremme:
    a) retsstatsforhold i dette område, herunder retten til fri sejlads og overflyvning og andre
    frihedsrettigheder på det åbne hav, som det fremgår af artikel 87 i UNCLOS, og
    b) langsigtet bevaring og bæredygtig forvaltning og bedre viden om økosystemerne og
    ikkelevende ressourcer i have og oceaner i overensstemmelse med gældende international ret.
    ARTIKEL 30
    Beskæftigelse og sociale anliggender
    DA 13 DA
    1. Parterne øger samarbejdet inden for beskæftigelse, sociale anliggender og anstændigt
    arbejde, f.eks. beskæftigelsespolitikker og sociale sikringsordninger i forbindelse med den
    sociale dimension af globaliseringen og de demografiske ændringer gennem udveksling af
    synspunkter og erfaringer og, hvis det er relevant, samarbejde om spørgsmål af fælles
    interesse.
    2. Parterne bestræber sig på at respektere, fremme og gennemføre internationalt anerkendte
    arbejdsmæssige og sociale standarder og fremme anstændigt arbejde på grundlag af deres
    respektive forpligtelser i henhold til relevante internationale instrumenter som f.eks. Den
    Internationale Arbejdsorganisations erklæring om grundlæggende principper og rettigheder på
    arbejdspladsen, der blev vedtaget i 1998, og erklæringen fra 2008 om social retfærdighed for
    en fair globalisering.
    ARTIKEL 31
    Sundhed
    Parterne fremmer udveksling af synspunkter, information og erfaringer på sundhedsområdet
    for på effektiv vis at tackle grænseoverskridende sundhedsproblemer, specielt ved at
    samarbejde i forbindelse med forebyggelse og bekæmpelse af overførbare og ikkeoverførbare
    sygdomme, herunder ved eventuelt at fremme internationale sundhedsaftaler.
    ARTIKEL 32
    Retligt samarbejde
    1. Parterne forbedrer det retlige samarbejde på det civil- og handelsretlige område, navnlig for
    så vidt angår fremme og effektivitet af konventioner om civilretligt samarbejde.
    2. Parterne fremmer det retlige samarbejde i straffesager på grundlag af aftalen mellem Den
    Europæiske Union og Japan om gensidig retshjælp i straffesager undertegnet i Tokyo den 15.
    december 2009 og i Bruxelles den 30. december 2009, som kan ændres.
    ARTIKEL 33
    Bekæmpelse af korruption og organiseret kriminalitet
    Parterne styrker deres samarbejde om at forebygge og bekæmpe korruption og
    grænseoverskridende organiseret kriminalitet, herunder ulovlig handel med skydevåben og
    økonomisk og finansiel kriminalitet, herunder ved at fremme relevante internationale aftaler.
    ARTIKEL 34
    DA 14 DA
    Bekæmpelse af hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
    Parterne styrker samarbejdet, herunder gennem udveksling af oplysninger, ved at forhindre, at
    deres respektive finansielle systemer anvendes til hvidvaskning af udbyttet fra strafbare
    forhold og finansiering af terrorisme, der tager hensyn til alment anerkendte standarder, i
    henhold til relevante internationale organer, såsom Financial Action Task force.
    ARTIKEL 35
    Bekæmpelse af narkotika
    Parterne styrker deres samarbejde om at forebygge og bekæmpe ulovlig narkotika med
    henblik på at:
    a) reducere udbuddet af, ulovlig handel med og efterspørgsel efter ulovlig narkotika
    b) bekæmpe ulovlig anvendelse af prækursorer, som anvendes til ulovlig fremstilling af
    narkotika eller psykotrope stoffer
    c) beskytte den offentlige sundhed og velfærd og
    d) optrævle tværnationale kriminelle net, der er involveret i narkotikahandel, navnlig med
    henblik på at forhindre, at de trænger ind i legitime kommercielle og finansielle
    virksomheder, bl.a. gennem udveksling af oplysninger og bedste praksis.
    ARTIKEL 36
    Samarbejde om cyberspørgsmål
    1. Parterne fremmer udveksling af synspunkter og oplysninger om deres respektive politikker
    og aktiviteter vedrørende cyberspørgsmål og fremmer udvekslingen af synspunkter og
    oplysninger i internationale og regionale fora.
