Fælles henstilling med henblik på RÅDETS AFGØRELSE om bemyndigelse af Europa-Kommissionen og Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik til at indlede og føre forhandlinger om en moderniseret associeringsaftale med Republikken Chile

Tilhører sager:

Aktører:


    1_DA_annexe_proposition_conjointe_part1_v1.pdf

    https://www.ft.dk/samling/20171/kommissionsforslag/JOIN(2017)0019/kommissionsforslag/1416319/1857889.pdf

    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    EUROPA-
    KOMMISSIONEN
    DEN EUROPÆISKE UNIONS
    HØJTSTÅENDE
    REPRÆSENTANT
    FOR UDENRIGSANLIGGENDER
    OG SIKKERHEDSPOLITIK
    Bruxelles, den 24.5.2017
    JOIN(2017) 19 final
    ANNEX 1
    This document was downgraded/declassified
    Date 25.1.2018
    By Mr. Peter SANDLER
    Authority DG TRADE
    BILAG
    til
    fælles henstilling med henblik på Rådets afgørelse
    om bemyndigelse af Europa-Kommissionen og Unionens højtstående repræsentant for
    udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik til at indlede og føre forhandlinger om en
    moderniseret associeringsaftale med Republikken Chile
    {SWD(2017) 172 final} - {SWD(2017) 172 final}
    Europaudvalget 2017
    JOIN (2017) 0019
    Offentligt
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 2 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    BILAG
    FORHANDLINGSDIREKTIVER MED HENBLIK PÅ EN MODERNISERET
    ASSOCIERINGSAFTALE MED CHILE
    A. AFTALENS ART OG ANVENDELSOMRÅDE
    Målet med forhandlingerne er at indgå en omfattende aftale med Chile ("den moderniserede
    aftale") med henblik på at modernisere og erstatte den gældende aftale om oprettelse af en
    associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og
    Republikken Chile på den anden side1
    ("associeringsaftalen").
    Forhandlingerne bør føre til, at associeringsaftalens nuværende anvendelsesområde udvides,
    og at aftalen tilpasses til de nye verdensomspændende politiske og økonomiske udfordringer;
    den bør ligeledes tilpasses den nye virkelighed med hensyn til partnerskabet mellem EU og
    Chile og til ambitionsniveauet i nyligt indgåede aftaler og i forhandlingerne mellem EU og
    Chile.
    Den moderniserede aftale bør skabe en sammenhængende, omfattende, ajourført, retligt
    bindende ramme for EU's forbindelser med Chile.
    Eftersom Chile ikke længere har brug for EU's bilaterale udviklingsbistand, er det vigtigt, at
    det nye mønster i samarbejdet mellem EU og Chile afspejles i den moderniserede aftales
    indhold og struktur. Den bør afspejle 2030-dagsordenens transformative karakter og den rolle,
    som internationalt udviklingssamarbejde spiller for at opfylde målene for bæredygtig
    udvikling.
    Aftalen bør give mulighed for et styrket politisk samarbejde om udenrigs- og
    sikkerhedsspørgsmål.
    Aftalens præcise struktur vil blive fastlagt på grundlag af en yderligere vurdering af
    Domstolens udtalelse 2/15.
    B. FORSLAG TIL AFTALENS INDHOLD
    I. GENERELLE PRINCIPPER OG MÅL
    1
    EFT L 352 af 30.12.2002, s. 1.
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 3 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    Den moderniserede aftale bør bygge på overholdelse af de demokratiske principper,
    retsstatsprincippet, menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder som
    fastsat navnlig i De Forenede Nationers pagt og andre relevante instrumenter på
    menneskerettighedsområdet, f.eks. verdenserklæringen om menneskerettighederne. Sammen
    med den første del af EU's klausul om ikkespredning af masseødelæggelsesvåben bør de
    udgøre vigtige elementer i den moderniserede aftale. Den bør give mulighed for ensidig,
    delvis eller fuldstændig suspension af aftalen i tilfælde af tilsidesættelse af disse principper.
    Den moderniserede aftale bør give Chile og EU mulighed for at styrke deres institutionelle
    kapacitet, offentlige orden og lovgivningsmæssige rammer samt optræde som strategiske
    partnere i vigtige multilaterale og regionale fora og institutioner, når de er enige om det.
