Fremsat den 29. november 2017 af kulturministeren (Mette Bock)

Tilhører sager:

Aktører:


    AK1301

    https://www.ft.dk/RIpdf/samling/20171/lovforslag/L112/20171_L112_som_fremsat.pdf

    Fremsat den 29. november 2017 af kulturministeren (Mette Bock)
    Forslag
    til
    Lov om beskyttelse af kulturværdier i tilfælde af væbnet konflikt
    § 1. Medmindre forholdet er omfattet af militær straffe-
    lov, straffes med bøde eller fængsel indtil 12 år den, som
    forsætligt i strid med 2. protokol af 26. marts 1999 til UNE-
    SCO-konventionen af 14. maj 1954 om beskyttelse af kul-
    turværdier i tilfælde af væbnet konflikt foretager en eller fle-
    re af følgende handlinger:
    1) Gør kulturværdier under forhøjet beskyttelse til gen-
    stand for angreb.
    2) Anvender kulturværdier under forhøjet beskyttelse eller
    deres umiddelbare omgivelser til støtte for militær ak-
    tion.
    3) Omfattende ødelæggelse eller tilegnelse af kulturværdi-
    er beskyttet i henhold til konventionen og dennes 2.
    protokol.
    4) Gør kulturværdier beskyttet i henhold til konventionen
    og dennes 2. protokol til genstand for angreb.
    5) Tyveri, plyndring eller uretmæssig anvendelse af eller
    hærværk mod kulturværdier, der er beskyttet i henhold
    til konventionen.
    § 2. I lov om udlevering af lovovertrædere, jf. lovbe-
    kendtgørelse nr. 833 af 25. august 2005, som ændret bl.a.
    ved § 6 i lov nr. 542 af 8. juni 2006, § 2 i lov nr. 99 af 10.
    februar 2009, § 2 i lov nr. 494 af 12. maj 2010 og senest ved
    § 1 i lov nr. 377 af 27. april 2016, foretages følgende æn-
    dringer:
    1. I § 5, stk. 3, nr. 6, ændres »materialer eller« til: »materia-
    ler,«.
    2. I § 5, stk. 3, nr. 7, ændres »kontinentalsokkelen.« til:
    »kontinentalsokkelen eller«.
    3. I § 5, stk. 3, indsættes som nr. 8:
    »8) artikel 15, stk. 1, litra a-c, i 2. protokol af 26. marts
    1999 til UNESCO-konventionen af 14. maj 1954 om be-
    skyttelse af kulturværdier i tilfælde af væbnet konflikt.«
    § 3. Kulturministeren fastsætter tidspunktet for lovens
    ikrafttræden.
    § 4. Loven gælder ikke for Færøerne og Grønland, men §
    2 kan ved kongelig anordning sættes i kraft for Grønland
    med de ændringer, som de grønlandske forhold tilsiger.
    Lovforslag nr. L 112 Folketinget 2017-18
    Kulturmin., j.nr.16/00115
    AK001301
    Bilag 1
    UNESCO-konventionens 2. protokol
    Paralleltekst - oversættelse
    Second Protocol to the Hague Convention of
    1954 for the Protection of Cultural Property in
    the Event of Armed Conflict 1999
    The Parties,
    Conscious of the need to improve the protection of
    cultural property in the event of armed conflict
    and to establish an enhanced system of protection
    for specifically designated cultural property;
    Reaffirming the importance of the provisions of
    the Convention for the Protection of Cultural Pro-
    perty in the Event of Armed Conflict, done at the
    Hague on 14 May 1954, and emphasizing the ne-
    cessity to supplement these provisions through
    measures to reinforce their implementation;
    Desiring to provide the High Contracting Parties
    to the Convention with a means of being more
    closely involved in the protection of cultural pro-
    perty in the event of armed conflict by establish-
    ing appropriate procedures therefor;
    Considering that the rules governing the protecti-
    on of cultural property in the event of armed con-
    flict should reflect developments in international
    law;
    Affirming that the rules of customary international
    law will continue to govern questions not regula-
    ted by the provisions of this Protocol;
    Have agreed as follows:
    Chapter 1
    Anden protokol til Haager-konventionen af 1954
    vedrørende beskyttelse af kulturværdier i tilfælde
    af væbnet konflikt, Haag, 1999
    Parterne
    Der er bevidste om behovet for at styrke beskyttelsen
    af kulturværdier i tilfælde af væbnet konflikt og eta-
    blere et system til forhøjet beskyttelse af konkret ud-
    pegede kulturværdier;
    Bekræfter på ny vigtigheden af bestemmelserne i
    konventionen om beskyttelse af kulturværdier i til-
    fælde af væbnet konflikt udfærdiget i Haag den 14.
    maj 1954 og fremhæver nødvendigheden af at sup-
    plere disse bestemmelser med foranstaltninger, der
    kan styrke deres gennemførelse;
    Ønsker at give de høje kontraherende parter i kon-
    ventionen et middel til at blive inddraget tættere i be-
    skyttelsen af kulturværdier i tilfælde af væbnet kon-
    flikt ved etablering af egnede procedurer derfor;
    Tager hensyn til, at de regler, der er gældende for be-
    skyttelsen af kulturværdier i tilfælde af væbnet kon-
    flikt, bør afspejle udviklingen i folkeretten; samt
    Bekræfter at reglerne i den folkeretlige sædvaneret
    fortsat vil være gældende for spørgsmål, der ikke er
    reguleret af bestemmelserne i nærværende protokol;
    Er blevet enige om følgende:
    KAPITEL 1
    Indledning
    2
    Introduction
    Article 1 Definitions
    For the purposes of this Protocol:
    a. "Party" means a State Party to this Protocol;
    b. "cultural property" means cultural property as
    defined in Article 1 of the Convention;
    c. "Convention" means the Convention for the
    Protection of Cultural Property in the Event of Ar-
    med Conflict, done at The Hague on 14 May
    1954;
    d. "High Contracting Party" means a State Party to
    the Convention;
    e. "enhanced protection" means the system of en-
    hanced protection established by Articles 10 and
    11;
    f. "military objective" means an object which by
    its nature, location, purpose, or use makes an ef-
    fective contribution to military action and whose
    total or partial destruction, capture or neutralisa-
    tion, in the circumstances ruling at the time, offers
    a definite military advantage;
    g. "illicit" means under compulsion or otherwise
    in violation of the applicable rules of the domestic
    law of the occupied territory or of international
    law.
    h. "List" means the International List of Cultural
    Property under Enhanced Protection established in
    accordance with Article 27, sub-paragraph 1(b);
    Artikel 1 Definitioner
    I denne protokol betyder:
    a) »part«: en stat, der er part i denne protokol;
    b) »kulturværdier«: kulturværdier som defineret i
    konventionens artikel 1;
    c) »konventionen«: Konvention om beskyttelse af
    kulturværdier i tilfælde af væbnet konflikt, udfærdi-
    get i Haag den 14. maj 1954;
    d) »høj kontraherende part«: en stat, der er part i kon-
    ventionen;
    e) »forhøjet beskyttelse«: det system for forhøjet be-
    skyttelse, der er fastlagt i artikel 10 og 11;
    f) »militære mål«: genstande, som efter deres karak-
    ter, beliggenhed, formål eller anvendelse udgør et ef-
    fektivt bidrag til en militær aktion, og hvis fuldstæn-
    dige eller delvise ødelæggelse, erobring eller neutra-
    lisering under de på det pågældende tidspunkt her-
    skende omstændigheder udgør en klar militær fordel;
    g) »ulovlig«: tvangsmæssig eller på anden måde i
    strid med de gældende regler i det besatte territo-
    riums nationale ret eller i folkeretten;
    h) »liste«: den internationale liste over kulturværdier
    under forhøjet beskyttelse, der er oprettet i henhold
    til artikel 27, stk. 1, litra b);
    i) »generaldirektør«: generaldirektøren for UNESCO;
    j) »UNESCO«: De Forenede Nationers Organisation
    for Uddannelse, Videnskab og Kultur;
    3
    i. "Director-General" means the Director-General
    of UNESCO;
    j. "UNESCO" means the United Nations Educati-
    onal, Scientific and Cultural Organization;
    k. "First Protocol" means the Protocol for the Pro-
    tection of Cultural Property in the Event of Armed
    Conflict done at The Hague on 14 May 1954;
    Article 2 Relation to the Convention
    This Protocol supplements the Convention in rela-
    tions between the Parties.
    Article 3 Scope of application
    1. In addition to the provisions which shall apply
    in time of peace, this Protocol shall apply in situa-
    tions referred to in Article 18 paragraphs 1 and 2
    of the Convention and in Article 22 paragraph 1.
    2. When one of the parties to an armed conflict is
    not bound by this Protocol, the Parties to this Pro-
    tocol shall remain bound by it in their mutual rela-
    tions. They shall furthermore be bound by this
    Protocol in relation to a State party to the conflict
    which is not bound by it, if the latter accepts the
    provisions of this Protocol and so long as it ap-
    plies them.
    Article 4 Relationship between Chapter 3 and
    other provisions of the Convention and this Proto-
    col
    The application of the provisions of Chapter 3 of
    this Protocol is without prejudice to:
    a. the application of the provisions of Chapter I of
    the Convention and of Chapter 2 of this Protocol;
    k) »Første protokol«: Protokollen om beskyttelse af
    kulturværdier i tilfælde af væbnet konflikt udfærdiget
    i Haag den 14. maj 1954.
    Artikel 2 Forhold til konventionen
    Denne protokol supplerer konventionen i forholdene
    mellem parterne.
    Artikel 3 Anvendelsesområde
    1. I tillæg til de bestemmelser, der skal være gælden-
    de i fredstid, skal denne protokol gælde i de situatio-
    ner, der henvises til artikel 18, stk. 1 og 2, i konventi-
    onen og artikel 22, stk. 1.
    2. Hvis en af parterne i en væbnet konflikt ikke er
    bundet af denne protokol, skal protokollens parter
    fortsat være bundet af den i deres gensidige forhold.
    De skal yderligere være bundet af denne protokol i
    forholdet til en stat, der er part i konflikten, som ikke
    er bundet af den, hvis sidstnævnte anerkender be-
    stemmelserne i denne protokol og så længe den an-
    vender disse.
    Artikel 4 Forholdet mellem kapitel 3 og andre be-
    stemmelser i konventionen og denne protokol
    Anvendelsen af bestemmelserne i kapitel 3 i denne
    protokol er uden præjudice for:
    a) anvendelsen af bestemmelserne i kapitel I i kon-
    ventionen og kapitel 2 i denne protokol;
    b) anvendelsen af bestemmelserne i kapitel II i kon-
    ventionen, dog således at det alene er bestemmelser-
    ne om forhøjet beskyttelse, der skal finde anvendelse
    mellem parterne i denne protokol eller mellem en
    part og en stat, som anerkender og anvender denne
    protokol i overensstemmelse med artikel 3, stk. 2,
    hvor kulturværdier er tildelt såvel særlig beskyttelse
    som forhøjet beskyttelse.
    4
    b. the application of the provisions of Chapter II
    of the Convention save that, as between Parties to
    this Protocol or as between a Party and a State
    which accepts and applies this Protocol in accor-
    dance with Article 3 paragraph 2, where cultural
    property has been granted both special protection
    and enhanced protection, only the provisions of
    enhanced protection shall apply.
    Chapter 2
    General provisions regarding protection
    Article 5 Safeguarding of cultural property
    Preparatory measures taken in time of peace for
    the safeguarding of cultural property against the
    foreseeable effects of an armed conflict pursuant
    to Article 3 of the Convention shall include, as ap-
    propriate, the preparation of inventories, the plan-
    ning of emergency measures for protection against
    fire or structural collapse, the preparation for the
    removal of movable cultural property or the provi-
    sion for adequate in situ protection of such pro-
    perty, and the designation of competent authorities
    responsible for the safeguarding of cultural pro-
    perty.
    Article 6 Respect for cultural property
    With the goal of ensuring respect for cultural pro-
    perty in accordance with Article 4 of the Conven-
    tion:
    a. a waiver on the basis of imperative military ne-
    cessity pursuant to Article 4 paragraph 2 of the
    Convention may only be invoked to direct an act
    of hostility against cultural property when and for
    as long as:
    i. that cultural property has, by its function, been
    made into a military objective; and
    KAPITEL 2
    Generelle bestemmelser vedrørende beskyttelse
    Artikel 5 Beskyttelse af kulturværdier
    Forberedende forholdsregler, der træffes i fredstid til
    beskyttelse af kulturværdier mod forudselige virknin-
    ger af en væbnet konflikt i overensstemmelse med
    konventionens artikel 3, skal, hvor det er relevant,
    omfatte udfærdigelsen af fortegnelser, planlægning af
    nødforanstaltninger til beskyttelse mod brand eller
    sammenstyrtning, forberedelse til flytning af flytbare
    kulturværdier eller tilvejebringelse af tilstrækkelig
    beskyttelse af sådanne værdier, der hvor de måtte be-
    finde sig samt udpegning af kompetente myndighe-
    der med ansvar for beskyttelsen af kulturværdier.
    Artikel 6 Respekt for kulturværdier
    Med det formål at sikre respekt for kulturværdier i
    overensstemmelse med konventionens artikel 4:
    a) må en fravigelse på grundlag af bydende militær
    nødvendighed i henhold til konventionens artikel 4,
    stk. 2, alene påberåbes for at rette en fjendtlig hand-
    ling mod kulturværdier, når og så længe:
    i) de pågældende kulturværdier ved deres funktion er
    gjort til et militært mål; og
    ii) der ikke er noget gennemførligt alternativ til stede
    til at opnå en tilsvarende militær fordel i forhold til,
    hvad der kan opnås ved at rette en fjendtlig handling
    mod det pågældende mål;
    b) må en fravigelse på grundlag af bydende militær
    nødvendighed i henhold til konventionens artikel 4,
    stk. 2, alene påberåbes for at bruge kulturværdier til
    formål, der sandsynligvis vil udsætte dem for øde-
    læggelse eller beskadigelse, når og så længe det ikke
    er muligt at vælge mellem en sådan brug af kultur-
    5
    ii. there is no feasible alternative available to ob-
    tain a similar military advantage to that offered by
    directing an act of hostility against that objective;
    b. a waiver on the basis of imperative military ne-
    cessity pursuant to Article 4 paragraph 2 of the
    Convention may only be invoked to use cultural
    property for purposes which are likely to expose it
    to destruction or damage when and for as long as
    no choice is possible between such use of the cul-
    tural property and another feasible method for ob-
    taining a similar military advantage;
    c. the decision to invoke imperative military ne-
    cessity shall only be taken by an officer comman-
    ding a force the equivalent of a battalion in size or
    larger, or a force smaller in size where circum-
    stances do not permit otherwise;
    d. in case of an attack based on a decision taken in
    accordance with sub-paragraph (a), an effective
    advance warning shall be given whenever circum-
    stances permit.
    Article 7 Precautions in attack
    Without prejudice to other precautions required by
    international humanitarian law in the conduct of
    military operations, each Party to the conflict
    shall:
    a. do everything feasible to verify that the objecti-
    ves to be attacked are not cultural property protec-
    ted under Article 4 of the Convention;
    b. take all feasible precautions in the choice of
    means and methods of attack with a view to avoi-
    ding, and in any event to minimizing, incidental
    damage to cultural property protected under Ar-
    ticle 4 of the Convention;
    værdierne og en anden mulig metode til opnåelse af
    en tilsvarende militær fordel;
    c) beslutningen om at påberåbe sig bydende militær
    nødvendighed skal alene træffes af en officer, der le-
    der en styrke, der i størrelse svarer til en bataljon el-
    ler større eller en mindre styrke, hvor forholdene ikke
    tillader andet;
    d) i tilfælde af et angreb baseret på en beslutning
    truffet i overensstemmelse med litra a), skal der, hvor
    forholdene tillader det, gives et effektivt forudgående
    varsel.