    2. Parterne øger samarbejdet med henblik på at fremme og i størst muligt omfang beskytte
    menneskerettighederne og den frie informationsstrøm i cyberspace. Med henblik herpå og på
    grundlag af en forståelse af, at folkeretten finder anvendelse i cyberspace, samarbejde de,
    hvor det er hensigtsmæssigt, om at fastlægge og udvikle internationale normer og fremme
    tillidsskabende foranstaltninger i cyberspace.
    3. Parterne samarbejder, hvor det er hensigtsmæssigt, om at forbedre tredjelandes evne til at
    styrke deres cybersikkerhed og bekæmpe cyberkriminalitet.
    4. Parterne vil øge samarbejdet i forbindelse med forebyggelse og bekæmpelse af
    cyberkriminalitet, herunder distribution af ulovligt indhold via internettet.
    ARTIKEL 37
    DA 15 DA
    Passagerlisteoplysninger
    Parterne bestræber sig på i det omfang, det er foreneligt med deres respektive love og
    administrative bestemmelser, at benytte sig af tilgængelige værktøjer som
    passagerlisteoplysninger til at forebygge og bekæmpe terrorisme og anden alvorlig
    kriminalitet uden at tilsidesætte retten til privatlivets fred og beskyttelse af personoplysninger.
    ARTIKEL 38
    Migration
    1. Parterne fremmer dialogen om politikkerne inden for migration, såsom lovlig migration,
    ulovlig indvandring, menneskehandel, asyl og grænseforvaltning, herunder visa og
    rejsedokumenter, under hensyntagen til de socioøkonomiske realiteter i forbindelse med
    migration.
    2. Parterne fremmer samarbejdet for at forebygge og kontrollere ulovlig indvandring,
    herunder ved at sikre tilbagetagelse af deres statsborgere uden unødig forsinkelse og give dem
    relevante rejsedokumenter.
    ARTIKEL 39
    Beskyttelse af personoplysninger
    Parterne styrker samarbejdet med henblik på at sikre høj grad af beskyttelse af
    personoplysninger.
    ARTIKEL 40
    Uddannelse, ungdom og sport
    1. Parterne forbedrer udvekslingen af synspunkter og oplysninger om deres politikker inden
    for uddannelse, ungdom og sport.
    2. Parterne tilskynder, hvor det er hensigtsmæssigt, til samarbejdsaktiviteter inden for
    uddannelse, ungdom og sport, f.eks. fælles programmer og udveksling af personer, viden og
    erfaring.
    ARTIKEL 41
    Kultur
    DA 16 DA
    1. Parterne bestræber sig på at øge udvekslingen af personer, der deltager i kulturelle
    aktiviteter, og kunstværker og, hvis det er hensigtsmæssigt, gennemføre fælles initiativer på
    forskellige kulturelle områder, herunder audiovisuelle værker såsom film.
    2. Parterne fremmer dialogen og samarbejdet mellem deres respektive civilsamfund og
    institutioner i de kulturelle sektorer for at fremme gensidig opmærksomhed og forståelse.
    3. Parterne bestræber sig på at samarbejde om spørgsmål af gensidig interesse i relevante
    internationale fora, navnlig De Forenede Nationers Organisation for Uddannelse, Videnskab
    og Kultur (UNESCO), for at tilstræbe fælles mål, fremme den kulturelle mangfoldighed og
    beskytte kulturarven.
    ARTIKEL 42
    Blandet udvalg
    1. Der oprettes hermed et blandet udvalg bestående af repræsentanter for parterne. Det
    blandede udvalg ledes i fællesskab af parterne.
    2. Det blandede udvalg skal:
    a) koordinere det samlede partnerskab, der er baseret på denne aftale
    b) alt efter hvad der er relevant, anmode om oplysninger fra andre udvalg eller andre
    organer, som er etableret i forbindelse med andre aftaler eller ordninger mellem parterne,
    og udveksle synspunkter om spørgsmål af fælles interesse
    c) træffe afgørelse om yderligere samarbejdsområder, der ikke er nævnt i denne aftale,
    forudsat at de er i overensstemmelse med målene i denne aftale
    d) sikre en velfungerende og effektiv gennemførelse af denne aftale
    e) bestræbe sig på at løse enhver tvist, der opstår i forbindelse med fortolkningen,
    gennemførelsen eller anvendelsen af denne aftale
    f) være et forum for at redegøre for enhver væsentlig ændring af politikker, programmer eller
    kompetencer, der er relevante for denne aftale, og
    g) fremsætte henstillinger og vedtage afgørelser, hvor det er hensigtsmæssigt, og bistå
    særlige samarbejdsaspekter af denne aftale.