    Den moderniserede aftale bør forpligte begge parter til at træffe alle de foranstaltninger, der er
    nødvendige for at gennemføre dens bestemmelser og for at overholde dem på alle
    forvaltningsniveauer.
    Den moderniserede aftale bør afspejle den fælles kulturelle arv og de stærke historiske,
    politiske og økonomiske bånd, som forener de to parter, samt være i overensstemmelse med
    følgende grundlæggende principper og nøglemål:
     Indholdet i associeringsaftalen skal tilpasses, så det bedre afspejler den seneste
    globale udvikling.
     Aftalen skal afspejle de fælles værdier demokrati, overholdelse af
    menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder og
    retsstatsprincippet.
     Aftalen skal afspejle forpligtelsen til at skabe en stærkere associering med det formål
    at bibringe parternes borgere velstand og trivsel.
     Aftalen skal styrke koordinationen i bilaterale og internationale spørgsmål af fælles
    interesse, herunder om deres regionale aspekter.
     Aftalen skal styrke samarbejdet om at løse fælles bilaterale, regionale og globale
    problemer.
     Aftalen skal afspejle betydningen af et stærkt og effektivt multilateralt system, der
    bygger på folkeretten, og som tager sigte på at bevare fred, forebygge konflikter og
    styrke den internationale sikkerhed samt tackle fælles udfordringer.
     Aftalen skal afspejle en anerkendelse af, at bæredygtig udvikling er et af parternes
    overordne mål, og at de vil bestræbe sig på at overholde, fremme og gennemføre
    internationale miljøaftaler og arbejdskonventioner og -standarder effektivt i
    overensstemmelse med gældende EU-ret. Den bør også afspejle parternes tilsagn om
    ikke at tilskynde til handel eller udenlandske direkte investeringer ved at forringe den
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 4 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    hjemlige lovgivning og standarderne på områderne miljø, arbejdstagerrettigheder,
    sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen såvel som de centrale
    arbejdstagerstandarder, arbejdstagerpolitikker og -lovgivning, samt tilsagnet om at
    forbedre lovgivningen, politikkerne og de grundlæggende beskyttelsesniveauer inden
    for miljø og arbejdstagerrettigheder.
    Målet med aftalens handels- og investeringsbestemmelser bør være at øge samhandelen
    mellem og investeringerne i EU og Chile ved at udnytte det uudnyttede potentiale i de
    bilaterale forbindelser, hvorved der skabes nye økonomiske muligheder, øget
    forbrugervelfærd, styrket konkurrenceevne og beskæftigelse og vækst, bl.a. gennem:
     Gradvis og gensidig yderligere liberalisering af handel med vare og tjenesteydelser,
    investeringer samt mulighed for at deltage i offentlige udbud.
     Et højt niveau for investeringsbeskyttelse.
     Et højt niveau for beskyttelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder
    geografiske betegnelser.
     Et højt niveau for forbrugerbeskyttelse.
     Fjernelse, reduktion eller forebyggelse af ikketoldmæssige hindringer.
     Retten til at regulere den økonomiske aktivitet i offentlighedens interesse, at nå
    legitime mål for den offentlige orden, f.eks. beskyttelse og fremme af
    folkesundheden, sociale ydelser, offentlig uddannelse, sikkerhed, miljø, offentlig
    sædelighed, social sikring eller forbrugerbeskyttelse, privatlivets fred og
    databeskyttelse samt fremme og beskyttelse af kulturel mangfoldighed.
     Foranstaltninger til sikring af, at den internationale samhandel bidrager til det
    overordnede mål om bæredygtig udvikling, og parternes tilsagn om at gennemføre
    denne aftale i overensstemmelse hermed.
     Parternes fælles mål om at tage hensyn til særlige udfordringer, som små og
    mellemstore virksomheder står over for, i deres bidrag til udvikling af handel og
    investeringer.
     Parternes tilsagn om at kommunikere med alle relevante interessenter fra
    civilsamfundet, herunder den private sektor, fagforeninger og andre ikkestatslige
    organisationer.
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 5 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
     Parternes tilsagn om at indgå en aftale, som er i fuld overensstemmelse med de
    rettigheder og forpligtelser, der følger af deres WTO-medlemsskab, og som støtter
    det multilaterale handelssystem.