    Artikel 7 Forholdsregler under angreb
    Uden præjudice for andre forholdsregler, der er på-
    krævet efter den humanitære folkeret ved gennemfø-
    relsen af militære operationer, skal hver af parterne i
    en konflikt:
    a) gøre alt hvad der er muligt for at sikre sig, at de
    mål, der vil blive angrebet, ikke er kulturværdier, der
    er beskyttet i medfør af konventionens artikel 4;
    b) tage alle gennemførlige forholdsregler i valget af
    angrebsmidler og -metoder med henblik på at undgå,
    og under alle omstændigheder minimere følgeskader
    på kulturværdier, der er beskyttet i henhold til kon-
    ventionens artikel 4;
    c) afstå fra beslutninger om at iværksætte angreb,
    som må forventes at forårsage følgeskader på kultur-
    værdier, der er beskyttet i henhold til konventionens
    artikel 4, som betydeligt vil overstige den forventede
    konkrete og direkte militære fordel; og
    d) annullere eller afbryde et angreb, hvis det bliver
    åbenbart:
    i) at målet er kulturværdier, der er beskyttet i henhold
    til konventionens artikel 4;
    6
    c. refrain from deciding to launch any attack
    which may be expected to cause incidental dama-
    ge to cultural property protected under Article 4 of
    the Convention which would be excessive in rela-
    tion to the concrete and direct military advantage
    anticipated; and
    d. cancel or suspend an attack if it becomes appa-
    rent:
    i. that the objective is cultural property protected
    under Article 4 of the Convention;
    ii. that the attack may be expected to cause inci-
    dental damage to cultural property protected under
    Article 4 of the Convention which would be ex-
    cessive in relation to the concrete and direct mili-
    tary advantage anticipated.
    Article 8 Precautions against the effects of hostili-
    ties
    The Parties to the conflict shall, to the maximum
    extent feasible:
    a. remove movable cultural property from the vici-
    nity of military objectives or provide for adequate
    in situ protection;
    b. avoid locating military objectives near cultural
    property.
    Article 9 Protection of cultural property in occu-
    pied territory
    1. Without prejudice to the provisions of Articles
    4 and 5 of the Convention, a Party in occupation
    of the whole or part of the territory of another Par-
    ty shall prohibit and prevent in relation to the oc-
    cupied territory:
    ii) at angrebet må forventes at forårsage følgeskader
    på kulturværdier, der er beskyttet i henhold til kon-
    ventionens artikel 4, som betydeligt vil overstige den
    forventede konkrete og direkte militære fordel.
    Artikel 8 Forholdsregler mod virkningerne af fjendt-
    lige handlinger
    De stridende parter skal i videst muligt omfang:
    a) fjerne flytbare kulturværdier fra områder i nærhe-
    den af militære mål eller sørge for tilstrækkelig in si-
    tu beskyttelse;
    b) undgå at etablere militære mål i nærheden af kul-
    turværdier.
    Artikel 9 Beskyttelse af kulturværdier på besat terri-
    torium
    1. Uden præjudice for bestemmelserne i konventio-
    nens artikel 4 og 5, skal en part, der helt eller delvist
    har besat en anden parts territorium, i forhold til det
    besatte territorium forbyde og forhindre:
    a) enhver ulovlig eksport, anden fjernelse eller over-
    dragelse af ejendomsretten til kulturværdier;
    b) enhver arkæologisk udgravning, bortset fra hvor
    dette er strengt påkrævet for at beskytte, registrere el-
    ler bevare kulturværdier;
    c) enhver forandring af eller ændring i brugen af kul-
    turværdier, som har til hensigt at skjule eller ødelæg-
    ge kulturelle, historiske eller videnskabelige vidnes-
    byrd.
    2. Enhver arkæologisk udgravning af, forandring af
    eller ændring i brugen af kulturværdier på et besat
    territorium skal, medmindre forholdene ikke tillader
    7
    a. any illicit export, other removal or transfer of
    ownership of cultural property;
    b. any archaeological excavation, save where this
    is strictly required to safeguard, record or preserve
    cultural property;
    c. any alteration to, or change of use of, cultural
    property which is intended to conceal or destroy
    cultural, historical or scientific evidence.
    2. Any archaeological excavation of, alteration to,
    or change of use of, cultural property in occupied
    territory shall, unless circumstances do not permit,
    be carried out in close co-operation with the com-
    petent national authorities of the occupied territo-
    ry.
    Chapter 3
    Enhanced Protection
    Article 10 Enhanced protection
    Cultural property may be placed under enhanced
    protection provided that it meets the following
    three conditions:
    a. it is cultural heritage of the greatest importance
    for humanity;
    b. it is protected by adequate domestic legal and
    administrative measures recognising its exceptio-
    nal cultural and historic value and ensuring the
    highest level of protection;
    c. it is not used for military purposes or to shield
    military sites and a declaration has been made by
    the Party which has control over the cultural pro-
    perty, confirming that it will not be so used.
    det, udføres i nært samarbejde med det besatte terri-
    toriums kompetente nationale myndigheder.
    KAPITEL 3
    Forhøjet beskyttelse
    Artikel 10 Forhøjet beskyttelse
    Kulturværdier kan placeres under forhøjet beskyttel-
    se, forudsat de opfylder følgende tre betingelser:
    a) de udgør en kulturarv af største vigtighed for men-
    neskeheden;
    b) de er beskyttet af tilstrækkelige nationale juridiske
    og administrative forholdsregler, der anerkender de-
    res enestående kulturelle og historiske værdi og sik-
    rer den højeste grad af beskyttelse;
    c) de ikke anvendes til militære formål eller til at
    dække over militære områder, og der er afgivet en er-
    klæring af den part, der har kontrol over kulturværdi-
    erne, der bekræfter, at de ikke vil blive anvendt som
    anført.
    Artikel 11 Tildeling af forhøjet beskyttelse
    1. Hver part bør til komitéen indgive en liste over
    kulturværdier, for hvilke den agter at anmode om til-
    deling af forhøjet beskyttelse.
    2. Den part, der har jurisdiktion eller kontrol over
    kulturværdierne, kan anmode om, at de optages på
    den liste, der skal oprettes efter artikel 27, stk. 1, litra
    b). Denne anmodning skal indeholde alle nødvendige
    oplysninger i relation til de kriterier, der er omtalt i
    artikel 10. Komitéen kan opfordre en part til at anmo-
    de om, at kulturværdier optages på listen.
    8
    Article 11 The granting of enhanced protection
    1. Each Party should submit to the Committee a
    list of cultural property for which it intends to re-
    quest the granting of enhanced protection.
    2. The Party which has jurisdiction or control over
    the cultural property may request that it be inclu-
    ded in the List to be established in accordance
    with Article 27 sub-paragraph 1(b). This request
    shall include all necessary information related to
    the criteria mentioned in Article 10. The Commit-
    tee may invite a Party to request that cultural pro-
    perty be included in the List.
    3. Other Parties, the International Committee of
    the Blue Shield and other non-governmental orga-
    nisations with relevant expertise may recommend
    specific cultural property to the Committee. In
    such cases, the Committee may decide to invite a
    Party to request inclusion of that cultural property
    in the List.
    4. Neither the request for inclusion of cultural pro-
    perty situated in a territory, sovereignty or juris-
    diction over which is claimed by more than one
    State, nor its inclusion, shall in any way prejudice
    the rights of the parties to the dispute.
    5. Upon receipt of a request for inclusion in the
    List, the Committee shall inform all Parties of the
    request. Parties may submit representations regar-
    ding such a request to the Committee within sixty
    days. These representations shall be made only on
    the basis of the criteria mentioned in Article 10.
    They shall be specific and related to facts. The
    Committee shall consider the representations, pro-
    viding the Party requesting inclusion with a reas-
    onable opportunity to respond before taking the
    decision. When such representations are before
    the Committee, decisions for inclusion in the List
    shall be taken, notwithstanding Article 26, by a
    majority of four-fifths of its members present and
    voting.
    3. Andre parter, Den Internationale Blue Shield Ko-
    mité og andre ikke-statslige organisationer med rele-
    vant ekspertise kan anbefale specifikke kulturværdier
    over for komitéen. I så fald kan komitéen beslutte at
    opfordre en part til at anmode om at få optaget de på-
    gældende kulturværdier på listen.
    4. Hverken anmodningen om optagelse af kulturvær-
    dier, der befinder sig på et territorium, hvor mere end
    én stat hævder suverænitet eller jurisdiktion, eller sel-
    ve optagelsen, skal på nogen måde være til præjudice
    for de rettigheder, som tilkommer tvistens parter.
    5. Ved modtagelsen af en anmodning om optagelse
    på listen skal komitéen informere alle parter om an-
    modningen. Parterne kan fremsætte indsigelser ved-
    rørende en sådan anmodning til komitéen inden for
    60 dage. Sådanne indsigelser skal udelukkende frem-
    sættes på basis af de kriterier, der er anført i artikel
    10. De skal være specifikke og relateres til fakta. Ko-
    mitéen skal behandle indsigelserne og give den part,
    der anmoder om optagelse, en rimelig mulighed for
    at svare, før beslutningen træffes. Når sådanne indsi-
    gelser behandles af komitéen, skal der uanset artikel
    26 træffes beslutning om optagelse på listen med et
    flertal på fire femtedele af de medlemmer, der er til
    stede og afgiver stemme.
    6. Ved beslutningen om en anmodning bør komitéen
    rådføre sig med statslige og ikke-statslige organisati-
    oner så vel som individuelle eksperter.
    7. En beslutning om at tildele eller afslå forhøjet be-
    skyttelse kan alene træffes på grundlag af de i artikel
    10 anførte kriterier.
    8. I særlige tilfælde, hvor komitéen har konkluderet,
    at den part, der anmoder om optagelse af kulturvær-
    dier på listen, ikke kan opfylde kriterierne i artikel
    10, litra b), kan komitéen beslutte at tildele forhøjet
    beskyttelse, forudsat at den anmodende part indgiver
    en anmodning om international bistand i henhold til
    artikel 32.
    9
    6. In deciding upon a request, the Committee sho-
    uld ask the advice of governmental and non-go-
    vernmental organisations, as well as of individual
    experts.
    7. A decision to grant or deny enhanced protection
    may only be made on the basis of the criteria men-
    tioned in Article 10.
    8. In exceptional cases, when the Committee has
    concluded that the Party requesting inclusion of
    cultural property in the List cannot fulfil the crite-
    ria of Article 10 sub-paragraph (b), the Committee
    may decide to grant enhanced protection, provided
    that the requesting Party submits a request for in-
    ternational assistance under Article 32.
    9. Upon the outbreak of hostilities, a Party to the
    conflict may request, on an emergency basis, en-
    hanced protection of cultural property under its ju-
    risdiction or control by communicating this re-
    quest to the Committee. The Committee shall
    transmit this request immediately to all Parties to
    the conflict. In such cases the Committee will con-
    sider representations from the Parties concerned
    on an expedited basis. The decision to grant provi-
    sional enhanced protection shall be taken as soon
    as possible and, notwithstanding Article 26, by a
    majority of four-fifths of its members present and
    voting. Provisional enhanced protection may be
    granted by the Committee pending the outcome of
    the regular procedure for the granting of enhanced
    protection, provided that the provisions of Article
    10 sub-paragraphs (a) and (c) are met.
    10. Enhanced protection shall be granted to cultu-
    ral property by the Committee from the moment
    of its entry in the List.
    11. The Director-General shall, without delay,
    send to the Secretary-General of the United Nati-
    ons and to all Parties notification of any decision
    of the Committee to include cultural property on
    the List.
    9. Ved udbrud af fjendtligheder kan en part i konflik-
    ten i nødstilfælde anmode om forhøjet beskyttelse af
    kulturværdier under sin jurisdiktion eller kontrol ved
    at sende denne anmodning til komitéen. Komitéen
    skal omgående videresende denne anmodning til alle
    parter i konflikten. I sådanne tilfælde vil komitéen
    fremskynde behandling af indsigelser fra de berørte
    parter. Beslutningen om at tildele midlertidig forhøjet
    beskyttelse skal træffes så hurtigt som muligt og uan-
    set artikel 26 med et flertal på fire femtedele af de
    medlemmer, der er til stede og afgiver stemme. Mid-
    lertidig forhøjet beskyttelse kan tildeles af komitéen,
    mens man afventer udfaldet af den ordinære procedu-
    re for tildeling af forhøjet beskyttelse, forudsat at be-
    tingelserne i artikel 10, litra a) og c) er opfyldt.
    10. Forhøjet beskyttelse skal af komitéen tildeles kul-
    turværdier fra det øjeblik, de bliver optaget på listen.
    11. Generaldirektøren skal ufortøvet underrette De
    Forenede Nationers generalsekretær og alle parter om
    komitéens beslutning om at optage kulturværdier på
    listen.
    Artikel 12 Immunitet for kulturværdier under for-
    højet beskyttelse
    Parterne i en konflikt skal sikre immunitet for kultur-
    værdier under forhøjet beskyttelse ved at afholde sig
    fra at gøre sådanne værdier til genstand for angreb el-
    ler fra enhver anvendelse af værdierne eller disses
    umiddelbare omgivelser til støtte for militær aktion.
    Artikel 13 Fortabelse af forhøjet beskyttelse
    1. Kulturværdier under forhøjet beskyttelse kan alene
    fortabe en sådan beskyttelse:
    a)hvis beskyttelsen suspenderes eller ophæves i hen-
    hold til artikel 14; eller
    10
    Article 12 Immunity of cultural property under en-
    hanced protection
    The Parties to a conflict shall ensure the immunity
    of cultural property under enhanced protection by
    refraining from making such property the object
    of attack or from any use of the property or its im-
    mediate surroundings in support of military ac-
    tion.
    Article 13 Loss of enhanced protection
    1. Cultural property under enhanced protection
    shall only lose such protection:
    a. if such protection is suspended or cancelled in
    accordance with Article 14; or
    b. if, and for as long as, the property has, by its
    use, become a military objective.
    2. In the circumstances of sub-paragraph 1(b),
    such property may only be the object of attack if:
    a. the attack is the only feasible means of termina-
    ting the use of the property referred to in sub-para-
    graph 1(b);
    b. all feasible precautions are taken in the choice
    of means and methods of attack, with a view to
    terminating such use and avoiding, or in any event
    minimising, damage to the cultural property;
    c. unless circumstances do not permit, due to re-
    quirements of immediate self-defence:
    i. the attack is ordered at the highest operational
    level of command;
    b)hvis og så længe værdierne gennem deres anven-
    delse er blevet militære mål.
    2. I tilfælde som nævnt i stk. 1, litra b) kan sådanne
    værdier alene gøres til genstand for angreb, hvis:
    a) angrebet er det eneste mulige middel til at bringe
    anvendelsen af værdierne som anført i stk. 1, litra b)
    til ophør;
    b) alle gennemførlige forholdsregler er taget i valget
    af angrebsmidler og -metoder med henblik på at brin-
    ge en sådan anvendelse til ophør og undgå, eller
    under alle omstændigheder minimere beskadigelse af
    kulturværdierne;
    c) medmindre forholdene på grund af krav om umid-
    delbart selvforsvar ikke tillader andet:
    i) angrebet er beordret på højeste operationelle kom-
    mandoniveau,
    ii) der er givet et effektivt forudgående varseltil mod-
    parten med krav om at bringe anvendelsen af værdi-
    erne som anført i stk. 1 litra b) til ophør, og
    iii) der gives rimelig tid til modpartens styrker til at
    afhjælpe situationen.
    Artikel 14 Suspendering og ophævelse af forhøjet be-
    skyttelse
    1. Hvor kulturværdier ikke længere opfylder et af kri-
    terierne i artikel 10 i denne protokol, kan komitéen
    suspendere deres forhøjede beskyttelse eller ophæve
    denne status ved at slette de pågældende kulturværdi-
    er fra listen.
    2. I tilfælde af en alvorlig overtrædelse af artikel 12 i
    relation til kulturværdier under forhøjet beskyttelse,
    der skyldes deres anvendelse til støtte for militære
    11
    ii. effective advance warning is issued to the op-
    posing forces requiring the termination of the use
    referred to in sub-paragraph 1(b); and
    iii. Reasonable time is given to the opposing for-
    ces to redress the situation.
    Article 14 Suspension and cancellation of enhan-
    ced protection
    1. Where cultural property no longer meets any
    one of the criteria in Article 10 of this Protocol,
    the Committee may suspend its enhanced protecti-
    on status or cancel that status by removing that
    cultural property from the List.
    2. In the case of a serious violation of Article 12 in
    relation to cultural property under enhanced pro-
    tection arising from its use in support of military
    action, the Committee may suspend its enhanced
    protection status. Where such violations are conti-
    nuous, the Committee may exceptionally cancel
    the enhanced protection status by removing the
    cultural property from the List.
    3. The Director-General shall, without delay, send
    to the Secretary-General of the United Nations
    and to all Parties to this Protocol notification of
    any decision of the Committee to suspend or can-
    cel the enhanced protection of cultural property.
    4. Before taking such a decision, the Committee
    shall afford an opportunity to the Parties to make
    their views known.
    Chapter 4
    Criminal responsibility and jurisdiction
    Article 15 Serious violations of this Protocol
    aktioner, kan komitéen suspendere deres forhøjede
    beskyttelse. Hvis sådanne overtrædelser fortsat finder
    sted, kan komitéen undtagelsesvist ophæve kultur-
    værdiernes forhøjede beskyttelse ved at fjerne dem
    fra listen.