    3. Det blandede udvalg træffer afgørelser ved konsensus.
    DA 17 DA
    4. Det blandede udvalg træder normalt sammen en gang om året, skiftevis i Bruxelles og
    Tokyo. Det træder desuden sammen på anmodning af en af parterne.
    5. Det blandede udvalg fastsætter selv sin forretningsorden.
    ARTIKEL 43
    Bilæggelse af tvister
    1. Parterne træffer alle fornødne almindelige eller særlige foranstaltninger til at opfylde deres
    forpligtelser i henhold til denne aftale på grundlag af principperne om gensidig respekt,
    ligeværdigt partnerskab og respekt for folkeretten.
    Hvis der opstår tvister vedrørende fortolkningen, gennemførelsen eller anvendelsen af denne
    aftale, intensiverer parterne deres bestræbelser på at rådføre sig og samarbejde med hinanden
    for at løse problemet på en rettidig og mindelig måde.
    3. Hvis en tvist ikke kan bilægges i overensstemmelse med stk. 2, kan enhver af parterne
    anmode om, at spørgsmålet forelægges det blandede udvalg med henblik på yderligere
    drøftelser og undersøgelser.
    4. Parterne finder, at særligt alvorlige og væsentlige brud på de forpligtelser, der er
    omhandlet i artikel 2, stk. 1, og artikel 5, stk. 1, og som hver især udgør et væsentligt element
    i grundlaget for samarbejdet i henhold til denne aftale, idet dens ekstraordinære alvor og
    karakter udgør en trussel mod fred og sikkerhed med følgevirkninger på internationalt plan,
    kan behandles som særlige hastesager.
    5. I det usandsynlige og uventede tilfælde, at en særlig hastesag som omhandlet i stk. 4
    finder sted på en af parternes territorium, afholder det blandede udvalg en hastehøring inden
    for 15 dage på anmodning af den anden part.
    Hvis det blandede udvalg ikke er i stand til at nå frem til en gensidigt acceptabel løsning,
    indkalder den til hastemøde om dette emne på ministerplan.
    6. I et særligt hastetilfælde, hvor der ikke er fundet en gensidigt acceptabel løsning på
    ministerielt niveau, kan den part, der har fremsat den anmodning, der er nævnt i stk. 5,
    beslutte at suspendere denne aftales bestemmelser i overensstemmelse med folkeretten.
    Desuden noterer parterne sig, at den part, som har fremsat den anmodning, der er nævnt i stk.
    5, kan træffe andre passende foranstaltninger uden for rammerne af denne aftale i
    overensstemmelse med folkeretten.
    Den ene part underretter straks den anden part skriftligt om dens afgørelse og
    gennemfører denne afgørelse i den minimumsperiode, der er nødvendig for at løse problemet
    på en måde, der er acceptabel for parterne.
    7. Parterne holder konstant øje med udviklingen af de særlige hastesager, der har givet
    anledning til afgørelsen om at suspendere aftalebestemmelserne. Den part, der har anvendt
    suspensionen af bestemmelserne, trækker den tilbage, så snart det er begrundet, og under alle
    omstændigheder lige så snart, der ikke længere foreligger en særlig hastesag.
    DA 18 DA
    8. Denne aftale berører eller foregriber ikke fortolkningen eller anvendelsen af andre
    aftaler mellem parterne. Navnlig hverken erstatter eller anfægter denne aftales bestemmelser
    om bilæggelse af tvister på nogen måde bestemmelserne om tvistbilæggelse i andre aftaler
    mellem parterne.
    AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
    ARTIKEL 44
    Diverse
    Samarbejde og foranstaltninger i henhold til denne aftale gennemføres i overensstemmelse
    med parternes respektive love og forskrifter.
    ARTIKEL 45
    Definition af parterne
    I forbindelse med denne aftale forstås udtrykket "parterne" som Den Europæiske Union eller
    dens medlemsstater eller Unionen og dens medlemsstater i overensstemmelse med deres
    respektive beføjelser på den ene side og Japan på den anden side.
    ARTIKEL 46
    Videregivelse af oplysninger
    Intet i denne aftale må fortolkes således, at en part er forpligtet til at videregive oplysninger,
    hvis denne betragter videregivelsen som stridende mod dens væsentlige sikkerhedsinteresser.