    II. SAMARBEJDSOMRÅDER:
    Aftalen skal give mulighed for så bredt et samarbejde som muligt, og intet aktivitetsområde
    bør i princippet udelukkes. Den bør bygge på erfaringerne med det eksisterende samarbejde
    og have det mål at sikre et effektivt internationalt samarbejde om gennemførelsen af 2030-
    dagsordenen og opfyldelsen af målene for bæredygtig udvikling.
    Den bør inde indeholde tilsagn fra begge parter om at uddybe samarbejdet gennem udveksling
    af viden og god praksis på områder af fælles interesse, også under hensyntagen til, at Chile er
    et højindkomstland og medlem af OECD. Den bør afspejle vigtigheden af at styrke
    sektorsamarbejdet, som navnlig bør have til formål at udarbejde konkrete forslag og
    foranstaltninger og strategiske mål og fremelske en dynamisk hørings- og
    koordineringskultur.
    Den bør sætte parterne i stand til at finde frem til måder, hvorpå moderne, effektive og
    dynamiske arbejdsmetoder kan udvikles, og muliggøre en fælles vurdering af resultaterne på
    grundlag af strategiske mål. Den bør fremme skabelsen af kontaktnetværk og styrke den
    nødvendige planlægnings-, gennemførelses-, målings- og evalueringskapacitet og udbrede
    resultaterne af forbindelserne.
    Samarbejdsområder:
     Fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik
     Afrustning og ikkespredning
     Menneskerettigheder, retsstatsprincippet og god forvaltningspraksis
     Ligestilling mellem mænd og kvinder
     International sikkerhed og cyberspace
     Bekæmpelse af terrorisme
     Retligt samarbejde
     Bekæmpelse af ulovlig narkotikahandel, organiseret kriminalitet og korruption
     International migration
     Konsulær beskyttelse
     Borgernes sikkerhed
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 6 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
     Samarbejde om international krisestyring
     Erhverv og industri
     Råvarer
     Virksomhedernes sociale ansvar
     Beskæftigelse og sociale spørgsmål
     Regionalt samarbejde
     Ungdomsanliggender
     Kultur
     Bæredygtig energi
     Miljø
     Klimaændringer
     Cirkulær økonomi
     Fiskeri
     Havforvaltning
     Katastrofeberedskab
     Internationalt samarbejde og udvikling
     Blå vækst
     Forskning, videnskab, teknologi og innovation
     Jordobservation
     Strategier for digital politik
     Avancerede menneskelige ressourcer
     Uddannelse og videregående uddannelse
     Turisme
     Beskyttelse af personoplysninger
     Statistik
     Eventuelt andre områder
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 7 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    III. HANDEL OG INVESTERINGER
    ART OG ANVENDELSESOMRÅDE
    Formålet med den moderniserede aftales handels- og investeringsdel bør være at hæve
    ambitionsniveauet på alle områder i forhold til den eksisterende aftale. Den bør foreskrive
    yderligere og omfattende gensidig liberalisering af handel med varer og tjenesteydelser og
    fastsætte detaljerede regler vedrørende en lang række forskellige handels- og
    investeringsrelaterede spørgsmål som angivet nedenfor. Aftalen bør også foreskrive gradvis
    og gensidig liberalisering af investeringer, investeringsbeskyttelse og bedre gensidig adgang
    til markederne for offentlige udbud. Desuden bør aftalen ved hjælp af effektive mekanismer
    sigte på at fjerne unødvendige hindringer for handel og investeringer, herunder eksisterende
    ikketoldmæssige hindringer (NTB), og tilstræbe et højt ambitionsniveau med hensyn til
    sammenhængende regler for varer og tjenesteydelser, bl.a. ved hjælp af et tættere samarbejde
    mellem reguleringsmyndighederne.
    Navnlig bør aftalens bestemmelser om sammenhængende regler ikke berøre parternes ret til at
    regulere i overensstemmelse med det niveau for sundhed, sikkerhed, forbrugerrettigheder,
    arbejdstagerrettigheder, databeskyttelse og miljøbeskyttelse, som hver af parterne finder
    passende, eller til på anden måde at nå legitime mål for den offentlige orden, f.eks. mål
    vedrørende kulturel mangfoldighed eller bæredygtig udvikling gennem regulering.