    3. Generaldirektøren skal uden forsinkelse tilsende
    De Forenede Nationers generalsekretær og alle parter
    i protokollen meddelelse om enhver af komitéens be-
    slutninger om at suspendere eller annullere den for-
    højede beskyttelse af kulturværdier.
    4. Før der træffes en sådan beslutning, skal komitéen
    give parterne en mulighed for at gøre deres syns-
    punkter gældende.
    KAPITEL 4
    Strafferetligt ansvar og jurisdiktion
    Artikel 15 Alvorlige overtrædelser af protokollen
    1. En person begår en overtrædelse i denne protokols
    betydning, hvis den pågældende forsætligt og under
    overtrædelse af konventionen eller denne protokol
    foretager en eller flere af følgende handlinger:
    a) gør kulturværdier under forhøjet beskyttelse til
    genstand for angreb;
    b) anvender kulturværdier under forhøjet beskyttelse
    eller deres umiddelbare omgivelser til støtte for mili-
    tær aktion;
    c) omfattende ødelæggelse eller tilegnelse af kultur-
    værdier, beskyttet i henhold til konventionen og den-
    ne protokol;
    d) gør kulturværdier, beskyttet i henhold til konventi-
    onen og denne protokol, til genstand for angreb;
    12
    1. Any person commits an offence within the mea-
    ning of this Protocol if that person intentionally
    and in violation of the Convention or this Protocol
    commits any of the following acts:
    a. making cultural property under enhanced pro-
    tection the object of attack;
    b. using cultural property under enhanced protecti-
    on or its immediate surroundings in support of mi-
    litary action;
    c. extensive destruction or appropriation of cultu-
    ral property protected under the Convention and
    this Protocol;
    d. making cultural property protected under the
    Convention and this Protocol the object of attack;
    e. theft, pillage or misappropriation of, or acts of
    vandalism directed against cultural property pro-
    tected under the Convention.
    2. Each Party shall adopt such measures as may be
    necessary to establish as criminal offences under
    its domestic law the offences set forth in this Ar-
    ticle and to make such offences punishable by ap-
    propriate penalties. When doing so, Parties shall
    comply with general principles of law and interna-
    tional law, including the rules extending individu-
    al criminal responsibility to persons other than
    those who directly commit the act.
    Article 16 Jurisdiction
    1. Without prejudice to paragraph 2, each Party
    shall take the necessary legislative measures to
    establish its jurisdiction over offences set forth in
    Article 15 in the following cases:
    a. when such an offence is committed in the terri-
    tory of that State;
    e) tyveri, plyndring eller uretmæssig anvendelse af
    eller hærværk mod kulturværdier, der er beskyttet i
    henhold til konventionen.
    2. Hver part skal vedtage de foranstaltninger, der
    måtte være nødvendige for at fastslå, at de i denne ar-
    tikel anførte overtrædelser er strafbare handlinger i
    henhold til national ret, og at gøre overtrædelserne
    strafbare med passende straf. I forbindelse hermed
    skal parterne overholde almindelige retsprincipper
    samt folkeretten, herunder de regler, der udvider det
    individuelle strafansvar til andre personer end dem,
    der direkte begår handlingen.
    Artikel 16 Jurisdiktion
    1. Uden præjudice for stk. 2 skal hver part træffe de
    nødvendige lovgivningsmæssige foranstaltninger for
    at udøve sin jurisdiktion i forhold til overtrædelser
    som anført i artikel 15 i følgende tilfælde:
    a) når en sådan lovovertrædelse bliver begået på den
    pågældende stats territorium;
    b) når den påståede lovovertræder er statsborger i den
    pågældende stat;
    c) når den påståede lovovertræder er til stede på dens
    territorium i tilfælde af overtrædelser som anført i ar-
    tikel 15, stk. 1, litra a) til c).
    2. Med hensyn til udøvelse af jurisdiktion og uden
    præjudice for konventionens artikel 28:
    a) er denne protokol ikke til hinder for pådragelse af
    individuelt strafansvar eller udøvelse af jurisdiktion i
    henhold til den nationale ret og folkeret, der måtte
    være gældende, og den påvirker ikke udøvelsen af ju-
    risdiktion i henhold til den folkeretlige sædvaneret;
    b) bortset fra den udstrækning, i hvilken en stat, som
    ikke er part til denne protokol, måtte acceptere og an-
    13
    b. when the alleged offender is a national of that
    State;
    c. in the case of offences set forth in sub-para-
    graphs (a) to (c) of the first paragraph of Article
    15, when the alleged offender is present in its ter-
    ritory.
    2. With respect to the exercise of jurisdiction and
    without prejudice to Article 28 of the Convention:
    a. this Protocol does not preclude the incurring of
    individual criminal responsibility or the exercise
    of jurisdiction under national and international law
    that may be applicable, or affect the exercise of ju-
    risdiction under customary international law;
    b. except in so far as a State which is not Party to
    this Protocol may accept and apply its provisions
    in accordance with Article 3 paragraph 2, mem-
    bers of the armed forces and nationals of a State
    which is not Party to this Protocol, except for tho-
    se nationals serving in the armed forces of a State
    which is a Party to this Protocol, do not incur indi-
    vidual criminal responsibility by virtue of this
    Protocol, nor does this Protocol impose an obliga-
    tion to establish jurisdiction over such persons or
    to extradite them.
    Article 17 Prosecution
    1. The Party in whose territory the alleged offen-
    der of an offence set forth in Article 15 sub-para-
    graphs 1 (a) to (c) is found to be present shall, if it
    does not extradite that person, submit, without ex-
    ception whatsoever and without undue delay, the
    case to its competent authorities, for the purpose
    of prosecution, through proceedings in accordance
    with its domestic law or with, if applicable, the re-
    levant rules of international law.
    vende dens bestemmelser i overensstemmelse med
    artikel 3, stk. 2, pådrager medlemmer af de væbnede
    styrker og statsborgere i en stat, som ikke er part til
    denne protokol, bortset fra de statsborgere, der gør
    tjeneste i de væbnede styrker i en stat, der er part til
    denne protokol, sig ikke individuelt strafferetligt an-
    svar i medfør af denne protokol, ej heller pålægger
    denne protokol en forpligtelse til at udøve straffe-
    myndighed over sådanne personer eller til at udlevere
    dem.
    Artikel 17 Retsforfølgning
    1. Den part, på hvis territorium den påståede lovover-
    træder, der har begået en overtrædelse som anført i
    artikel 15, stk. 1, litra a) til c), findes at være til stede,
    skal, hvis den ikke udleverer den pågældende, uden
    undtagelse og uden unødigt ophold overgive sagen til
    sine kompetente myndigheder med henblik på rets-
    forfølgning ved en proces i overensstemmelse med
    dens nationale ret eller, hvor de måtte være anvende-
    lige, de relevante regler i folkeretten.
    2. Uden præjudice for de relevante regler i folkeret-
    ten, hvor de måtte være anvendelige, skal enhver per-
    son, der er genstand for retsforfølgning i forbindelse
    med konventionen eller denne protokol, være garan-
    teret en retfærdig behandling og en retfærdig retter-
    gang i overensstemmelse med national ret og folke-
    retten i alle sagens faser og skal i intet tilfælde ydes
    garantier, der er mindre gunstige for den pågældende
    end dem, der ydes i henhold til folkeretten.
    Artikel 18 Udlevering
    1. De overtrædelser, der er anført i artikel 15, stk. 1,
    litra a) til c) skal anses for at være indeholdt som ud-
    leveringsberettigende overtrædelser i enhver traktat
    om udlevering, der måtte eksistere mellem nogen af
    parterne, før denne protokol træder i kraft. Parterne
    forpligter sig til at indsætte sådanne overtrædelser i
    enhver udleveringstraktat, der senere måtte blive ind-
    gået mellem dem.
    14
    2. Without prejudice to, if applicable, the relevant
    rules of international law, any person regarding
    whom proceedings are being carried out in con-
    nection with the Convention or this Protocol shall
    be guaranteed fair treatment and a fair trial in ac-
    cordance with domestic law and international law
    at all stages of the proceedings, and in no cases
    shall be provided guarantees less favorable to such
    person than those provided by international law.
    Article 18 Extradition
    1. The offences set forth in Article 15 sub-para-
    graphs 1 (a) to (c) shall be deemed to be included
    as extraditable offences in any extradition treaty
    existing between any of the Parties before the en-
    try into force of this Protocol. Parties undertake to
    include such offences in every extradition treaty to
    be subsequently concluded between them.
    2. When a Party which makes extradition conditi-
    onal on the existence of a treaty receives a request
    for extradition from another Party with which it
    has no extradition treaty, the requested Party may,
    at its option, consider the present Protocol as the
    legal basis for extradition in respect of offences as
    set forth in Article 15 sub-paragraphs 1 (a) to (c).
    3. Parties which do not make extradition conditio-
    nal on the existence of a treaty shall recognise the
    offences set forth in Article 15 sub-paragraphs 1
    (a) to (c) as extraditable offences between them,
    subject to the conditions provided by the law of
    the requested Party.
    4. If necessary, offences set forth in Article 15
    sub-paragraphs 1 (a) to (c) shall be treated, for the
    purposes of extradition between Parties, as if they
    had been committed not only in the place in which
    they occurred but also in the territory of the Par-
    ties that have established jurisdiction in accordan-
    ce with Article 16 paragraph 1.
    Article 19 Mutual legal assistance
    2. Hvor en part, som gør udlevering betinget af, at
    der eksisterer en traktat, modtager en anmodning om
    udlevering fra en anden part, med hvem den ikke har
    nogen udleveringstraktat, kan den anmodede part ef-
    ter eget valg betragte nærværende protokol som det
    retsgrundlag for udlevering vedrørende overtrædel-
    ser, der er anført i artikel 15, stk. 1, litra a) til c).
    3. Parter, der ikke gør udlevering betinget af, at der
    eksisterer en traktat, skal anerkende, at de overtræ-
    delser, der er anført i artikel 15, stk. 1, litra a) til c),
    som er udleveringsberettigende mellem dem, men
    med forbehold for de betingelser, der findes i den an-
    modede parts lovgivning.
    4. Om nødvendigt skal overtrædelser, der er anført i
    artikel 15, stk. 1, litra a) til c) med henblik på udleve-
    ring mellem parterne, behandles, som om de var be-
    gået ikke alene på det sted, hvor de har fundet sted,
    men også på territoriet hos de parter der har hævdet
    jurisdiktion efter artikel 16, stk. 1.
    Artikel 19 Gensidig retshjælp
    1. Parterne skal yde hinanden den største udstræk-
    ning af bistand i forbindelse med efterforskning, rets-
    forfølgning eller udleveringssager, der gennemføres
    med hensyn til overtrædelser som anført i artikel 15,
    herunder bistand til at fremskaffe beviser, de har til
    rådighed, og som er nødvendige for sagernes gen-
    nemførelse.
    2. Parterne skal udføre deres forpligtelser i henhold
    til stk. 1 i overensstemmelse med traktater eller andre
    aftaler om gensidig retshjælp, der måtte eksistere
    mellem dem. Såfremt sådanne traktater eller aftaler
    ikke eksisterer, skal parterne yde hinanden bistand i
    overensstemmelse med deres nationale ret.
    Artikel 20 Grunde til afslag
    1. Med henblik på udlevering skal overtrædelser an-
    ført i artikel 15, stk. 1, litra a) til c), og med henblik
    15
    1. Parties shall afford one another the greatest
    measure of assistance in connection with investig-
    ations or criminal or extradition proceedings
    brought in respect of the offences set forth in Ar-
    ticle 15, including assistance in obtaining eviden-
    ce at their disposal necessary for the proceedings.
    2. Parties shall carry out their obligations under
    paragraph 1 in conformity with any treaties or
    other arrangements on mutual legal assistance that
    may exist between them. In the absence of such
    treaties or arrangements, Parties shall afford one
    another assistance in accordance with their domes-
    tic law.
    Article 20 Grounds for refusal
    1. For the purpose of extradition, offences set
    forth in Article 15 sub-paragraphs 1 (a) to (c), and
    for the purpose of mutual legal assistance, offen-
    ces set forth in Article 15 shall not be regarded as
    political offences nor as offences connected with
    political offences nor as offences inspired by poli-
    tical motives. Accordingly, a request for extraditi-
    on or for mutual legal assistance based on such of-
    fences may not be refused on the sole ground that
    it concerns a political offence or an offence con-
    nected with a political offence or an offence inspi-
    red by political motives.
    2. Nothing in this Protocol shall be interpreted as
    imposing an obligation to extradite or to afford
    mutual legal assistance if the requested Party has
    substantial grounds for believing that the request
    for extradition for offences set forth in Article 15
    sub-paragraphs 1 (a) to (c) or for mutual legal as-
    sistance with respect to offences set forth in Ar-
    ticle 15 has been made for the purpose of prosecu-
    ting or punishing a person on account of that per-
    son᾽s race, religion, nationality, ethnic origin or
    political opinion or that compliance with the re-
    quest would cause prejudice to that person᾽s posi-
    tion for any of these reasons.
    på gensidig retshjælp skal overtrædelser anført i arti-
    kel 15 ikke betragtes som politiske overtrædelser el-
    ler overtrædelser i forbindelse med politiske overtræ-
    delser eller overtrædelser inspireret af politiske moti-
    ver. Følgelig må en anmodning om udlevering eller
    gensidig retshjælp baseret på sådanne overtrædelser
    ikke afslås på det ene grundlag, at den vedrører en
    politisk overtrædelse eller en overtrædelse i forbin-
    delse med en politisk overtrædelse eller en overtræ-
    delse inspireret af politiske motiver.
    2. Ingen bestemmelse i denne protokol skal fortolkes
    som pålæggelse af en forpligtelse til at udlevere eller
    til at yde gensidig retshjælp, hvis den anmodede part
    har vægtige grunde til at tro, at anmodningen om ud-
    levering for overtrædelser som anført i artikel 15, stk.
    1, litra a) til c), eller for gensidig bistand med hensyn
    til overtrædelser som anført i artikel 15 er fremsat
    med henblik på retsforfølgning eller straf af en per-
    son på grundlag af den pågældendes race, religion,
    nationalitet, etniske oprindelse eller politiske overbe-
    visning, eller at opfyldelse af anmodningen vil med-
    føre forringelse af den pågældende persons retsstil-
    ling af nogle af de nævnte årsager.
    Artikel 21 Foranstaltninger vedrørende andre over-
    trædelser
    Uden præjudice for konventionens artikel 28 skal
    hver part vedtage de lovgivningsmæssige, admini-
    strative eller disciplinære foranstaltninger, der måtte
    være nødvendige for at standse følgende handlinger,
    hvis de begås forsætligt:
    a) enhver anvendelse af kulturværdier i strid med
    konventionen eller denne protokol;
    b) enhver ulovlig eksport, anden fjernelse eller over-
    dragelse af ejendomsretten til kulturværdier fra besat
    territorium i strid med konventionen eller denne pro-
    tokol.
    KAPITEL 5
    16
    Article 21 Measures regarding other violations
    Without prejudice to Article 28 of the Convention,
    each Party shall adopt such legislative, administra-
    tive or disciplinary measures as may be necessary
    to suppress the following acts when committed in-
    tentionally:
    a. any use of cultural property in violation of the
    Convention or this Protocol;
    b. any illicit export, other removal or transfer of
    ownership of cultural property from occupied ter-
    ritory in violation of the Convention or this Proto-
    col.
    Chapter 5
    The protection of cultural property in armed con-
    flicts not of an international character
    Article 22 Armed conflicts not of an international
    character
    1. This Protocol shall apply in the event of an ar-
    med conflict not of an international character, oc-
    curring within the territory of one of the Parties.
    2. This Protocol shall not apply to situations of in-
    ternal disturbances and tensions, such as riots, iso-
    lated and sporadic acts of violence and other acts
    of a similar nature.
    3. Nothing in this Protocol shall be invoked for the
    purpose of affecting the sovereignty of a State or
    the responsibility of the government, by all legiti-
    mate means, to maintain or re-establish law and
    order in the State or to defend the national unity
    and territorial integrity of the State.
    4. Nothing in this Protocol shall prejudice the pri-
    mary jurisdiction of a Party in whose territory an
    Beskyttelse af kulturværdier under væbnede konflik-
    ter, der ikke er af international karakter
    Artikel 22 Væbnede konflikter der ikke er af interna-
    tional karakter
    1. Denne protokol skal finde anvendelse i tilfælde af
    en væbnet konflikt, der ikke er af international karak-
    ter, og som finder sted inden for en af parternes terri-
    torium.
    2. Denne protokol skal ikke finde anvendelse i tilfæl-
    de af indre uroligheder og spændinger, f.eks. optøjer,
    isolerede og sporadiske voldshandlinger og andre
    handlinger af tilsvarende art.