    ARTIKEL 47
    Ikrafttræden og anvendelse frem til ikrafttrædelsen
    1. Denne aftale ratificeres af Japan og godkendes eller ratificeres af Unionen i
    overensstemmelse med deres respektive gældende retlige procedurer. Japans
    ratifikationsinstrument og Unionens instrument, der bekræfter afsluttet godkendelse og
    ratificering, udveksles i Tokyo. Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden
    måned efter datoen for udveksling af instrumenter.
    2. Uanset denne artikels stk. 1 anvender EU og Japan bestemmelserne i artikel 1, 2, 3, 4, 5.1,
    11, 12, 13, 14, 15 (med undtagelse af stk. 2, litra b)), 16, 17, 18, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27,
    28, 29, 30, 31, 37, 38.1, 39, 40, 41, 42 (med undtagelse af stk. 2, litra c)), 43, 44, 45, 46, 47,
    48.3, 49, 50 og 51 i denne aftale, indtil den træder i kraft. En sådan anvendelse træder i kraft
    den første dag i den anden måned efter den dato, hvor Japan har underrettet Unionen om
    færdiggørelsen af ratifikationen i Japan, eller den dato, hvor Unionen har meddelt Japan om
    DA 19 DA
    fuldførelsen af den relevante retlige procedure, der er nødvendig i den forbindelse, idet den
    seneste dato er gældende. Meddelelsen gives ved diplomatiske noter.
    3. De bestemmelser, der finder anvendelse, indtil denne aftale træder i kraft i henhold til stk.
    2, har samme retsvirkning, som hvis aftalen var i kraft mellem parterne.
    ARTIKEL 48
    Opsigelse
    1. Denne aftale forbliver i kraft, medmindre den opsiges i henhold til stk. 2.
    2. Hver part kan skriftligt meddele den anden part, at den agter at opsige aftalen. Opsigelsen
    får virkning seks måneder efter datoen for modtagelsen af denne meddelelse fra den anden
    part.
    3. Hver af parterne kan skriftligt meddele den anden part, at den agter at opsige den
    ikkeikrafttrådte aftale i henhold til artikel 47, stk. 2. Opsigelsen får virkning seks måneder
    efter datoen for modtagelsen af denne meddelelse fra den anden part.
    ARTIKEL 49
    Fremtidige tiltrædelser af Den Europæiske Union
    1. Unionen underretter Japan om enhver anmodning fra et tredjeland om tiltrædelse af
    Unionen.
    2. Parterne drøfter, herunder inden for rammerne af det blandede udvalg, eventuelle
    følgevirkninger, som tredjelandets tiltrædelse af Unionen kan have på denne aftale.
    3. Unionen underretter Japan om undertegnelsen og ikrafttrædelsen af en traktat om et
    tredjelands tiltrædelse af Unionen.
    ARTIKEL 50
    Territorial anvendelse
    Denne aftale gælder dels for de territorier, hvor traktaten om Den Europæiske Union og
    traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde finder anvendelse, og på de betingelser,
    der er fastlagt i disse traktater, dels for Japans territorium.
    ARTIKEL 51
    Autentiske tekster
    DA 20 DA
    Denne aftale er udfærdiget i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk,
    fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk,
    portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og
    japansk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed. I tilfælde af forskelle mellem
    teksterne i denne aftale indbringer parterne sagen for det blandede udvalg.
    Udfærdiget i… [sted], den...… dag i …[måned], 2018.