    Aftalens handels- og investeringsdel bør også bidrage til at fremme bæredygtig udvikling og
    bredere EU-værdier såsom menneskerettigheder, bl.a. ved at medtage handelsrelaterede
    bestemmelser vedrørende arbejdstagerrettigheder, miljø og kønsaspektet, herunder gennem
    virksomhedernes sociale ansvar, gennemsigtighed og fremme og effektiv gennemførelse af
    internationale arbejds- og miljøstandarder. I forbindelse med disse foranstaltninger bør der
    også tages hensyn til bæredygtig udvikling i hele aftalen, herunder i form af et særligt kapitel
    om handel og bæredygtig udvikling, der dækker både sociale og miljømæssige spørgsmål.
    Aftalen bør sikre, at alle forvaltningsniveauer, herunder ikkestatslige myndigheder og
    relevante enheder reelt overholder aftalens bestemmelser.
    Aftalen bør tage hensyn til små og mellemstore virksomheders særlige udfordringer.
    VAREHANDEL
    Yderligere fjernelse af told
    Aftalen bør sigte mod en fuld toldliberalisering, samtidig med at der foreskrives en særlig
    behandling af produkter, som betragtes som følsomme, og for hvilke der skal tilstræbes reel
    markedsadgang gennem eksempelvis længere afviklingsperioder, eller mod delvise
    liberaliseringsforpligtelser (herunder toldkontingenter) under hensyntagen til EU's offensive
    og defensive interesser.
    Told, skatter eller afgifter ved eksport eller foranstaltninger med tilsvarende virkning bør
    afskaffes, og vedtagelsen af nye foranstaltninger af denne art bør forbydes.
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 8 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    Import- og eksportbegrænsninger
    Aftalen bør ikke indeholde forbud mod eller begrænsninger af handelen mellem parterne,
    herunder kvantitative restriktioner eller krav om tilladelser, som ikke er begrundet af de
    særlige undtagelser, der er anført nedenfor, og den bør indeholde forbedrede bestemmelser
    vedrørende import- og eksporttilladelser, reparerede varer, genfremstillede varer og
    oprindelsesmærkning.
    Oprindelsesregler
    Forhandlingerne bør tage sigte på at ajourføre bilaget om oprindelsesregler, således at
    oprindelsesreglerne og det administrative samarbejde gøres klarere og enklere i aftalen og
    tager højde for den seneste udvikling i EU's oprindelsesregler. Bestemmelserne om
    administrativt samarbejde bør også have til formål at sørge for, at der sker en passende
    opfølgning på administrative fejl.
    Af hensyn til EU's handel og investeringer kan en udvidelse af kumulation af oprindelse til
    tredjelande overvejes under forhandlingerne.
    Toldrelaterede spørgsmål og fremme af samhandelen
    Aftalen bør indeholde bestemmelser, der yderligere letter handelen mellem parterne, samtidig
    med at der sikres effektive kontrolforanstaltninger og forholdsregler mod svig. Med dette for
    øje bør den bygge på WTO's aftale om handelslettelser og indeholde detaljerede forpligtelser,
    der bl.a. har til formål at fremme modernisering og forenkling og regler og procedurer,
    standardiseret dokumentation, gennemsigtighed, retssikkerhed og samarbejde mellem
    toldmyndighederne.
    Et sådant samarbejde bør indeholde informationsudveksling med henblik på sikkerhed i
    forsyningskæden og risikostyring og, hvis det er relevant, indførelse af gensidig anerkendelse
    af risikostyringsteknikker, risikostandarder, sikkerhedskontrol samt
    handelspartnerskabsprogrammer for regelefterlevende og pålidelige økonomiske aktører, der
    besluttes og gennemføres af det relevante udvalg. Den bør også indeholde en opgradering af
    de nuværende bestemmelser om gensidig administrativ bistand i toldspørgsmål.
    Disse bestemmelser bør også fremme konvergens inden for handelsfremme gennem effektiv
    gennemførelse og anvendelse af internationale regler og standarder på toldområdet og andre
    handelsrelaterede procedurer, herunder WTO-bestemmelserne og Verdenstoldorganisationens
    instrumenter og bl.a. den reviderede Koyotokonvention.