    3. Ingen bestemmelser i denne protokol kan påberå-
    bes med henblik på at påvirke en stats suverænitet el-
    ler regeringens ansvar for med alle lovlige midler at
    opretholde eller genetablere lov og orden i staten el-
    ler forsvare statens nationale enhed og territoriale in-
    tegritet.
    4. Intet i denne protokol skal være til præjudice for
    en parts primære jurisdiktion, hvis der på partens ter-
    ritorium finder en væbnet konflikt sted, der ikke er af
    international karakter, for så vidt angår de i artikel 15
    anførte lovovertrædelser.
    5. Intet i denne protokol skal kunne påberåbes som
    en berettigelse til direkte eller indirekte af nogen år-
    sag at intervenere i den væbnede konflikt eller i de
    interne eller eksterne anliggender hos den part, på
    hvis territorium en sådan konflikt finder sted.
    6. Anvendelsen af denne protokol på den i stk. 1 an-
    førte situation skal ikke påvirke retsstillingen for par-
    terne i konflikten.
    7. UNESCO kan tilbyde sin bistand til parterne i kon-
    flikten.
    17
    armed conflict not of an international character
    occurs over the violations set forth in Article 15.
    5. Nothing in this Protocol shall be invoked as a
    justification for intervening, directly or indirectly,
    for any reason whatever, in the armed conflict or
    in the internal or external affairs of the Party in the
    territory of which that conflict occurs.
    6. The application of this Protocol to the situation
    referred to in paragraph 1 shall not affect the legal
    status of the parties to the conflict.
    7. UNESCO may offer its services to the parties to
    the conflict.
    Chapter 6
    Institutional Issues
    Article 23 Meeting of the Parties
    1. The Meeting of the Parties shall be convened at
    the same time as the General Conference of UNE-
    SCO, and in co-ordination with the Meeting of the
    High Contracting Parties, if such a meeting has
    been called by the Director-General.
    2. The Meeting of the Parties shall adopt its Rules
    of Procedure.
    3. The Meeting of the Parties shall have the fol-
    lowing functions:
    (a) to elect the Members of the Committee, in ac-
    cordance with Article 24 paragraph 1;
    (b) to endorse the Guidelines developed by the
    Committee in accordance with Article 27 sub-pa-
    ragraph 1(a);
    KAPITEL 6
    Institutionelle forhold
    Artikel 23 Parternes møde
    1. Parternes møde skal indkaldes på samme tid som
    UNESCOs generalforsamling og i koordination med
    de høje kontraherende parters møde, hvis der af ge-
    neraldirektøren er indkaldt til et sådant møde.
    2. Parternes møde skal vedtage sin egen forretnings-
    orden.
    3. Parternes møde skal have følgende funktioner:
    a) Valg af komitéens medlemmer i henhold til artikel
    24, stk. 1;
    b) Godkendelse af retningslinjer udarbejdet af ko-
    mitéen i henhold til artikel 27, stk. 1, litra a);
    c) Opstilling af retningslinjer for og sikre tilsyn med
    komitéens brug af fonden;
    d) Behandling af den rapport, der er afgivet af ko-
    mitéen i overensstemmelse med artikel 27, stk. 1, li-
    tra d);
    e) Drøftelse af eventuelle problemer i forbindelse
    med anvendelsen af denne protokol og afgive anbefa-
    linger, hvis det er relevant.
    4. Efter anmodning fra mindst en femtedel af parter-
    ne skal generaldirektøren indkalde til et ekstraordi-
    nært møde mellem parterne.
    Artikel 24 Komité til beskyttelse af kulturværdier i
    tilfælde af væbnet konflikt
    18
    (c) to provide guidelines for, and to supervise the
    use of the Fund by the Committee;
    (d) to consider the report submitted by the Com-
    mittee in accordance with Article 27 sub-para-
    graph 1(d);
    (e) to discuss any problem related to the applicati-
    on of this Protocol, and to make recommendati-
    ons, as appropriate.
    4. At the request of at least one-fifth of the Parties,
    the Director-General shall convene an Extraordi-
    nary Meeting of the Parties.
    Article 24 Committee for the Protection of Cultu-
    ral Property in the Event of Armed Conflict
    1. The Committee for the Protection of Cultural
    Property in the Event of Armed Conflict is hereby
    established. It shall be composed of twelve Parties
    which shall be elected by the Meeting of the Par-
    ties.
    2. The Committee shall meet once a year in ordi-
    nary session and in extra-ordinary sessions whene-
    ver it deems necessary.
    3. In determining membership of the Committee,
    Parties shall seek to ensure an equitable represen-
    tation of the different regions and cultures of the
    world.
    4. Parties members of the Committee shall choose
    as their representatives persons qualified in the
    fields of cultural heritage, defence or international
    law, and they shall endeavour, in consultation
    with one another, to ensure that the Committee as
    a whole contains adequate expertise in all these
    fields.
    Article 25 Term of office
    1. Komitéen til beskyttelse af kulturværdier i tilfælde
    af væbnet konflikt etableres herved. Den skal sam-
    mensættes af tolv parter, der skal vælges på parternes
    møde.
    2. Komitéen skal mødes en gang om året til en ordi-
    nær samling og til ekstraordinære samlinger, når den
    finder det nødvendigt.
    3. Ved beslutning om medlemskab af komitéen skal
    parterne søge at sikre en ligelig repræsentation af
    verdens forskellige regioner og kulturer.
    4. Parter, der er medlemmer af komitéen, skal som
    deres repræsentanter vælge personer, der er kvalifice-
    rede inden for områderne kulturarv, forsvar eller fol-
    keret og bestræbe sig på efter fælles samråd at sikre,
    at komitéen som helhed besidder tilstrækkelig ek-
    spertise på alle disse områder.
    Artikel 25 Funktionsperiode
    1. En part skal vælges til komitéen for fire år og kun
    kunne genvælges umiddelbart en gang.
    2. Uanset bestemmelserne i stk. 1 skal funktionspe-
    rioden for halvdelen af de medlemmer, der vælges
    ved det første valg, ophøre ved udgangen af den førs-
    te ordinære samling af parternes møde efter det mø-
    de, hvor de blev valgt. Disse medlemmer skal vælges
    ved lodtrækning foretaget af mødets formand efter
    det første valg.
    Artikel 26 Forretningsorden
    1. Komitéen skal vedtage sin egen forretningsorden.
    2. Et flertal af medlemmerne skal udgøre en beslut-
    ningsdygtig forsamling. Komitéens beslutninger skal
    træffes med et flertal på to tredjedele af de stemmeaf-
    givende medlemmer.
    19
    1. A Party shall be elected to the Committee for
    four years and shall be eligible for immediate re-
    election only once.
    2. Notwithstanding the provisions of paragraph 1,
    the term of office of half of the members chosen at
    the time of the first election shall cease at the end
    of the first ordinary session of the Meeting of the
    Parties following that at which they were elected.
    These members shall be chosen by lot by the Pres-
    ident of this Meeting after the first election.
    Article 26 Rules of procedure
    1. The Committee shall adopt its Rules of Proce-
    dure.
    2. A majority of the members shall constitute a
    quorum. Decisions of the Committee shall be tak-
    en by a majority of two-thirds of its members vo-
    ting.
    3. Members shall not participate in the voting on
    any decisions relating to cultural property affected
    by an armed conflict to which they are parties.
    Article 27 Functions
    1. The Committee shall have the following functi-
    ons:
    a. to develop Guidelines for the implementation of
    this Protocol;
    b. to grant, suspend or cancel enhanced protection
    for cultural property and to establish, maintain and
    promote the List of Cultural Property under En-
    hanced Protection;
    3. Medlemmer må ikke deltage i afstemning om en
    beslutning, der vedrører kulturværdier, der er berørt
    af en væbnet konflikt, hvori de er parter.
    Artikel 27 Funktioner
    1. Komitéen skal have følgende funktioner:
    a) udarbejde retningslinjer med henblik på gennem-
    førelsen af denne protokol;
    b) tildele, suspendere eller ophæve forhøjet beskyt-
    telse af kulturværdier og oprette, vedligeholde og
    fremme kendskabet til listen over kulturværdier
    under forhøjet beskyttelse;
    c) overvåge og kontrollere gennemførelsen af denne
    protokol og fremme udpegningen af kulturværdier
    under forhøjet beskyttelse;
    d) behandle og kommentere rapporter fra parterne og
    søge afklaring, hvor det er nødvendigt, og udfærdige
    sin egen rapport om gennemførelsen af denne proto-
    kol til parternes møde;
    e) modtage og behandle anmodninger om internatio-
    nal bistand i henhold til artikel 32;
    f) træffe afgørelse om anvendelse af fonden;
    g) udføre enhver anden funktion, som den måtte bli-
    ve pålagt af parternes møde.
    2. Komitéens funktioner skal udføres i samarbejde
    med generaldirektøren.
    3. Komitéen skal samarbejde med internationale og
    nationale statslige og ikke-statslige organisationer,
    der har formål svarende til konventionen, dens første
    protokol og nærværende protokol. Komitéen kan
    20
    c. to monitor and supervise the implementation of
    this Protocol and promote the identification of cul-
    tural property under enhanced protection;
    d. to consider and comment on reports of the Par-
    ties, to seek clarifications as required, and prepare
    its own report on the implementation of this Proto-
    col for the Meeting of the Parties;
    e. to receive and consider requests for internatio-
    nal assistance under Article 32;
    f. to determine the use of the Fund;
    g. to perform any other function which may be as-
    signed to it by the Meeting of the Parties.
    2. The functions of the Committee shall be perfor-
    med in co-operation with the Director-General.
    3. The Committee shall co-operate with internatio-
    nal and national governmental and non-govern-
    mental organizations having objectives similar to
    those of the Convention, its First Protocol and this
    Protocol. To assist in the implementation of its
    functions, the Committee may invite to its mee-
    tings, in an advisory capacity, eminent professio-
    nal organizations such as those which have formal
    relations with UNESCO, including the Internatio-
    nal Committee of the Blue Shield (ICBS) and its
    constituent bodies. Representatives of the Interna-
    tional Centre for the Study of the Preservation and
    Restoration of Cultural Property (Rome Centre)
    (ICCROM) and of the International Committee of
    the Red Cross (ICRC) may also be invited to at-
    tend in an advisory capacity.
    Article 28 Secretariat
    The Committee shall be assisted by the Secretariat
    of UNESCO which shall prepare the Committee’s
    documentation and the agenda for its meetings
    med henblik på at medvirke til gennemførelsen af si-
    ne funktioner til sine møder indbyde fremtrædende
    professionelle organisationer i en rådgivende rolle,
    f.eks. organisationer, der har formelle relationer med
    UNESCO, herunder den internationale Blue Shield
    Komité (ICBS) og dennes medlemsorganisationer.
    Repræsentanter for det Internationale center for un-
    dersøgelse af bevaring og genopbygning af Kultur-
    værdier (Centret i Rom) (ICCROM) og Den interna-
    tionale Røde Kors Komité (ICRC) kan også inviteres
    til at deltage i en rådgivende rolle.
    Artikel 28 Sekretariat
    Komitéen skal bistås af UNESCOs sekretariat, som
    skal udarbejde komitéens dokumentation og dagsor-
    den for dens møder og have ansvaret for gennemfø-
    relsen af dens beslutninger.
    Artikel 29 Fonden til beskyttelse af kulturværdier i
    tilfælde af væbnet konflikt
    1. Der etableres herved en fond med følgende formål:
    a) at yde økonomisk eller anden bistand til støtte for
    forberedende eller andre foranstaltninger, der træffes
    i fredstid i overensstemmelse med bl.a. artikel 5, arti-
    kel 10, litra b) og artikel 30; og
    b) at yde økonomisk eller anden bistand i forbindelse
    med akutte, foreløbige eller andre foranstaltninger,
    der tages med henblik på at beskytte kulturværdier i
    perioder med væbnet konflikt eller umiddelbar gen-
    opretning efter afslutningen af fjendtligheder i hen-
    hold til bl.a. artikel 8 litra a).
    2. Fonden skal udgøre en bunden formue, i overens-
    stemmelse med bestemmelserne i UNESCOs økono-
    miske regler.
    3. Udbetalinger fra fonden skal alene anvendes til de
    formål, som komitéen beslutter i overensstemmelse
    21
    and shall have the responsibility for the imple-
    mentation of its decisions.
    Article 29 The Fund for the Protection of Cultural
    Property in the Event of Armed Conflict
    1. A Fund is hereby established for the following
    purposes:
    a. to provide financial or other assistance in sup-
    port of preparatory or other measures to be taken
    in peacetime in accordance with, inter alia, Article
    5, Article 10 sub-paragraph (b) and Article 30;
    and
    b. to provide financial or other assistance in rela-
    tion to emergency, provisional or other measures
    to be taken in order to protect cultural property
    during periods of armed conflict or of immediate
    recovery after the end of hostilities in accordance
    with, inter alia, Article 8 sub-paragraph (a).
    2. The Fund shall constitute a trust fund, in con-
    formity with the provisions of the financial regula-
    tions of UNESCO.
    3. Disbursements from the Fund shall be used on-
    ly for such purposes as the Committee shall decide
    in accordance with the guidelines as defined in
    Article 23 sub-paragraph 3(c). The Committee
    may accept contributions to be used only for a cer-
    tain programme or project, provided that the Com-
    mittee shall have decided on the implementation
    of such programme or project.
    4. The resources of the Fund shall consist of:
    (a) voluntary contributions made by the Parties;
    (b) contributions, gifts or bequests made by:
    med de retningslinjer, der er defineret i artikel 23,
    stk. 3, litra c). Komitéen kan modtage bidrag, der ale-
    ne skal anvendes til et bestemt program eller projekt,
    forudsat at komitéen har truffet beslutning om gen-
    nemførelse af et sådant program eller projekt.
    4. Fondens midler skal bestå af:
    a) frivillige bidrag ydet af parterne;
    b) bidrag, gaver eller testamentariske donationer ydet
    af:
    i) andre stater;
    ii) UNESCO eller andre organisationer i De Forene-
    de Nationers system;
    iii) andre mellemstatslige eller ikke-statslige organi-
    sationer; og
    iv) offentlige eller private organisationer eller privat-
    personer;
    c) eventuelle renter, der tilkommer fonden;
    d) midler, der skaffes ved indsamlinger og beløb
    modtaget fra begivenheder, der organiseres til fordel
    for fonden; og
    e) alle andre midler, der er godkendt i de for fonden
    fastlagte retningslinjer.
    KAPITEL 7
    Udbredelse af information og international bistand
    Artikel 30 Udbredelse
    22
    (i) other States;
    (ii) UNESCO or other organizations of the United
    Nations system;
    (iii) other intergovernmental or non-governmental
    organizations; and
    (iv) public or private bodies or individuals;
    (c) any interest accruing on the Fund;
    (d) funds raised by collections and receipts from
    events organized for the benefit of the Fund; and
    (e) all other resources authorized by the guidelines
    applicable to the Fund.
    Chapter 7
    Dissemination of Information and International
    Assistance
    Article 30 Dissemination
    1. The Parties shall endeavour by appropriate
    means, and in particular by educational and infor-
    mation programmes, to strengthen appreciation
    and respect for cultural property by their entire po-
    pulation.
    2. The Parties shall disseminate this Protocol as
    widely as possible, both in time of peace and in ti-
    me of armed conflict.
    3. Any military or civilian authorities who, in time
    of armed conflict, assume responsibilities with re-
    spect to the application of this Protocol, shall be
    fully acquainted with the text thereof. To this end
    the Parties shall, as appropriate:
    1. Enhver part skal bestræbe sig på med passende
    midler og navnlig gennem uddannelses- og informa-
    tionsprogrammer at styrke påskønnelsen af respekten
    for kulturværdier i hele sin befolkning.
    2. Parterne skal udbrede kendskabet til denne proto-
    kol så meget som muligt, såvel i fredstid som i tider
    med væbnet konflikt.
    3. Alle militære eller civile myndigheder, som under
    væbnet konflikt får ansvar med hensyn til anvendelse
    af denne protokol, skal have fuldt kendskab til den-
    nes tekst. Til dette formål skal parterne, hvor det er
    relevant:
    a) inkorporere retningslinjer og instrukser om beskyt-
    telse af kulturværdier i deres militære regulativer;
    b) i samarbejde med UNESCO og relevante statslige
    og ikke-statslige organisationer udvikle og gennem-
    føre uddannelses- og træningsprogrammer i fredstid;
    c) gennem generaldirektøren underrette hinanden om
    de love, administrative bestemmelser og foranstalt-
    ninger, der gennemføres i henhold til litra a) og b);
    d) så hurtigt som muligt gennem generaldirektøren
    underrette hinanden om de love og administrative be-
    stemmelser, de måtte vedtage for at sikre anvendel-
    sen af denne protokol.