    FOR KONGERIGET BELGIEN
    FOR REPUBLIKKEN BULGARIEN
    FOR DEN TJEKKISKE REPUBLIK
    FOR KONGERIGET DANMARK
    FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND
    FOR REPUBLIKKEN ESTLAND
    FOR IRLAND
    FOR DEN HELLENSKE REPUBLIK
    FOR KONGERIGET SPANIEN
    FOR DEN FRANSKE REPUBLIK
    FOR REPUBLIKKEN KROATIEN
    FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK
    FOR REPUBLIKKEN CYPERN
    FOR REPUBLIKKEN LETLAND
    FOR REPUBLIKKEN LITAUEN
    FOR STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG
    FOR UNGARN
    FOR REPUBLIKKEN MALTA,
    FOR KONGERIGET NEDERLANDENE
    FOR REPUBLIKKEN ØSTRIG
    FOR REPUBLIKKEN POLEN
    FOR DEN PORTUGISISKE REPUBLIK
    FOR RUMÆNIEN
    FOR REPUBLIKKEN SLOVENIEN
    FOR DEN SLOVAKISKE REPUBLIK
    FOR REPUBLIKKEN FINLAND
    FOR KONGERIGET SVERIGE
    FOR DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND
    FOR DEN EUROPÆISKE UNION
    FOR JAPAN
    DA 21 DA
    (SLUT)
    

    1_DA_ACT_part1_v2.pdf

    https://www.ft.dk/samling/20181/kommissionsforslag/JOIN(2018)0011/kommissionsforslag/1484770/1891248.pdf

    DA DA
    EUROPA-
    KOMMISSIONEN
    UNIONENS HØJTSTÅENDE
    REPRÆSENTANT FOR
    UDENRIGSANLIGGENDER
    OG SIKKERHEDSPOLITIK
    Bruxelles, den 27.4.2018
    JOIN(2018) 11 final
    2018/0122 (NLE)
    Fælles forslag til
    RÅDETS AFGØRELSE
    om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af den strategiske partnerskabsaftale
    mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Japan på den
    anden side
    Europaudvalget 2018
    JOIN (2018) 0011
    Offentligt
    DA 1 DA
    BEGRUNDELSE
    1. BAGGRUND FOR FORSLAGET
    Den 29. november 2012 vedtog Rådet en afgørelse om bemyndigelse af Europa-
    Kommissionen og den højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik
    til at føre forhandlinger om en rammeaftale mellem Den Europæiske Union og dens
    medlemsstater på den ene side og Japan på den anden side. Forhandlingerne blev indledt i
    april 2013 og blev afsluttet i april 2018.
    Forhandlingerne blev ført i samråd med Gruppen vedrørende Asien og Oceanien (COASI),
    der blev udpeget som det rådgivende udvalg. Europa-Parlamentet er løbende blevet holdt
    orienteret under forhandlingerne.
    Efter vedtagelsen af Rådets afgørelse om undertegnelse og midlertidig anvendelse af den
    strategiske partnerskabsaftale den […] blev aftalen undertegnet den […].
    Den højtstående repræsentant og Kommissionen vurderer, at de mål, Rådet havde fastsat i
    sine forhandlingsdirektiver, er nået, og at aftalen kan forelægges til indgåelse. Nærværende
    fælles forslag vedrører det retlige instrument til indgåelse af aftalen.
    2. AFTALENS FORMÅL OG INDHOLD
    EU og Japan har tradition for at føre omfattende politisk, økonomisk og sektorspecifikt
    samarbejde, der i tidens løb har udviklet sig. På grundlag af fælles grundlæggende værdier
    etablerede EU i 2001 et strategisk partnerskab med Japan.
    Den strategiske partnerskabsaftale er den allerførste bilaterale rammeaftale mellem EU og
    Japan. Aftalen styrker det overordnede partnerskab betydeligt ved at fremme politisk
    samarbejde og sektorsamarbejde og fælles aktioner vedrørende spørgsmål af fælles interesse,
    herunder om regionale og globale udfordringer. Aftalen vil etablere et retsgrundlag for at
    styrke det bilaterale samarbejde samt samarbejde i internationale og regionale organisationer
    og fora. Den vil bidrage til at fremme fælles værdier og principper, især demokrati,
    retsstatsprincippet, menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder.
    Aftalen vil tjene som platform for et tættere samarbejde og en tættere dialog vedrørende en
    lang række bilaterale, regionale og multilaterale spørgsmål. Den styrker det politiske
    samarbejde, det økonomiske samarbejde og sektorsamarbejdet inden for en bred vifte af
    politiske områder såsom klimaændringer, forskning og innovation, maritime anliggender,
    uddannelse, kultur, migration, terrorbekæmpelse samt bekæmpelse af organiseret kriminalitet
    og cyberkriminalitet. I aftalen gentages parternes tilsagn om at sikre international fred og
    sikkerhed ved at hindre spredning af masseødelæggelsesvåben og træffe foranstaltninger til
    bekæmpelse af den ulovlige handel med håndskydevåben og lette våben.
    Der nedsættes ifølge aftalen et blandet udvalg med henblik på at koordinere det samlede
    partnerskab, der er baseret på denne aftale.