    Foranstaltninger mod ikketoldmæssige hindringer
    Aftalen bør ved hjælp af effektive mekanismer sigte på at fjerne unødvendige hindringer for
    handel og investeringer, herunder resterende ikketoldmæssige hindringer, og på at fremme
    sammenhængende regler for varer og tjenesteydelser mellem EU og Chile.
    Spørgsmålet om produktspecifikke ikketoldmæssige hindringer bør drøftes, hvis der er behov
    for det, parallelt med drøftelserne om toldindrømmelser. Aftalen bør indeholde
    sektorspecifikke tilsagn om ikketoldmæssige hindringer. Aftalen bør også indebære passende
    procedurer for at hindre nye ikketoldmæssige hindringer og andre unødvendige
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 9 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    handelshindringer i at opstå i fremtiden, herunder via gennemsigtighed i gældende lovgivning
    og administrative bestemmelser.
    Aftalen bør indeholde bestemmelser om statslige handelsvirksomheder, idet det vurderes, om
    dette eventuelt kan afstedkomme konkurrencefordrejning og hindringer for handel og
    investeringer.
    Der bør tages hånd om spørgsmålet om lokaliseringshindringer (foranstaltninger, der skal
    beskytte, favorisere eller tilskynde lokale aktører på bekostning af importerede varer, tjenester
    eller udenlandsk ejede eller udviklede intellektuelle ejendomsrettigheder).
    Tekniske forskrifter, standarder og procedurer for overensstemmelsesvurdering
    Parterne bør enes om omfattende bestemmelser om tekniske handelshindringer (TBT), der
    bygger på og rækker videre end WTO-aftalen om tekniske handelshindringer (TBT-aftalen).
    Disse bestemmelser bør bl.a. tilstræbe overensstemmelse og konvergens mellem tekniske
    forskrifter gennem anvendelse af internationale standarder, strømlining af test- og
    certificeringskrav, f.eks. ved hjælp af en risikobasret tilgang til overensstemmelsesvurdering
    (herunder anvendelse af egenerklæring om overensstemmelse i sektorer, hvor dette er muligt
    og hensigtsmæssigt); de bør ligeledes fremme brug af akkreditering, styrke
    gennemsigtigheden, skabe en mekanisme for en bedre dialog og et tættere samarbejde om
    håndtering af bilaterale spørgsmål om tekniske handelshindringer og forbedre
    oplysningsindsatsen over for importører og eksportører.
    Det kan overvejes at inkludere bilag med mere detaljerede og specifikke bestemmelser.
    Sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger (SPS)
    For at sørge for sammenhæng med andre lignende handelsaftaler, som EU har indgået, bør
    den nye aftale gennem passende institutionelle ordninger indarbejde bestemmelserne i SPS-
    aftalen, som er tilføjet som bilag til den gældende associeringsaftale, idet det om nødvendigt
    overvejes, om specifikke områder skal tilpasses.
    Handelspolitiske beskyttelsesinstrumenter
    Beskyttelsesforanstaltninger
    Aftalen bør indeholde en klausul om beskyttelsesforanstaltninger, der foreskriver, at parterne
    kan træffe passende foranstaltninger i overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelsen
    af artikel XIX i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 eller
    WTO-aftalen om beskyttelsesforanstaltninger. Aftalen bør også sikre, at sådanne
    beskyttelsesforanstaltninger fordrejer den bilaterale samhandel mindst muligt.
    For at opnå tilsagn om størst mulig liberalisering og sikre den fornødne beskyttelse bør
    aftalen, idet der tages højde for de særlige forhold, der gør sig gældende i følsomme sektorer,
    i princippet indeholde en bilateral beskyttelsesklausul, som giver parterne mulighed for helt
    eller delvist at fjerne præferencer, hvis der som følge af aftalens ikrafttræden sker en stigning
    i importen af et bestemt produkt fra den ene part, som forårsager eller truer med at forårsage
    alvorlig skade på den anden parts marked.
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 10 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    Antidumping- og udligningsforanstaltninger
    Aftalen bør indeholde en klausul om antidumping- og udligningsforanstaltninger, der
    foreskriver, at parterne kan træffe passende foranstaltninger mod dumping- og/eller
    udligningsberettigede subsidiebeløb i overensstemmelse med WTO-aftalen om anvendelsen
    af artikel VI i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel (GATT) 1994 eller
    WTO-aftalen om subsidier og udligningsforanstaltninger. Aftalen bør også omfatte tilsagn,
    som række videre end WTO-reglerne på dette område i overensstemmelse med EU's regler og
    tidligere aftaler.