    Artikel 31 Internationalt samarbejde
    I situationer med alvorlige overtrædelser af denne
    protokol forpligter parterne sig til i fællesskab gen-
    nem komitéen eller individuelt at handle i samarbej-
    de med UNESCO og De Forenede Nationer og i
    overensstemmelse med De Forenede Nationers Pagt.
    Artikel 32 International bistand
    23
    (a) incorporate guidelines and instructions on the
    protection of cultural property in their military re-
    gulations;
    (b) develop and implement, in cooperation with
    UNESCO and relevant governmental and non-go-
    vernmental organizations, peacetime training and
    educational programmes;
    (c) communicate to one another, through the Di-
    rector-General, information on the laws, admini-
    strative provisions and measures taken under sub-
    paragraphs (a) and (b);
    (d) communicate to one another, as soon as possi-
    ble, through the Director-General, the laws and
    administrative provisions which they may adopt to
    ensure the application of this Protocol.
    Article 31 International cooperation
    In situations of serious violations of this Protocol,
    the Parties undertake to act, jointly through the
    Committee, or individually, in cooperation with
    UNESCO and the United Nations and in confor-
    mity with the Charter of the United Nations.
    Article 32 International assistance
    1. A Party may request from the Committee inter-
    national assistance for cultural property under en-
    hanced protection as well as assistance with re-
    spect to the preparation, development or imple-
    mentation of the laws, administrative provisions
    and measures referred to in Article 10.
    2. A party to the conflict, which is not a Party to
    this Protocol but which accepts and applies provi-
    sions in accordance with Article 3, paragraph 2,
    may request appropriate international assistance
    from the Committee.
    1. En part kan anmode komitéen om international bi-
    stand til kulturværdier under forhøjet beskyttelse
    samt om bistand med henblik på forberedelse, udar-
    bejdelse eller gennemførelse af de i artikel 10 nævnte
    love, administrative bestemmelser og foranstaltnin-
    ger.
    2. En part i en konflikt, som ikke er part i denne pro-
    tokol, men accepterer og anvender bestemmelserne i
    overensstemmelse med artikel 3, stk. 2, kan anmode
    om relevant international bistand fra komitéen.
    3. Komitéen skal vedtage regler for fremsendelse af
    anmodninger om international bistand og skal define-
    re de former, den internationale bistand kan antage.
    4. Parterne opfordres til gennem komitéen at yde tek-
    nisk bistand af enhver art til parter eller parter i en
    konflikt, der anmoder derom.
    Artikel 33 Bistand fra UNESCO
    1. En part kan rette henvendelse til UNESCO om tek-
    nisk bistand til at organisere beskyttelse af sine kul-
    turværdier, f.eks. forberedende handlinger for at vær-
    ne kulturværdier, forebyggende og organisatoriske
    foranstaltninger med henblik på nødsituationer og
    udarbejdelse af nationale fortegnelser over kultur-
    værdier eller i forbindelse med andre problemer, der
    opstår i forbindelse med anvendelsen af denne proto-
    kol. UNESCO skal yde en sådan bistand inden for de
    grænser, der er fastsat i organisationens program og i
    forhold til dens ressourcer.
    2. Parterne opfordres til at yde teknisk bistand på bi-
    lateralt eller multilateralt niveau.
    3. UNESCO er bemyndiget til på eget initiativ at stil-
    le forslag om disse forhold til parterne.
    KAPITEL 8
    Gennemførelsen af denne protokol
    24
    3. The Committee shall adopt rules for the sub-
    mission of requests for international assistance
    and shall define the forms the international assi-
    stance may take.
    4. Parties are encouraged to give technical assi-
    stance of all kinds, through the Committee, to tho-
    se Parties or parties to the conflict who request it.
    Article 33 Assistance of UNESCO
    1. A Party may call upon UNESCO for technical
    assistance in organizing the protection of its cultu-
    ral property, such as preparatory action to safe-
    guard cultural property, preventive and organizati-
    onal measures for emergency situations and com-
    pilation of national inventories of cultural pro-
    perty, or in connection with any other problem ari-
    sing out of the application of this Protocol. UNE-
    SCO shall accord such assistance within the limits
    fixed by its programme and by its resources.
    2. Parties are encouraged to provide technical assi-
    stance at bilateral or multilateral level.
    3. UNESCO is authorized to make, on its own ini-
    tiative, proposals on these matters to the Parties.
    Chapter 8
    Execution of this Protocol
    Article 34 Protecting Powers
    This Protocol shall be applied with the co-opera-
    tion of the Protecting Powers responsible for safe-
    guarding the interests of the Parties to the conflict.
    Article 35 Conciliation procedure
    Artikel 34 Beskyttelsesmagter
    Denne protokol skal anvendes i samarbejde med de
    beskyttelsesmagter, der er ansvarlige for at beskytte
    de interesser, som konfliktens parter har.
    Artikel 35 Procedure ved mægling
    1. Beskyttelsesmagterne skal yde deres bistand i alle
    tilfælde, hvor de måtte finde det nyttigt under hensyn
    til kulturværdierne, i særdeleshed hvis der er uenig-
    hed mellem parterne i konflikten om anvendelsen el-
    ler tolkningen af bestemmelserne i denne protokol.
    2. Til dette formål kan enhver af beskyttelsesmagter-
    ne, enten på opfordring af en part, af generaldirektø-
    ren eller på eget initiativ, foreslå parterne i konflikten
    et møde mellem deres repræsentanter og navnlig de
    myndigheder, der er ansvarlige for beskyttelse af kul-
    turværdier, hvis det findes relevant, på territoriet i en
    stat, der ikke er part i konflikten. Parterne i konflik-
    ten skal være forpligtet til at imødekomme de forslag
    til møde, der stilles over for dem. Beskyttelsesmag-
    terne skal med henblik på godkendelse fra konflik-
    tens parter foreslå en person fra en stat, der ikke er
    part i konflikten eller en person, der foreslås af gene-
    raldirektøren, idet denne person skal indbydes til at
    deltage i et sådant møde og fungere som formand.
    Artikel 36 Mægling i mangel af beskyttelsesmagter
    1. I en konflikt, hvor der ikke er udpeget beskyttel-
    sesmagter, kan generaldirektøren yde bistand eller
    være behjælpelig ved en anden form for mægling el-
    ler mellemkomst med henblik på at afslutte uenighe-
    den.
    2. På opfordring af en part eller af generaldirektøren
    kan komitéens formand foreslå parterne i konflikten
    et møde mellem deres repræsentanter og navnlig de
    myndigheder, der er ansvarlige for beskyttelsen af
    25
    1. The Protecting Powers shall lend their good of-
    fices in all cases where they may deem it useful in
    the interests of cultural property, particularly if
    there is disagreement between the Parties to the
    conflict as to the application or interpretation of
    the provisions of this Protocol.
    2. For this purpose, each of the Protecting Powers
    may, either at the invitation of one Party, of the
    Director-General, or on its own initiative, propose
    to the Parties to the conflict a meeting of their re-
    presentatives, and in particular of the authorities
    responsible for the protection of cultural property,
    if considered appropriate, on the territory of a Sta-
    te not party to the conflict. The Parties to the con-
    flict shall be bound to give effect to the proposals
    for meeting made to them. The Protecting Powers
    shall propose for approval by the Parties to the
    conflict a person belonging to a State not party to
    the conflict or a person presented by the Director-
    General, which person shall be invited to take part
    in such a meeting in the capacity of Chairman.
    Article 36 Conciliation in absence of Protecting
    Powers
    1. In a conflict where no Protecting Powers are ap-
    pointed the Director-General may lend good offi-
    ces or act by any other form of conciliation or me-
    diation, with a view to settling the disagreement.
    2. At the invitation of one Party or of the Director-
    General, the Chairman of the Committee may pro-
    pose to the Parties to the conflict a meeting of
    their representatives, and in particular of the au-
    thorities responsible for the protection of cultural
    property, if considered appropriate, on the territo-
    ry of a State not party to the conflict.
    Article 37 Translations and reports
    1. The Parties shall translate this Protocol into
    their official languages and shall communicate
    these official translations to the Director-General.
    kulturværdier, hvis det findes hensigtsmæssigt inden
    for territoriet i en stat, der ikke er part i konflikten.
    Artikel 37 Oversættelser og rapporter¬
    1. Parterne skal oversætte denne protokol til deres of-
    ficielle sprog og fremsende disse officielle oversæt-
    telser til generaldirektøren.
    2. Parterne skal hvert fjerde år fremsende en rapport
    til komitéen om gennemførelsen af denne protokol.
    Artikel 38 Statens ansvar
    Ingen bestemmelse i denne protokol, der vedrører in-
    dividuelt strafansvar, skal påvirke det ansvar, der på-
    hviler stater i henhold til folkeretten, herunder for-
    pligtelsen til at yde erstatning.
    KAPITEL 9
    Afsluttende bestemmelser
    Artikel 39 Sprog
    Denne protokol er udfærdiget på arabisk, kinesisk,
    engelsk, fransk, russisk og spansk, idet de seks teks-
    ter skal have lige gyldighed.
    Artikel 40 Underskrivelse
    Denne protokol skal dateres 26. marts 1999. Den skal
    være åben for underskrivelse af alle høje kontrahe-
    rende parter i Haag fra den 17. maj 1999 til den 31.
    december 1999.
    Artikel 41 Ratifikation, accept eller godkendelse
    1. Denne protokol skal være genstand for ratifikation,
    accept eller godkendelse af de høje kontraherende
    26
    2. The Parties shall submit to the Committee, eve-
    ry four years, a report on the implementation of
    this Protocol.
    Article 38 State responsibility
    No provision in this Protocol relating to individual
    criminal responsibility shall affect the responsibi-
    lity of States under international law, including the
    duty to provide reparation.
    Chapter 9
    Final Clauses
    Article 39 Languages
    This Protocol is drawn up in Arabic, Chinese,
    English, French, Russian and Spanish, the six
    texts being equally authentic.
    Article 40 Signature
    This Protocol shall bear the date of 26 March
    1999. It shall be opened for signature by all High
    Contracting Parties at The Hague from 17 May
    1999 until 31 December 1999.
    Article 41 Ratification, acceptance or approval
    1. This Protocol shall be subject to ratification, ac-
    ceptance or approval by High Contracting Parties
    which have signed this Protocol, in accordance
    with their respective constitutional procedures.
    2. The instruments of ratification, acceptance or
    approval shall be deposited with the Director-Ge-
    neral.
    Article 42 Accession
    parter, der har underskrevet den i overensstemmelse
    med deres respektive forfatningsmæssige regler.
    2. Ratifikations-, accept- eller godkendelsesinstru-
    menterne skal deponeres hos generaldirektøren.
    Artikel 42 Tiltrædelse
    1. Denne protokol skal være åben for tiltrædelse af
    andre høje kontraherende parter fra den 1. januar
    2000.
    2. Tiltrædelse skal ske ved deponering af et tiltrædel-
    sesinstrument hos generaldirektøren.
    Artikel 43 Ikrafttræden
    1. Denne protokol skal træde i kraft tre måneder ef-
    ter, at 20 ratifikations-, accept-, godkendelses- eller
    tiltrædelsesinstrumenter er deponeret.
    2. Derefter skal den træde i kraft for hver part tre må-
    neder efter deponeringen af dennes ratifikations-, ac-
    cept-, godkendelses- eller tiltrædelsesinstrument.
    Artikel 44 Ikrafttræden i situationer med væbnet kon-
    flikt
    De situationer, der henvises til i konventionens arti-
    kel 18 og 19, skal føre til øjeblikkelig virkning af ra-
    tifikationer, accepter eller godkendelser af eller til-
    trædelser til denne protokol, som er deponeret af par-
    terne i konflikten enten før eller efter at fjendtlighe-
    der eller besættelse er påbegyndt. I sådanne tilfælde
    skal generaldirektøren fremsende de meddelelser, der
    er nævnt i artikel 46, på hurtigste måde.
    Artikel 45 Opsigelse
    1. Enhver part kan opsige denne protokol.
    27
    1. This Protocol shall be open for accession by
    other High Contracting Parties from 1 January
    2000.
    2. Accession shall be effected by the deposit of an
    instrument of accession with the Director-General.
    Article 43 Entry into force
    1. This Protocol shall enter into force three
    months after twenty instruments of ratification,
    acceptance, approval or accession have been de-
    posited.
    2. Thereafter, it shall enter into force, for each
    Party, three months after the deposit of its instru-
    ment of ratification, acceptance, approval or ac-
    cession.
    Article 44 Entry into force in situations of armed
    conflict
    The situations referred to in Articles 18 and 19 of
    the Convention shall give immediate effect to rati-
    fications, acceptances or approvals of or accessi-
    ons to this Protocol deposited by the parties to the
    conflict either before or after the beginning of ho-
    stilities or occupation. In such cases the Director-
    General shall transmit the communications refer-
    red to in Article 46 by the speediest method.
    Article 45 Denunciation
    1. Each Party may denounce this Protocol.
    2. The denunciation shall be notified by an instru-
    ment in writing, deposited with the Director-Ge-
    neral.
    2. Opsigelsen skal bekendtgøres skriftligt ved et do-
    kument, der deponeres hos generaldirektøren.
    3. Opsigelsen skal træde i kraft et år efter modtagel-
    sen af opsigelsesdokumentet. Hvis den opsigende
    part imidlertid ved udløbet af dette tidsrum er invol-
    veret i en væbnet konflikt, har opsigelsen først virk-
    ning fra fjendtlighedernes ophør eller fra det tids-
    punkt, hvor indsatsen for at tilbageføre kulturværdier
    er gennemført, alt efter hvilket tidspunkt der er det
    seneste.
    Artikel 46 Notifikationer
    Generaldirektøren skal underrette alle høje kontrahe-
    rende parter såvel som De Forenede Nationer om de-
    poneringen af alle ratifikations-, accept-, godkendel-
    ses- eller tiltrædelsesinstrumenter som nævnt i artikel
    41 og 42 og opsigelsesinstrumenter som nævnt i arti-
    kel 45.
    Artikel 47 Registrering hos De Forenede Nationer
    I overensstemmelse med artikel 102 i De Forenede
    Nationers Pagt skal denne protokol registreres i De
    Forenede Nationers sekretariat efter anmodning af
    generaldirektøren.
    TIL BEKRÆFTELSE HERAF har de undertegnede,
    behørigt bemyndiget dertil, underskrevet denne pro-
    tokol.
    UDFÆRDIGET i Haag den 26. marts 1999 i et en-
    kelt eksemplar, som skal deponeres i UNESCOs arki-
    ver, hvoraf bekræftede genparter skal tilstilles alle
    høje kontraherende parter.
    28
    3. The denunciation shall take effect one year after
    the receipt of the instrument of denunciation. Ho-
    wever, if, on the expiry of this period, the de-
    nouncing Party is involved in an armed conflict,
    the denunciation shall not take effect until the end
    of hostilities, or until the operations of repatriating
    cultural property are completed, whichever is the
    later.
    Article 46 Notifications
    The Director-General shall inform all High Con-
    tracting Parties as well as the United Nations, of
    the deposit of all the instruments of ratification,
    acceptance, approval or accession provided for in
    Articles 41 and 42 and of denunciations provided
    for Article 45.
    Article 47 Registration with the United Nations
    In conformity with Article 102 of the Charter of
    the United Nations, this Protocol shall be register-
    ed with the Secretariat of the United Nations at the
    request of the Director-General.
    IN FAITH WHEREOF the undersigned, duly au-
    thorized, have signed the present Protocol.
    DONE at The Hague, this twenty-sixth day of
    March 1999, in a single copy which shall be depo-
    sited in the archives of the UNESCO, and certified
    true copies of which shall be delivered to all the
    High Contracting Parties.
    29
    Bemærkninger til lovforslaget
    Almindelige bemærkninger
    1. Indledning
    Formålet med lovforslaget er at skabe det nødvendige lov-
    givningsmæssige grundlag for opfyldelse af krav om hen-
    holdsvis strafansvar og udlevering i medfør af 2. protokol af
    26. marts 1999 til UNESCO-konventionen af 14. maj 1954
    om beskyttelse af kulturværdier i tilfælde af væbnet konflikt
    med tilhørende 1. protokol (herefter konventionens 2. proto-
    kol). Med lovforslaget skabes der grundlag for, at en række
    nærmere angivne overtrædelser rettet mod kulturværdier i
    tilfælde af væbnet konflikt bliver strafbare. Det foreslås tilli-
    ge, at der foretages ændringer i udleveringsloven, som er
    nødvendige for at opfylde krav i konventionens 2. prokol
    om udlevering af personer, der har gjort sig skyldige i visse
    overtrædelser rettet mod kulturværdier i tilfælde af væbnet
    konflikt.