    Aftalen giver mulighed for at suspendere dens anvendelse, hvis væsentlige elementer i aftalen
    overtrædes, f.eks. menneskerettighedsklausulen (aftalens artikel 2, stk. 1) og
    ikkespredningsklausulen (aftalens artikel 5, stk. 1). Desuden bemærker parterne, at en part i
    sådanne tilfælde kan træffe andre passende foranstaltninger uden for rammerne af aftalen i
    overensstemmelse med folkeretten.
    DA 2 DA
    Den strategiske partnerskabsaftale indgår sammen med den økonomiske partnerskabsaftale
    som en del af forhandlingerne, og der er en tydelig retlig forbindelse mellem dem. Det
    forventes, at de samlet vil indebære konkrete fordele og muligheder for borgerne i EU og
    Japan.
    3. RETSGRUNDLAG FOR DEN FORESLÅEDE AFGØRELSE
    3.1. Materielt retsgrundlag
    Hvad angår en foranstaltning, der samtidigt forfølger flere formål, eller som har flere led, der
    er uadskilleligt forbundne, uden at det ene er sekundært i forhold til det andet, har EU-
    Domstolen fastslået1
    , at når forskellige bestemmelser i traktaten således finder anvendelse,
    skal en sådan foranstaltning undtagelsesvis vedtages med de dertil svarende forskellige
    retsgrundlag, medmindre de regler, der er fastlagt for hver del af retsgrundlaget, er indbyrdes
    uforenelige.
    Aftalen forfølger mål og indeholder komponenter inden for områder af i) samarbejde om den
    fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og ii) økonomisk, finansielt og teknisk
    samarbejde med tredjelande. Disse aspekter af aftalen er uadskilleligt forbundne, uden at det
    ene er sekundært i forhold til det andet.
    Retsgrundlaget for den foreslåede afgørelse bør derfor indbefatte artikel 37 i traktaten om Den
    Europæiske Union (TEU) og artikel 212 i traktaten om Den Europæiske Unions
    funktionsmåde (TEUF).
    3.2. Proceduremæssigt retsgrundlag
    Artikel 218, stk. 6, i TEUF fastsætter, at Rådet vedtager en afgørelse om indgåelse af aftalen
    på forslag af forhandleren.
    Artikel 218, stk. 6, litra a), i TEUF fastsætter, at Rådet vedtager en afgørelse om indgåelse af
    aftalen efter godkendelsen fra Europa-Parlamentet i tilfælde af aftaler, hvorved der etableres
    en specifik institutionel ramme med samarbejdsprocedurer.
    Med den strategiske partnerskabsaftale indføres der en institutionel ramme for
    tilrettelæggelsen af samarbejdsprocedurerne, nemlig et blandet udvalg med henblik på at
    koordinere det samlede partnerskab, der er baseret på denne aftale.
    Artikel 218, stk. 8, andet afsnit, i TEUF fastsætter, at Rådet træffer afgørelse med
    enstemmighed, når aftalen vedrører et område, hvor der kræves enstemmighed ved vedtagelse
    af en EU-retsakt. Den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik er et område, hvor der kræves
    enstemmighed ved vedtagelse af en EU-retsakt.
    3.3. Konklusion
    1
    Sag C-490/10, Europa-Parlamentet mod Rådet, ECLI: EU: C: 2012: 525, præmis 46.
    DA 3 DA
    Retsgrundlaget for den foreslåede afgørelse bør derfor være artikel 37 i TEU og artikel 212 i
    TEUF sammenholdt med artikel 218, stk. 5, i TEUF og artikel 218, stk. 8, andet afsnit, i
    TEUF. Der kræves ingen supplerende bestemmelser som retsgrundlag2
    .
    4. NØDVENDIGHEDEN AF DEN FORESLÅEDE AFGØRELSE
    I henhold til artikel 216 i TEUF kan Unionen indgå en aftale med et eller flere tredjelande,
    når der i traktaterne er fastsat bestemmelser herom, eller når indgåelsen af en aftale enten i) er
    nødvendig for i forbindelse med Unionens politikker at nå et af de mål, der er fastlagt i
    traktaterne, ii) er foreskrevet i en juridisk bindende EU-retsakt eller iii) kan berøre fælles
    regler eller ændre deres rækkevidde.