    Særlige bestemmelser
    Aftalen bør anerkende, at betalinger henhørende under "den grønne boks" ikke er
    prisfordrejende og derfor i princippet ikke bør være genstand for antidumping- eller
    udligningsforanstaltninger.
    HANDEL MED TJENESTEYDELSER OG INVESTERINGER
    Tjenesteydelser og investeringsliberalisering og elektronisk handel
    Aftalen bør i overensstemmelse med artikel V i den almindelige overenskomst om handel
    med tjenesteydelser (GATS) indeholde bestemmelser om omfattende sektordækning og
    omfatte alle leveringsmåder. Der bør ikke på forhånd udelukkes tjenesteydelser fra aftalens
    anvendelsesområde, bortset fra audio-visuelle tjenesteydelser, som ikke er genstand for
    tilsagn om liberalisering af tjenesteydelser og investeringer, og tjenesteydelser, der leveres, og
    aktiviteter, der udøves i forbindelse med statens varetagelse af sine forpligtelser.
    Forhandlingerne bør tage sigte på gradvis og gensidig liberalisering af handelen med
    tjenesteydelser og investeringer, ved at fjerne hindringerne for markedsadgang og national
    behandling, idet aftalen bør gå videre end parternes tilsagn inden for rammerne af WTO og de
    tilsagn, der er afgivet i forbindelse med forhandlingerne om aftalen om handel med
    tjenesteydelser. Aftalen bør indeholde regler om kvalitetskrav for investeringer.
    Aftalen bør desuden indeholde nye eller styrkede bestemmelser i forhold til GATS.
    Forhandlingerne bør derfor omfatte spørgsmål som f.eks.:
     lovbestemmelser om gennemsigtighed og gensidig anerkendelse
     horisontale bestemmelser om indenlandske regler, som f.eks. dem, der sikrer
    upartiskhed og retfærdige procedurer med hensyn til udstedelse af tilladelser og
    kvalifikationskrav og procedurer, og
     lovbestemmelser gældende for specifikke sektorer, herunder
    telekommunikationstjenester, finansielle tjenester, post- og kurértjenester og
    internationale søtransporttjenester.
    I lyset af den tiltagende digitalisering af handelen, bør forhandlingerne resultere i regler, der
    dækker e-handel og grænseoverskridende datastrømme, elektroniske identificerings- og
    autentificeringstjenester og uopfordrede direkte markedsføringshenvendelser, og de bør tage
    sigte på at løse spørgsmålet om digital protektionisme og uberettigede datalokaliseringskrav,
    idet EU's regler om beskyttelse af persondata hverken sættes til diskussion eller på nogen
    måde påvirkes.
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 11 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    Aftalen kan omfatte proceduremæssige forpligtelser vedrørende fysiske personers indrejse og
    ophold i forretningsøjemed i henhold til parternes tilsagn i forbindelse med leveringsmåde 4.
    Samtidig bør intet i aftalen være til hinder for, at parterne anvender deres nationale love,
    regler og krav vedrørende indrejse og ophold, forudsat at de ved anvendelsen heraf ikke
    ophæver eller forringer de fordele, der følger af aftalen. Unionens og dens medlemsstaters
    love, regler og krav vedrørende arbejdsforhold og arbejdstagerrettigheder gælder fortsat.
    Aftalen bør bekræfte Unionens og dens medlemsstaters samt deres nationale, regionale og
    lokale myndigheders ret til at regulere på deres område med henblik på at nå legitime mål for
    den offentlige politik, f.eks. beskyttelse og fremme af folkesundheden, sociale ydelser,
    offentlig uddannelse, sikkerhed, miljø, offentlig sædelighed, social sikring eller
    forbrugerbeskyttelse, privatlivets fred og databeskyttelse samt fremme og beskyttelse af
    kulturel mangfoldighed. Den høje kvalitet af offentlige ydelser i Unionen bør opretholdes i
    overensstemmelse med TEUF, navnlig protokol nr. 26 om tjenesteydelser af generel interesse,
    idet der tages hensyn til Unionens forbehold på dette område, herunder GATS.