    Vedtagelsen af lovforslaget indebærer meddelelse af det i
    henhold til grundlovens § 19 fornødne samtykke fra Folke-
    tinget til, at Danmark tiltræder konventionens 2. protokol.
    Øvrige bestemmelser og krav i konventionens 2. protokol,
    herunder om bl.a. jurisdiktion (herefter straffemyndighed)
    og anmodning til UNESCO om forhøjet beskyttelse af kul-
    turværdier i Danmark, kan opfyldes inden for rammerne af
    gældende dansk ret.
    1.1. Baggrund
    UNESCO-konventionen af 14. maj 1954 om beskyttelse af
    kulturværdier i tilfælde af væbnet konflikt med tilhørende 1.
    protokol (herefter konventionen og dennes 1. protokol), der
    vedrører fjernelse og udførsel af kulturværdier under væbnet
    konflikt, blev ratificeret af Danmark i 2003 ved bekendtgø-
    relse nr. 32 af 23. oktober 2003 i Lovtidende C. Konventio-
    nen og dennes 1. protokol indeholder en række grundlæg-
    gende bestemmelser om respekt for og beskyttelse af kultur-
    værdier og personel, der har til opgave at beskytte kultur-
    værdier, ligesom konventionen indeholder bestemmelser om
    tildeling af særlig beskyttelse. Kulturministeriet vurderede i
    2002, at gennemførelse af konventionen og dennes 1. proto-
    kol kunne ske inden for gældende dansk ret. Danmarks rati-
    fikation i 2003 kunne således ske uden forudgående samtyk-
    ke fra Folketinget. Konventionen har 128 statsparter.
    En 2. protokol til konventionen blev vedtaget ved en UNE-
    SCO-konference i Haag den 26. marts 1999.
    Regeringen har 23. juni 2017 truffet beslutning om dansk
    tiltrædelse af 2. protokol af 26. marts 1999 til UNESCO-
    konventionen af 14. maj 1954 om beskyttelse af kulturvær-
    dier i tilfælde af væbnet konflikt.
    UNESCO-konventionen og dennes to protokoller indskriver
    sig i komplekset af internationale regler, der fastlægger sta-
    ters forpligtelser under væbnede konflikter – internationale
    såvel som ikke-internationale. Dette samlede regelkompleks
    kaldes humanitær folkeret. Regelkomplekset omfatter bl.a.
    de fire Genèvekonventioner fra 1949 om beskyttelse af ofre
    for væbnede konflikter (de syge, de sårede, krigsfanger og
    civile) med tillægsprotokol I vedrørende internationale væb-
    nede konflikter og tillægsprotokol II vedrørende ikke-inter-
    nationale væbnede konflikter. Begge tillægsprotokoller er
    fra 1977. Regeringens Røde Kors Udvalg har udgivet en
    tekstsamling over de mest centrale internationale regler på
    dette område (traktater, konventioner, protokoller, deklarati-
    oner mv), jf. Humanitær Folkeret, Regeringens Røde Kors
    Udvalg, 2004.
    Konventionens 2. protokol er en af de få internationale rets-
    akter på kulturbevaringsområdet, som Danmark endnu ikke
    har tiltrådt. Danmark og de øvrige nordiske lande er blandt
    de førende i forhold til beskyttelse af kulturværdier. Kon-
    ventionens 2. protokol er indtil videre tiltrådt af 74 lande,
    herunder Norge, Sverige og Finland.
    Konventionen omfatter flytbare og ikke-flytbare værdier af
    stor betydning for alle folkeslags kulturarv som bl.a. min-
    desmærker, kirkelige eller verdslige, arkitektoniske, kunst-
    neriske, historiske eller arkæologiske steder, kunstværker,
    manuskripter, bøger og andre genstande af kunstnerisk, hi-
    storisk eller arkæologisk interesse, såvel som videnskabelige
    samlinger og vigtige samlinger af bøger eller arkiver eller af
    reproduktioner af ovenfor beskrevne genstande.
    Konventionens 2. protokol fra 1999 supplerer konventionen
    og dennes 1. protokol ved bl.a. at indføre et system til for-
    højet beskyttelse af kulturværdier gennem udpegning af sær-
    lige kulturværdier til UNESCO. Konventionens 2. protokol
    pålægger endvidere de deltagende stater at have et nationalt
    lovgivningsmæssigt grundlag for strafansvar for en række
    nærmere angivne overtrædelser rettet mod kulturværdier, li-
    gesom protokollen pålægger statsparterne at have et natio-
    nalt lovgivningsmæssigt grundlag for udlevering af perso-
    ner, der har gjort sig skyldige i ødelæggelse af kulturværdi-
    er.
    Som grundlag for en afklaring af betydningen af en dansk
    tiltrædelse af konventionens 2. protokol har en tværministe-
    riel arbejdsgruppe med repræsentanter fra Justitsministeriet,
    Forsvarsministeriet, Udenrigsministeriet og Kulturministeri-
    et undersøgt den juridiske rækkevidde af konventionens 2.
    protokol i lyset af Danmarks allerede gældende internationa-
    le forpligtelser vedrørende beskyttelse af kulturværdier samt
    gældende dansk ret.
    Arbejdsgruppen har i notat af 28. juni 2017 om betydningen
    af dansk tiltrædelse af UNESCO-konventionens 2. protokol,
    som findes på Kulturministeriets hjemmeside www.kum.dk,
    anbefalet, at Danmark tiltræder konventionens 2. protokol.
    Arbejdsgruppen har samtidig vurderet, at dansk tiltrædelse
    forudsætter tilvejebringelse af særskilt hjemmel i dansk ret
    30
    for opfyldelse af krav om strafansvar og udlevering. En evt.
    dansk ansøgning til UNESCO om forhøjet beskyttelse af
    kulturværdier i Danmark kan gennemføres administrativt af
    Kulturministeriet.
    Den tværministerielle arbejdsgruppe har endvidere haft til
    opgave at følge op på den danske implementering af kon-
    ventionen og dennes 1. protokol fra 2003. Danmark har i
    vidt omfang gennemført nødvendige implementeringstiltag.
    Enkelte udeståender vil blive fulgt op administrativt med
    henblik på yderligere kvalificering af implementeringen,
    herunder at foretage en mere præcis afgrænsning af, hvilke
    kulturværdier der anses for omfattet af konventionen på bag-
    grund af den allerede registrerede kulturarv i Danmark.
    2. Lovforslagets hovedpunkter
    2.1. Strafansvar
    2.1.1. Gældende ret
    Der findes ikke i dag en hjemmel i straffeloven for strafan-
    svar for alle de overtrædelser rettet mod kulturværdier, der
    fremgår af artikel 15 i konventionens 2. protokol, men en
    række af disse overtrædelser vil efter omstændighederne
    kunne være omfattet af bestemmelser i straffeloven om bl.a.
    brandstiftelse, sprængning mv., tyveri, røveri og hærværk
    (§§ 180, 183, 276, 288 og 291).
    Efter den militære straffelovs § 36, stk. 2, jf. stk. 1, gælder,
    at den, der forsætligt bruger krigsmiddel eller fremgangsmå-
    de, hvis anvendelse er i strid med en af Danmark tiltrådt
    mellemfolkelig overenskomst eller med folkeretlig sædva-
    neret, straffes med fængsel indtil på livstid. Formålet med
    den militære straffelovs § 36, stk. 2, er at sikre materiel
    straffehjemmel for sådanne forbrydelser, der ikke er dækket
    af andre danske straffebestemmelser. § 36 finder kun anven-
    delse under væbnet konflikt og kun, når danske styrker er
    involveret i væbnet konflikt her i landet eller i udlandet, jf.
    den militære straffelovs § 10. Under en væbnet konflikt,
    som Danmark deltager i, finder den militære straffelovs §
    36, stk. 2, anvendelse overfor enhver, der gør sig skyldig i
    overtrædelse heraf, herunder også civile.
    Hovedbestemmelsen om den almindelige beskyttelse af kul-
    turværdier findes i konventionens artikel 4, hvorefter de del-
    tagende stater forpligter sig til at respektere og beskytte kul-
    turværdier inden for eget territorium såvel som inden for an-
    dre parters territorium.
    I henhold til konventionens artikel 8 kan en statspart identi-
    ficere og anmode om, at kulturværdier af »meget stor betyd-
    ning« indføres i »Det internationale register for kulturværdi-
    er under særlig beskyttelse«, hvorved de tildeles særlig be-
    skyttelse. Konventionen opregner kriterier for, hvilken type
    kulturværdier der kan opnå denne beskyttelse.
    Kulturværdier i form af »historiske monumenter, kunstvær-
    ker eller steder, hvor gudsdyrkelse finder sted, som udgør
    folkenes kulturelle eller åndelige arv« beskyttes desuden i
    de to tillægsprotokoller fra 1977 til Genèvekonventionerne
    vedrørende beskyttelse af ofre under væbnede konflikter,
    som begge er tiltrådt af Danmark, og har været gældende i
    Danmark siden 1982, jf. Folketingsbeslutning herom af 2.
    april 1982 samt bekendtgørelse nr. 27 af 11. marts 1983.
    Begge tillægsprotokoller indeholder således regler om be-
    skyttelse af civile objekter, herunder kulturværdier. Tilsva-
    rende hjemler Statutten for Den Internationale Straffedom-
    stol af 17. juli 1998 (herefter Rom-statutten) strafansvar for
    bl.a. ødelæggelser af kulturarv, som kategoriseres som
    krigsforbrydelse. Danmark har ratificeret Rom-statutten den
    21. juni 2001. Statutten er gældende for forbrydelser begået
    den 1. juli 2002 eller senere, jf. lov nr. 342 af 16. maj 2001
    om Den Internationale Straffedomstol samt bekendtgørelse
    nr. 25 af 18. juli 2002. UNESCO-konventionen med tilhø-
    rende protokoller supplerer således disse internationale rets-
    akter og er i overensstemmelse med den humanitære folke-
    rets regler om beskyttelse af civile objekter, herunder kultur-
    værdier.
    Konventionens 2. protokol indeholder i kapitel 3 bestem-
    melser om forhøjet beskyttelse, der går ud på, at statsparter-
    ne kan udpege særlige kulturværdier under deres jurisdik-
    tion, og som opfylder visse kriterier, herunder at de ikke an-
    vendes militært.
    Hovedbestemmelsen om indholdet af den forhøjede beskyt-
    telse er artikel 12 i konventionens 2. protokol, hvoraf det
    fremgår, at konflikternes parter skal sikre immuniteten for
    kulturværdier under forhøjet beskyttelse ved at afholde sig
    fra at gøre kulturværdier til genstand for angreb eller fra en-
    hver anvendelse af kulturværdierne eller disses umiddelbare
    omgivelser til støtte for militære aktioner. Det fremgår af ar-
    tikel 13, at tab af den forhøjede beskyttelse kun kan finde
    sted under særlige forhold, bl.a. hvor kulturværdien gennem
    sin anvendelse er blevet et militært mål. Angrebet skal være
    beordret på højeste operationelle kommandoniveau, med-
    mindre forholdene ikke tillader det, på grund af krav om
    magtanvendelse i selvforsvar med henblik på et påbegyndt
    eller umiddelbart forestående angreb.
    Der henvises i øvrigt til lovforslagets bilag 1, hvor konven-
    tionens 2. protokol er gengivet.
    2.1.2. Forpligtelse efter konventionens 2. protokol
    Konventionens 2. protokol (artikel 15) pålægger de delta-
    gende stater at skabe nationalt lovgivningsmæssigt grundlag
    for strafansvar for en række nærmere angivne overtrædelser
    rettet mod kulturværdier i tilfælde af væbnet konflikt. Det
    drejer sig om straf ved visse overtrædelser rettet mod kultur-
    værdier under forhøjet beskyttelse samt ved omfattende øde-
    læggelse, tilegnelse, angreb, tyveri, plyndring, uretmæssig
    anvendelse og hærværk i forhold til kulturværdier, som er
    beskyttet af selve konventionen og 2. protokol.
    31
    Konventionens 2. protokol forpligter tillige de deltagende
    stater til at have straffemyndighed, herunder i forhold til
    overtrædelser begået af egne statsborgere.
    2.1.3. Arbejdsgruppens overvejelser
    Det har af den nævnte tværministerielle arbejdsgruppe været
    vurderet, hvorvidt opfyldelse af konventionens 2. protokols
    krav om straf ved overtrædelser rettet mod kulturværdier
    (artikel 15) kunne ske inden for rammerne af gældende
    dansk ret.
    Som anført ovenfor i pkt. 2.1.1. er der i gældende ret inden
    for den militære straffelovs område den fornødne kriminali-
    sering af bestemmelserne i konventionens 2. protokols arti-
    kel 15, jf. den militære straffelovs § 27, § 36, stk. 2 og § 37,
    hvorfor arbejdsgruppen ikke vurderer, at der er behov for
    ændringer i den militære straffelov.
    For så vidt angår personer, der ikke er omfattet af den mili-
    tære straffelov, vil visse af de handlinger, der er nævnt i
    konventionens 2. protokols artikel 15, herunder omfattende
    ødelæggelse, plyndring, hærværk, tyveri, efter omstændig-
    hederne være strafbare efter straffeloven. Protokollen angi-
    ver ikke en nærmere definition af begreber eller foreskriver
    en nærmere afgrænsning af rækkevidden, hvorfor arbejds-
    gruppen anfører, at det er forbundet med en vis usikkerhed,
    hvorvidt bestemmelser i straffeloven dækker ethvert tilfælde
    omfattet af protokollen. I forhold til forpligtelsen til at kri-
    minalisere anvendelse af kulturværdier til støtte for en mili-
    tær aktion er det arbejdsgruppens vurdering, at dette med
    sikkerhed ikke fuldt ud kan opfyldes inden for rammerne af
    gældende dansk ret for så vidt angår personer, der ikke er
    omfattet af den militære straffelov. Bortset fra den militære
    straffelov ses hverken straffeloven eller den øvrige lovgiv-
    ning at indeholde bestemmelser, hvorved det selvstændigt er
    gjort strafbart at anvende kulturværdier til støtte for militær
    aktion.
    Det er derfor arbejdsgruppens vurdering, at de straffebe-
    stemmelser, der kræves i anledning af en tiltrædelse af kon-
    ventionens 2. protokol, ikke fuldt ud vil kunne opfyldes in-
    den for rammerne af gældende dansk ret, for så vidt angår
    personer, der ikke er omfattet af den militære straffelov.
    På denne baggrund har arbejdsgruppen endvidere vurderet,
    hvordan den nødvendige straffehjemmel kunne tilvejebrin-
    ges ved ændring af gældende dansk ret, hvis forholdene ikke
    falder under den militære straffelov.
    Da den nødvendige straffehjemmel har et meget afgrænset
    anvendelsesområde (overtrædelse rettet mod kulturværdier)
    og i øvrigt vil indebære ændringer i en række bestemmelser,
    har arbejdsgruppen vurderet, at det ikke vil være hensigts-
    mæssigt at tilvejebringe det fornødne lovgivningsmæssige
    grundlag gennem en ændring af straffeloven.
    Da det fornødne lovgivningsmæssige grundlag for straffe-
    hjemmel alene vedrører personer, der ikke er omfattet af den
    militære retspleje, vurderer arbejdsgruppen, at det ikke er
    hensigtsmæssigt at tilvejebringe den fornødne staffehjem-
    mel gennem en ændring af den militære straffelov.
    Ligeledes vurderer arbejdsgruppen, at det vil være uhen-
    sigtsmæssigt at skabe straffehjemmel inden for de eksister-
    ende love om bevaring af kulturarv (eksempelvis museums-
    lov, bygningsfredningslov, arkivlov, bibliotekslov, lov om
    sikring af kulturværdier i Danmark og lov om folkekirkens
    kirkebygninger og kirkegårde), idet en sådan fremgangsmå-
    de vil kræve ændringer i flere love, herunder love der i dag
    ikke indeholder straffebestemmelser.
    På denne baggrund er det vurderet, at det påkrævede danske
    lovgivningsmæssige grundlag for strafansvar for overtrædel-
    se rettet mod kulturværdier mest hensigtsmæssigt skabes
    gennem en ny selvstændig lov på Kulturministeriets område.
    2.1.4. Kulturministeriets overvejelser og den foreslåede ord-
    ning
    Kulturministeriet tilslutter sig arbejdsgruppens anbefaling
    om at tilvejebringe det nødvendige hjemmelsgrundlag for
    strafansvar i en ny selvstændig lov. På den baggrund fore-
    slås en ny selvstændig lov på Kulturministeriets område om
    beskyttelse af kulturværdier i tilfælde af væbnet konflikt
    med henblik på at gennemføre konventionens 2. protokols
    krav om kriminalisering, i det omfang protokollens krav om
    kriminalisering ikke er opfyldt med den militære straffelov.