    Traktaterne indeholder bestemmelser om indgåelsen af aftaler såsom den strategiske
    partnerskabsaftale, nemlig artikel 37 i TEU og artikel 212 i TEUF. Desuden er indgåelsen af
    den strategiske partnerskabsaftale nødvendig for — inden for rammerne af den fælles
    udenrigs- og sikkerhedspolitik og økonomisk, finansielt og teknisk samarbejde med
    tredjelande — at nå de mål, der nævnes i traktaterne. Disse omfatter mål på følgende områder:
    menneskerettigheder, ikkespredning af masseødelæggelsesvåben, bekæmpelse af terrorisme,
    bekæmpelse af korruption og organiseret kriminalitet, migration, miljø, energi,
    klimaændringer, transport, beskæftigelse og sociale anliggender, uddannelse og landbrug.
    Med den strategiske partnerskabsaftale kommer partnerskabet og samarbejdet op på et mere
    strategisk niveau.
    2
    Sag C-377/12, Kommissionen mod Rådet, ECLI: EU: C: 2014: 1903.
    DA 4 DA
    2018/0122 (NLE)
    Fælles forslag til
    RÅDETS AFGØRELSE
    om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af den strategiske partnerskabsaftale
    mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Japan på den
    anden side
    RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
    under henvisning til traktaten om Den Europæiske Union, særlig artikel 37,
    under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 212,
    stk. 1, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), og artikel 218, stk. 8, andet afsnit,
    under henvisning til fælles forslag fra Europa-Kommissionen og Unionens højtstående
    repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
    under henvisning til godkendelse fra Europa-Parlamentet, og
    ud fra følgende betragtninger:
    (1) I overensstemmelse med Rådets afgørelse [XXX] af [...]3
    blev den strategiske
    partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene
    side og Japan på den anden side ("aftalen") undertegnet den […] med forbehold af
    senere indgåelse.
    (2) Aftalen har til formål at styrke samarbejdet og dialogen vedrørende en lang række
    bilaterale, regionale og multilaterale spørgsmål.
    (3) Aftalen bør godkendes på Unionens vegne.
    (4) Erklæringen fra Den Europæiske Union om aftalens artikel 47, stk. 3, er godkendt ved
    Rådets afgørelse [xxx] af […] —
    VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
    Artikel 1
    1. Den strategiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater
    på den ene side og Japan på den anden side godkendes hermed på Unionens vegne.
    2. Teksten til aftalen og erklæringen fra Den Europæiske Union om aftalens artikel 47, stk. 3,
    som godkendt ved Rådets afgørelse [XXX] af […], er knyttet til denne afgørelse.
    3
    Rådets afgørelse (EU) 2018/... af … om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig
    anvendelse af den strategiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater
    på den ene side og Japan på den anden side, EUT L [...] af [...], s. [...].
    DA 5 DA
    Artikel 2
    Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik er
    medformand for det blandede udvalg, jf. aftalens artikel 42.
    Artikel 3
    Formanden for Rådet udpeger den person, som er beføjet til at udveksle det instrument, der på
    vegne af Unionen bekræfter afsluttet godkendelse og ratificering som fastsat i aftalens
    artikel 47, stk. 1, med henblik på at udtrykke samtykke til at blive bundet af aftalen.
    Artikel 4
    Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen4
    .
    Udfærdiget i Bruxelles, den […].
    På Rådets vegne
    Formand
    4
    Datoen for ikrafttrædelse af aftalen offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på foranledning af
    Generalsekretariatet for Rådet.
    

    2_DA_annexe_proposition_conjointe_part1_v2.pdf

    https://www.ft.dk/samling/20181/kommissionsforslag/JOIN(2018)0011/kommissionsforslag/1484770/1891252.pdf

    DA DA
    EUROPA-
    KOMMISSIONEN
    UNIONENS HØJTSTÅENDE
    REPRÆSENTANT FOR
    UDENRIGSANLIGGENDER
    OG SIKKERHEDSPOLITIK
    Bruxelles, den 27.4.2018
    JOIN(2018) 11 final
    ANNEX 2
    BILAG
    Fælles forslag til
    RÅDETS AFGØRELSE
    om indgåelse på Den Europæiske Unions vegne af den strategiske partnerskabsaftale
    mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Japan på den
    anden side
    Europaudvalget 2018
    JOIN (2018) 0011
    Offentligt
    DA 1 DA
    BILAG
    ERKLÆRING
    fra Den Europæiske Union om aftalens artikel 47, stk. 3
    Den Europæiske Union erklærer, at aftalens artikel 47, stk. 3, skal fortolkes på en måde, der er
    i overensstemmelse med artikel 25 i Wienerkonventionen om traktatretten.