    Visse overtrædelser af konventionens 2. protokol, der ikke
    falder ind under begreberne krigsmiddel eller fremgangsmå-
    de i den militære straffelovs § 36, stk. 2, vil kunne omfattes
    af § 37 om plyndring eller § 27 om pligtforsømmelser. I de
    situationer, hvor forholdet falder ind under den militære
    straffelov, vil det være bestemmelserne heri, der finder an-
    vendelse.
    Konventionens 2. protokol (artikel 15) pålægger de delta-
    gende stater at fastsætte passende straf for nærmere angivne
    overtrædelser rettet mod kulturværdier i tilfælde af væbnet
    konflikt i henhold til konventionens 2. protokol.
    Kulturministeriet har ikke kendskab til retspraksis for sam-
    menlignelige overtrædelser, der kan lægges til grund for
    fastlæggelse af en passende strafferamme. Det er et almin-
    deligt princip, at strafferammen i særlovsbestemmelser ikke
    bør overstige fængsel indtil 2 år, idet lovovertrædelser, der
    er så alvorlige, at de kan medføre længere fængelsstraffe,
    bør findes i straffeloven.
    Kulturministeriet finder, at der er ganske særlige omstæn-
    digheder, der gør sig gældende for fastsættelse af en straffe-
    ramme ud over, hvad der er almindeligt princip for særlovs-
    bestemmelser. Strafferammen bør fastsættes under hensyn-
    tagen til, at de beskrevne overtrædelser er rettet mod værdier
    af stor betydning for alle folkeslags kulturarv. Hertil kom-
    mer, at tilsvarende overtrædelser begået af personer, der er
    omfattet af den militære straffelov, straffes med op til livstid
    32
    i henhold til den militære straffelov. Endelig er der i Norge,
    Sverige og Finland fastsat strafferammer på op til henholds-
    vis 30 års fængsel (Norge) og fængsel på livstid (Sverige og
    Finland) for overtrædelser i form af krigsforbrydelser, der
    blandt andet omfatter handlinger svarende til de i konventio-
    nens 2. protokol kriminaliserede handlinger. Strafferammen
    bør efter ministeriets opfattelse fastsættes under hensynta-
    gen hertil og under hensyn til dansk retstradition. På denne
    baggrund foreslås der en strafferamme på bøde eller fængsel
    indtil 12 år.
    I forhold til straffemyndighed vil dette for Danmarks
    vedkommende kunne opfyldes med straffelovens §§ 6-9.
    Tiltrædelse af konventionens 2. protokol vil bl.a. forpligte
    Danmark til som udgangspunkt at have straffemyndighed i
    forhold til handlinger omfattet af artikel 15, stk. 1, litra a-c, i
    konventionens 2. protokol (artikel 16), når den pågældende
    på tidspunktet for sigtelsen befinder sig her i landet, uanset
    om handlingen var strafbar på gerningsstedet i udlandet.
    Dansk tiltrædelse vil således indebære, at der ikke vil kunne
    stilles krav om dobbelt strafbarhed som betingelse for rets-
    forfølgning her i landet af personer, der i udlandet har begå-
    et handlinger af nævnte karakter. Da der er tale om en inter-
    national bestemmelse, ifølge hvilken Danmark er forpligtet
    til at have straffemyndighed, følger det af straffelovens § 8,
    nr. 5, at der efter en dansk tiltrædelse af protokollen vil være
    dansk straffemyndighed i disse tilfælde, uden at der gælder
    et krav om dobbelt strafbarhed. Det bemærkes, at protokol-
    len kun gælder i væbnede konflikter mellem eller i, eller ved
    besættelse af, stater, der har tiltrådt protokollen, og som der-
    for er forpligtet til at kriminalisere de pågældende handlin-
    ger i deres nationale lovgivning. Protokollens regler om
    straffemyndighed har på den baggrund navnlig den virkning,
    at en evt. mangelfuld gennemførelse af protokollen i en kon-
    traherende stat ikke vil få betydning for muligheden for
    strafforfølgning i Danmark af handlinger omfattet af proto-
    kollens artikel 15, stk. 1, litra a-c.
    2.2. Udlevering
    2.2.1. Gældende ret
    Reglerne om udlevering af lovovertrædere findes i lov om
    udlevering af lovovertrædere, jf. lovbekendtgørelse nr. 833
    af 25. august 2005, som ændret senest ved lov nr. 377 af 27.
    april 2016 (herefter udleveringsloven).
    Efter udleveringslovens § 5, stk. 1, må udlevering for en po-
    litisk lovovertrædelse ikke finde sted. Omfatter handlingen
    tillige en lovovertrædelse, som ikke er af politisk karakter,
    kan udlevering ske for denne lovovertrædelse, såfremt hand-
    lingen overvejende er af ikke-politisk karakter, jf. § 5, stk. 2.
    Om en lovovertrædelse er politisk, afhænger af en konkret
    helhedsvurdering, hvor der navnlig lægges vægt på arten af
    den eller de interesser, der er krænket af lovovertrædelsen,
    og på gerningsmandens motiv.
    Udleveringslovens § 5, stk. 3, indeholder en række undta-
    gelser til forbuddet mod udlevering for en politisk lovover-
    trædelse, der er blevet indført som led i et styrket internatio-
    nalt samarbejde om bekæmpelse af international terrorisme
    m.v. Det følger af bestemmelsen, at forbuddet mod at nægte
    udlevering for politiske lovovertrædelser ikke finder anven-
    delse, når handlingen er omfattet af følgende internationale
    konventioner: Den europæiske konvention om bekæmpelse
    af terrorisme som ændret ved ændringsprotokol af 15. maj
    2003, Europarådets konvention om forebyggelse af terroris-
    me, FN-konventionen til bekæmpelse af terrorbombninger,
    FN-konventionen til bekæmpelse af finansiering af terroris-
    me, FN-konventionen til bekæmpelse af nuklear terrorisme,
    Det Internationale Atomenergiagenturs konvention om fy-
    sisk beskyttelse af nukleare materialer som ændret ved æn-
    dringskonvention af 8. juli 2005, konventionen af 10. marts
    1988 til bekæmpelse af ulovlige handlinger mod søfartssik-
    kerheden som henholdsvis ændret og indsat ved protokollen
    af 1. november 2005 eller protokollen af 10. marts 1988 til
    bekæmpelse af ulovlige handlinger mod sikkerheden for
    fastgjorte platforme, der befinder sig på kontinentalsokke-
    len, som henholdsvis ændret og indsat ved protokollen af 1.
    november 2005.
    Udleveringslovens § 5, stk. 3, blev senest ændret ved lov nr.
    494 af 12. maj 2010.
    Udleveringslovens § 5 finder ikke anvendelse på anmodnin-
    ger om udlevering til medlemsstater i Den Europæiske Uni-
    on. Sådanne anmodninger reguleres af reglerne i kapitel 2 a
    i udleveringsloven, der gennemfører EU-rammeafgørelsen
    om den europæiske arrestordre i dansk ret. Det er efter kapi-
    tel 2 a i udleveringsloven ikke muligt at afslå udlevering
    med henvisning til, at handlingen betragtes som en politisk
    forbrydelse.
    Tilsvarende gælder der særlige regler for udlevering til de
    øvrige nordiske lande. Sager herom behandles efter reglerne
    i kapitel 2 b i udleveringsloven. Det er efter kapitel 2 b i ud-
    leveringsloven tilsvarende ikke muligt at afslå udlevering
    med henvisning til, at handlingen betragtes som en politisk
    forbrydelse.
    2.2.2. Forpligtelse efter konventionens 2. protokol
    Tiltrædelse af konventionens 2. protokol pålægger de delta-
    gende stater at skabe nationalt lovgivningsmæssigt grundlag
    for udlevering af personer, der har gjort sig skyldige i over-
    trædelse af protokollens artikel 15, stk. 1, litra a-c, herunder
    sikre at udlevering ikke kan afslås alene med den begrundel-
    se, at der er tale om en politisk lovovertrædelse. Der er tale
    om en række nærmere angivne overtrædelser rettet mod kul-
    turværdier under forhøjet beskyttelse samt ved omfattende
    ødelæggelse og tilegnelse af kulturværdier, som er beskyttet
    af selve konventionen og 2. protokol.
    2.2.3. Arbejdsgruppens overvejelser
    33
    Det har af den nævnte tværministerielle arbejdsgruppe været
    vurderet, hvorvidt opfyldelse af konventionens 2. protokols
    krav om udlevering ved overtrædelser rettet mod kulturvær-
    dier (artikel 15) kunne ske inden for rammerne af gældende
    dansk ret.
    Efter artikel 20, stk. 1, i konventionens 2. protokol må ingen
    af de overtrædelser, der er anført i artikel 15, stk. 1, litra a-c,
    med henblik på udlevering, betragtes som politiske overtræ-
    delser, som overtrædelser i forbindelse med politiske over-
    trædelser eller som overtrædelser inspireret af politiske mo-
    tiver. En anmodning om udlevering baseret på sådanne
    overtrædelser må derfor ikke afslås på det ene grundlag, at
    overtrædelsen vedrører en politisk overtrædelse, en overtræ-
    delse i forbindelse med politiske overtrædelser eller en over-
    trædelse inspireret af politiske motiver.
    Hvis Danmark skal leve op til konventionens 2. protokols
    bestemmelse om, at udlevering ikke kan afslås med henvis-
    ning til, at der er tale om en politisk lovovertrædelse, er det
    arbejdsgruppens vurdering, at der skal foretages en ændring
    af udleveringsloven, hvor konventionens 2. protokol skal til-
    føjes oplistningen i udleveringslovens § 5, stk. 3.
    Arbejdsgruppen har på den baggrund anbefalet, at der gen-
    nemføres en sådan ændring af udleveringsloven med hen-
    blik på dansk tiltrædelse af konventionens 2. protokol.
    2.2.4. Kulturministeriets overvejelser og den foreslåede ord-
    ning
    Kulturministeriet tilslutter sig arbejdsgruppens anbefaling
    om, at bestemmelsen i udleveringslovens § 5, stk. 3, udvides
    til at omfatte handlinger, der er omfattet af artikel 15, stk. 1,
    litra a-c, i konventionens 2. protokol.
    De nævnte bestemmelser i artikel 15, stk. 1, litra a-c, i kon-
    ventionens 2. protokol opregner en række strafbare handlin-
    ger, herunder at den pågældende forsætligt gør kulturværdi-
    er under forhøjet beskyttelse til genstand for angreb, anven-
    der kulturværdier under forhøjet beskyttelse eller deres
    umiddelbare omgivelser til støtte for militær aktion eller
    omfattende ødelæggelse eller tilegnelse af kulturværdier be-
    skyttet i henhold til konventionen eller protokollen.
    Forslaget indebærer, at udlevering baseret på en overtrædel-
    se af artikel 15, stk. 1, litra a-c, i konventionens 2. protokol
    ikke vil kunne afslås på det ene grundlag, at overtrædelsen
    vedrører en politisk overtrædelse, en overtrædelse i forbin-
    delse med en politisk overtrædelse eller en overtrædelse in-
    spireret af politiske motiver.
    3. Økonomiske og administrative konsekvenser for det
    offentlige
    Lovforslaget vurderes ikke at have økonomiske eller admi-
    nistrative konsekvenser for det offentlige af betydning. Det-
    te vil imidlertid afhænge af omfanget af konkrete sager, som
    loven vil give anledning til.
    4. Økonomiske og administrative konsekvenser for er-
    hvervslivet m.v.
    Lovforslaget vurderes ikke at have økonomiske eller admi-
    nistrative konsekvenser for erhvervslivet.
    5. Administrative konsekvenser for borgerne
    Lovforslaget vurderes ikke at have administrative konse-
    kvenser for borgerne.
    6. Miljømæssige konsekvenser
    Lovforslaget har ikke miljømæssige konsekvenser.
    7. Forholdet til EU-retten
    Lovforslaget indeholder ikke EU-retlige aspekter.
    8. Hørte myndigheder og organisationer m.v.
    Et udkast til lovforslag har i perioden fra den 29. september
    til den 27. oktober 2017 været sendt i høring hos følgende
    myndigheder og organisationer m.v.:
    Advokatrådet, Amnesty International, Arkitektforeningen,
    Auktionslederforeningen, Blue Shield Danmark, Centralfor-
    eningen for Stampersonel (CS), Dansk Institut for Internati-
    onale Studier, Dansk Kunst og Antikvitetshandler Union,
    Retspolitisk Forening, Danske Advokater, Datatilsynet, Den
    Danske Antikvarboghandlerforening, Den Danske Dommer-
    forening, Det Kriminalpræventive Råd, Direktoratet for Kri-
    minalforsorgen, Dommerfuldmægtigforeningen, Domstols-
    styrelsen, Forbrugerrådet, Foreningen af Fængselsinspektø-
    rer og Vicefængselsinspektører, Foreningen af Offentlige
    Anklagere, Foreningen af Statsadvokater, Forsvarets Audi-
    tørkorps, Fængselsforbundet, HK Landsklubben Danmarks
    Domstole, HK Landsklubben Kriminalforsorgen, Hovedfor-
    eningen for Personel af Reserven i Danmark (HPRD), Ho-
    vedorganisationen af Officerer i Danmark (HOD), Hærens
    Konstabel- og Korporalforening (HKKF), ICOM Danmark,
    Institut for Menneskerettigheder, InterForce, Justitia, Krimi-
    nalforsorgsforeningen, Kulturværdiudvalget, Landsforenin-
    gen af Forsvarsadvokater, Landsforeningen KRIM, Organi-
    sationen Danske Museer, Politidirektørforeningen, Politifor-
    bundet, Procesbevillingsnævnet, Rigsadvokaten, Rigsom-
    budsmanden i Grønland, Rigsombudsmanden på Færøerne,
    Rigspolitiet, UNESCOs Nationalkommission, Vestre Lands-
    ret, Værnsfælles Forsvarskommando, Østre Landsret og
    samtlige byretter.
    34
    9. Sammenfattende skema
    Positive konsekvenser/mindre ud-
    gifter (hvis ja, angiv omfang)
    Negative konsekvenser/merudgif-
    ter (hvis ja, angiv omfang)
    Økonomiske konsekvenser for stat,
    kommuner og regioner
    Ingen af betydning Ingen af betydning
    Administrative konsekvenser for
    stat, kommuner og regioner
    Ingen af betydning Ingen af betydning
    Økonomiske konsekvenser for er-
    hvervslivet
    Ingen Ingen
    Administrative konsekvenser for
    erhvervslivet
    Ingen Ingen
    Administrative konsekvenser for
    borgerne
    Ingen Ingen
    Miljømæssige konsekvenser Ingen Ingen
    Forholdet til EU-retten Forslaget indeholder ikke EU-retlige aspekter
    Overimplementering af EU-retlige
    minimumsforpligtelser (sæt X)
    JA NEJ
    X
    Bemærkninger til lovforslagets enkelte bestemmelser
    Til § 1
    I lovforslagets § 1 foreslås det, at den som forsætligt i strid
    med konventionens 2. protokol foretager handlinger nævnt i
    nr. 1-5, kan straffes med bøde eller fængsel indtil 12 år, for
    så vidt forholdet ikke falder under den militære straffelov.
    Der er ved den sproglige udformning af bestemmelsen lagt
    vægt på at anvende en så tekstnær ordlyd i forhold til proto-
    kolteksten, herunder de anvendte begreber i artikel 15. Der
    henvises til lovforslagets bilag 1, hvor konventionens 2. pro-
    tokol er gengivet i originaltekst og dansk oversættelse.
    Den militære straffelovs § 36, stk. 2, vil i en del tilfælde fin-
    de anvendelse på overtrædelser, som er omfattet af konven-
    tionens 2. protokol. Nogle overtrædelser af konventionens 2.
    protokol falder ikke ind under begreberne krigsmiddel eller
    fremgangsmåde i den militære straffelovs § 36, stk. 2, men
    omfattes af den militære straffelovs § 37 om plyndring eller
    § 27 om pligtforsømmelser.
    Er forholdet omfattet af den militære straffelov, finder den
    foreslåede § 1 ikke anvendelse.
    Kravet om, at handlingerne skal være i strid med konventio-
    nens 2. protokol, indebærer, at handlingerne bl.a. skal være
    omfattet af protokollens tidsmæssige og geografiske anven-
    delsesområde, det vil sige under en væbnet konflikt eller be-
    sættelse. Afgrænsningen er nærmere beskrevet i protokol-
    lens artikel 3 og artikel 22 samt konventionens artikel 18.
    Ødelæggelser, som sker af bydende militær nødvendighed,
    er ikke omfattet, jf. artikel 6 i konventionens 2. protokol.
    Den foreslåede bestemmelse har eksterritorial virkning og
    kan således anvendes også på handlinger foretaget i udlan-
    det, forudsat at konventionens 2. protokol finder anvendelse
    på forholdet, jf. herom ovenfor.
    For at gennemføre en straffesag i Danmark om overtrædelse
    af den foreslåede bestemmelse skal der herudover være
    dansk straffemyndighed.
    Der vil være dansk straffemyndighed for handlinger, som
    foretages i den danske stat mv., jf. straffelovens § 6, herun-
    der når forsøg- eller medvirkenshandlinger eller en del af
    lovovertrædelsen er begået i den danske stat, jf. straffelo-
    vens § 9, stk. 3 og 4.
    Der vil endvidere være dansk straffemyndighed for handlin-
    ger, som foretages inden for fremmed myndighedsområde af
    en person, der på tidspunktet for sigtelsen har dansk ind-
    fødsret, er bosat i den danske stat eller har lignende fast op-
    hold her i landet, hvis handlingen også er strafbar efter lov-
    givningen på gerningsstedet (dobbelt strafbarhed), jf. straf-
    felovens § 7, stk. 1, nr. 1.
    Der vil endvidere være dansk straffemyndighed for handlin-
    ger, som foretages uden for den danske stat, når handlinger
    af den pågældende art er omfattet af Statutten for Den Inter-
    nationale Straffedomstol, hvis handlingen er foretaget af en
    person, der på tidspunktet for sigtelsen har dansk indfødsret,
    er bosat i den danske stat eller har lignende fast ophold her i
    landet eller befinder sig her i landet, jf. straffelovens § 8 a.
    Endelig følger det af straffelovens § 8, nr. 5, at når konven-
    tionens 2. protokol er trådt i kraft for Danmark, vil der være
    dansk straffemyndighed, når Danmark ifølge protokollen er
    forpligtet til at have straffemyndighed. Der vil som følge
    heraf som udgangspunkt være dansk straffemyndighed for
    35
    handlinger omfattet af de foreslåede § 1, nr. 1-3 (svarende til
    protokollens artikel 15, stk. 1, litra a-c), når den pågældende
    på tidspunktet for sigtelsen befinder sig her i landet, jf. pro-
    tokollens artikel 16, stk. 1, litra c. Det følger dog af proto-
    kollens artikel 16, stk. 2, litra b, at der ikke i kraft af straffe-
    lovens § 8, nr. 5, jf. protokollens artikel 16, vil være dansk
    straffemyndighed i forhold til medlemmer af de væbnede
    styrker og statsborgere i en stat, som ikke har tiltrådt proto-
    kollen, bortset fra de statsbogere, der gør tjeneste i de væb-
    nede styrker i en stat, der har tiltrådt protokollen, og bortset
    fra tilfælde, hvor en stat, som ikke har tiltrådt protokollen, i
    overensstemmelse med protokollens artikel 3, stk. 2, har ac-
    cepteret at anvende dens bestemmelser.
    Den foreslåede bestemmelse fastsætter en strafferamme på
    bøde eller fængsel indtil 12 år for de nævnte overtrædelser.
    Ved strafudmåling kan der bl.a. lægges vægt på overtrædel-
    sens karakter og omfang samt kulturværdiernes betydning,
    herunder nationalt og internationalt.
    Begrebet »kulturværdier« forstås i overensstemmelse med
    konventionens definition, herunder flytbare og ikke-flytbare
    værdier af stor betydning for alle folkeslags kulturarv såsom
    mindesmærker, kirkelige eller verdslige, arkitektoniske,
    kunstneriske, historiske eller arkæologiske steder, kunstvær-
    ker, manuskripter, bøger og andre genstande af kunstnerisk,
    historisk eller arkæologisk interesse, såvel som videnskabe-
    lige samlinger og vigtige samlinger af bøger eller arkiver el-
    ler af reproduktioner af ovenfor beskrevne genstande. Der
    henvises i øvrigt til lovforslagets almindelige bemærkninger
    pkt. 1 og 2.1.1.
    Betegnelsen »væbnet konflikt« skal forstås i overensstem-
    melse med den humanitære folkeret, jf. lovforslagets almin-
    delige bemærkninger herom i pkt. 1.
    Forsætskravet omfatter bl.a. de faktiske omstændigheder,
    der begrunder, at der er tale om kulturværdier i konventio-
    nens 2. protokols forstand, hvorimod kendskab til protokol-
    len og dens regler ikke som sådan er omfattet af forsætskra-
    vet. Dog omfatter forsætskravet ved overtrædelse af de fore-
    slåede § 1, nr. 1 og 2, også, at kulturværdierne er placeret
    under forhøjet beskyttelse i medfør af konventionens 2. pro-
    tokol. Forsætskravet vedrørende forhøjet beskyttelse må i al-
    mindelighed anses for opfyldt, når gerningsmanden har for-
    sæt med hensyn til, at de pågældende kulturværdier er tillagt
    en særlig, forhøjet beskyttelse i forhold til den beskyttelse,
    kulturværdier ellers har i væbnede konflikter. Det vil således
    ikke være et krav, at gerningsmanden har forsæt med hensyn
    til den specifikke beslutning om forhøjet beskyttelse truffet
    af UNESCO i henhold til protokollens regler.
    Det foreslås i nr. 1, at det at gøre kulturværdier under for-
    højet beskyttelse til genstand for angreb, er strafbart. Kultur-
    værdierne skal være tildelt forhøjet beskyttelse efter kon-
    ventionens 2. protokol. Begrebet »angreb« skal forstås i
    overensstemmelse med den humanitære folkeret. Angreb er
    i artikel 49, stk. 1, i tillægsprotokol I til Genèvekonventio-
    nerne beskrevet som en voldelig handling rettet mod mod-
    standeren, hvad enten den er offensiv eller defensiv.
    Strafbarhed ifølge denne bestemmelse afhænger ikke af, om
    der reelt er forvoldt skade på kulturværdier.
    Det foreslås i nr. 2, at det at anvende kulturværdier under
    forhøjet beskyttelse eller deres umiddelbare omgivelser til
    støtte for militær aktion, er strafbart. Kulturværdierne skal
    være tildelt forhøjet beskyttelse efter konventionens 2. pro-
    tokol.
    Med »anvendelse« menes at gøre brug af kulturværdier eller
    deres umiddelbare omgivelser til formål, som vil kunne føre
    til, at kulturværdien udsættes for beskadigelse eller ødelæg-
    gelse, eller bliver til et lovligt militært mål, som modparten
    efter omstændighederne berettiget kan angribe i overens-
    stemmelse med konventionens 2. protokol, artikel 13.
    Begreberne »militær aktion« og »militært mål« er nærmere
    beskrevet i tillægsprotokol I, artiklerne 52, til Genèvekon-
    ventionerne.
    Strafbarhed ifølge denne bestemmelse afhænger ikke af, om
    der reelt er forvoldt skade på kulturværdier.
    Det foreslås i nr. 3, at det at foretage omfattende ødelæggel-
    se eller tilegnelse af kulturværdier beskyttet i henhold til
    konventionen og dennes 2. protokol, er strafbart.
    Der skal være tale om omfattende ødelæggelse eller tilegnel-
    se af kulturværdier, som er omfattet af den almindelige be-
    skyttelse efter konventionens artikel 4, særlig beskyttelse ef-
    ter konventionens artikel 8 eller forhøjet beskyttelse efter
    konventionens 2. protokol. Det er ikke en forudsætning for
    beskyttelsen, at kulturværdierne er tildelt forhøjet beskyttel-
    se efter konventionens 2. protokol.
    Med »omfattende« menes f.eks., at der er sket uoprettelig
    skade, og at værdier af stor betydning er gået tabt, eller at
    værdier i stort omfang er bortkommet.
    Det foreslås i nr. 4, at det at gøre kulturværdier beskyttet i
    henhold til konventionen og dennes 2. protokol til genstand
    for angreb, er strafbart.
    Der skal være tale om angreb på kulturværdier, som er om-
    fattet af den almindelige beskyttelse efter konventionens ar-
    tikel 4, særlig beskyttelse efter konventionens artikel 8 eller
    forhøjet beskyttelse efter konventionens 2. protokol. Det er
    ikke en forudsætning for beskyttelsen, at kulturværdierne er
    tildelt forhøjet beskyttelse efter konventionens 2. protokol,
    som er en forudsætning efter nr. 1
    Begrebet »angreb« skal forstås i overensstemmelse med den
    humanitære folkeret, jf. nr. 1.
    Strafbarhed ifølge denne bestemmelse afhænger ikke af, om
    der reelt er forvoldt skade på kulturværdier.
    36
    Det foreslås i nr. 5, at det at foretage tyveri, plyndring eller
    uretmæssig anvendelse af eller hærværk mod kulturværdier
    beskyttet i henhold til konventionen, er strafbart.
    Bestemmelsen omfatter alle kulturværdier, som er omfattet
    af den almindelige beskyttelse efter konventionens artikel 4.
    Begrebet »tyveri« skal forstås som borttagelse af en frem-
    med rørlig ting uden besidderens samtykke for at skaffe sig
    eller andre uberettiget vinding ved dens tilegnelse, hvilket er
    i overenstemmelse med straffelovens § 276.
    Begrebet »plyndring« skal forstås som forsætlig udnyttelse
    af krigsfrygten eller frygten for de styrker, som den pågæl-
    dende tilhører, for derigennem at skaffe sig eller andre ube-
    rettiget vinding at fratage eller aftvinge nogen en fremmed
    rørlig ting, at bringe en stjålen ting i sikkerhed eller at tvinge
    nogen til en handling eller undladelse, der medfører formue-
    tab for den overfaldne eller nogen, for hvem denne handler,
    hvilket er i overenstemmelse med militær straffelov § 37.
    Begrebet »uretmæssig anvendelse« kan omfatte underslæb,
    uretmæssig tilegnelse, omsætning og udførelse af kulturvær-
    dier. Dette skal ses i sammenhæng med, at der i de seneste
    årtiers væbnede konflikter er eksempler på omfattende
    plyndring og tyveri af kulturværdier, hvor der efterfølgende
    er sket ulovlig udførelse og videresalg af kulturværdier,
    hvorved de kommer til at fungere som indkomstkilde for
    terrorgrupper og militser.
    Begrebet »hærværk« skal forstås som ødelæggelse, beskadi-
    gelse eller bortskaffelse af ting, der tilhører en anden, hvil-
    ket er i overenstemmelse med straffelovens § 291.
    Som anført i de almindelige bemærkninger, pkt. 1 og 2.1.1,
    udgør 2. protokol en del af det samlede regelkompleks ved-
    rørende humanitær folkeret, som derfor – i givet fald – kan
    tjene som evt. yderligere fortolkningsbidrag til lovforslagets
    § 1.
    Til § 2
    Til nr. 1 og 2
    For så vidt angår de foreslåede ændringer af den gældende §
    5, stk. 3, nr. 6 og 7, er der alene tale om redaktionelle æn-
    dringer. Ændringerne sker som konsekvens af indsættelsen
    af § 5, stk. 3, nr. 8, jf. lovforslagets § 2, nr. 3.
    Til nr. 3
    Efter udleveringslovens § 5, stk. 3, finder forbuddet mod ud-
    levering for politiske lovovertrædelse ikke anvendelse, når
    handlingen er omfattet af de internationale konventioner,
    som er opregnet i bestemmelsen.
    Det foreslås, at der indsættes et nyt nr. 8, der udvider denne
    undtagelsesbestemmelse til også at omfatte handlinger om-
    fattet af artikel 15, stk. 1, litra a-c, i konventionens 2. proto-
    kol vedrørende beskyttelse af kulturværdier i tilfælde af
    væbnet konflikt. De nævnte bestemmelser i konventionens
    2. protokol opregner en række kriminelle handlinger, herun-
    der at en person forsætligt gør kulturværdier under forhøjet
    beskyttelse til genstand for angreb, anvender kulturværdier
    under forhøjet beskyttelse eller deres umiddelbare omgivel-
    ser til støtte for militær aktion eller omfattende ødelæggelse
    eller tilegnelse af kulturværdier beskyttet i henhold til kon-
    ventionen eller protokollen.
    En anmodning om udlevering baseret på sådanne overtræ-
    delser vil herefter ikke kunne afslås på det ene grundlag, at
    overtrædelsen vedrører en politisk overtrædelse.
    Der tilsigtes ikke i øvrigt ændringer i anvendelsesområdet
    for udleveringslovens § 5, stk. 3. Der henvises til lovforsla-
    gets almindelige bemærkninger pkt. 2.2.
    Til § 3
    Det foreslås, at kulturministeren fastsætter tidspunktet for
    lovens ikrafttræden.
    Det er hensigten, at loven skal træde i kraft samtidig med, at
    2. protokol til konventionen om beskyttelse af kulturværdier
    i tilfælde af væbnet konflikt træder i kraft for Danmark, dvs.
    3 måneder efter Danmarks ratifikation af protokollen, jf.
    protokollens artikel 43, stk. 2.
    Til § 4
    Bestemmelsen vedrører lovens territoriale gyldighed.
    Det foreslås, at loven ikke skal gælde for Færøerne og Grøn-
    land, men at § 2 ved kongelig anordning kan sættes i kraft
    for Grønland.
    Både Færøerne og Grønland har overtaget kulturområdet,
    hvorfor det foreslås, at lovens § 1 ikke skal kunne sættes i
    kraft for Færøerne og Grønland.
    Ligeledes har Færøerne overtaget strafferetsområdet og der-
    med også området udlevering, som udleveringsloven henhø-
    rer under. Det foreslås derfor, at lovens § 2 ikke skal kunne
    sættes i kraft for Færøerne.
    Grønland har ikke overtaget strafferetsområdet og dermed
    området udlevering, som udleveringsloven som nævnt oven-
    for henhører under. Det foreslås derfor, at lovens § 2 kan
    sættes i kraft for Grønland ved kongelig anordning med de
    ændringer, som de grønlandske forhold tilsiger.
    Danmarks ratifikation af konventionen og dennes 1. proto-
    kol i 2003 omfatter også Grønland og Færøerne.
    37
    Bilag 2
    Lovforslaget sammenholdt med gældende lov
    Gældende formulering Lovforslaget
    § 2
    I lov om udlevering af lovovertrædere, jf. lovbekendtgørelse
    nr. 833 af 25. august 2005, som ændret bl.a. ved § 6 i lov nr.
    542 af 8. juni 2006, § 2 i lov nr. 99 af 10. februar 2009, § 2 i
    lov nr. 494 af 12. maj 2010 og senest ved § 1 i lov nr. 377 af
    27. april 2016, foretages følgende ændringer:
    § 5. ---
    Stk. 2. ---
    Stk. 3. Stk. 1 og 2 finder ikke anvendelse, når handlingen er
    omfattet af
    1-5) […]
    6) artikel 7 i Det Internationale Atomenergiagenturs konven-
    tion om fysisk beskyttelse af nukleare materialer som ændret
    ved ændringskonvention af 8. juli 2005 til Det Internationale
    Atomenergiagenturs konvention om fysisk beskyttelse af nu-
    kleare materialer eller
    1. I § 5, stk. 3, nr. 6, ændres »materialer eller« til: »materia-
    ler,«.
    7) artikel 3 eller artikel 3 b, 3 c eller 3 d i konventionen af
    10. marts 1988 til bekæmpelse af ulovlige handlinger mod
    søfartssikkerheden som henholdsvis ændret og indsat ved
    protokollen af 1. november 2005 til konventionen af 10.
    marts 1988 til bekæmpelse af ulovlige handlinger mod sø-
    fartssikkerheden eller artikel 2 eller artikel 2 b eller 2 c i
    protokollen af 10. marts 1988 til bekæmpelse af ulovlige
    handlinger mod sikkerheden for fastgjorte platforme, der
    befinder sig på kontinentalsokkelen, som henholdsvis ænd-
    ret og indsat ved protokollen af 1. november 2005 til proto-
    kollen af 10. marts 1988 til bekæmpelse af ulovlige handlin-
    ger mod sikkerheden for fastgjorte platforme, der befinder
    sig på kontinentalsokkelen.
    2. I § 5, stk. 3, nr. 7, ændres »kontinentalsokkelen.« til:
    »kontinentalsokkelen eller«.
    3. I § 5, stk. 3, indsættes som nr. 8:
    »8) artikel 15, stk. 1, litra a-c, i 2. protokol af 26. marts 1999
    til UNESCO-konventionen af 14. maj 1954 om beskyttelse
    af kulturværdier i tilfælde af væbnet konflikt.«
    Stk. 4. ---
    38