    Investeringsbeskyttelse
    Aftalen bør indeholde:
     de nyeste, præcist definerede beskyttelsesstandarder, herunder bestemmelser om fair
    og lige behandling, fuld beskyttelse og sikkerhed, national behandling,
    mestbegunstigelsesbehandling, beskyttelse mod direkte og indirekte ekspropriation,
    vederlagsfri overførsel, kompensation for tab, overholdelse af skriftlige tilsagn, og
     den mest avancerede mekanisme til bilæggelse af tvister mellem investorer og stater,
    med en investeringsret og en appelmekanisme (investeringsretssystem). Denne
    mekanisme bør sikre fuldstændig upartiskhed og gennemsigtighed i
    tvistbilæggelsesproceduren, forebygge unødvendige tvister og indeholde passende
    redskaber, der fremmer mindelige afgørelser af sager.
    Bestemmelserne om investeringsbeskyttelse bør sikre en stærk beskyttelse af investorer og
    investeringer, samtidig med at parternes ret til at regulere på deres område med henblik på at
    nå legitime mål for den offentlige politik, f.eks. beskyttelse og fremme af folkesundheden,
    sociale ydelser, offentlig uddannelse, sikkerhed, miljø, offentlig sædelighed, social sikring
    eller forbrugerbeskyttelse, privatlivets fred og databeskyttelse samt fremme og beskyttelse af
    kulturel mangfoldighed, respekteres.
    KAPITALBEVÆGELSER OG BETALINGER
    Aftalen bør fastholde bestemmelserne om fuld liberalisering af løbende betalinger og
    kapitalbevægelser og indeholde en spærreklausul. Den bør indeholde beskyttelses- og
    undtagelsesbestemmelser (f.eks. om Unionens økonomiske og monetære politik og
    betalingsbalance), som er i overensstemmelse med bestemmelserne i TEUF om kapitalens frie
    bevægelighed.
    Aftalen bør ikke hæmme håndhævelsen af undtagelser fra kapitalens og betalingernes frie
    bevægelighed, der er i overensstemmelse med de relevante WTO-regler.
    INTELLEKTUELLE EJENDOMSRETTIGHEDER
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 12 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    Aftalen bør supplere og bygge på aftalen om handelsrelaterede intellektuelle
    ejendomsrettigheder (TRIPS) og have til formål at sikre et højt niveau for beskyttelse af og
    håndhævelse af alle former for intellektuelle ejendomsrettigheder.
    I overensstemmelse med ovenstående bør aftalen dække almindelige bestemmelser, ophavsret
    og beslægtede rettigheder, varemærker, mønstre, patenter, plantesorter, beskyttelse af
    fortrolige oplysninger, herunder handelshemmeligheder, geografiske betegnelser og eventuelt
    tilsagn om at overholde og/eller opfylde relevante multilaterale aftaler og konventioner.
    Aftalen bør sikre bedre håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, herunder i digitale
    omgivelser og ved grænserne.
    For så vidt angår geografiske betegnelser bør den moderniserede aftale bygge videre på det
    høje beskyttelsesniveau for vin og spiritus, som allerede findes i den gældende aftale; den bør
    yde direkte beskyttelse af en række angivne beskyttede betegnelser for
    landbrugsprodukter/fødevarer og sikre et højt beskyttelsesniveau baseret på artikel 23 i TRIPS
    (herunder mod brugen af produktnavne, der fremkalder associationer), bedre håndhævelse,
    undtagelser fra de rettigheder, der er knyttet til varemærker (sameksistens) og muligheden for
    at tilføje nye geografiske betegnelser. Der bør tages fat på spørgsmål vedrørende individuelle
    ældre rettigheder, der f.eks. er knyttet til plantesorter og varemærker og til generisk eller
    anden legitim tidligere brug af et produktnavn.
    Aftalen bør også tage sigte på iværksættelse af en regelmæssig dialog/nedsættelse af
    arbejdsgrupper om intellektuelle ejendomsrettigheder for at fremme udvekslingen af
    oplysninger om udviklingen i de respektive lovgivninger og af erfaringer om håndhævelse
    samt høringer i forbindelse med tredjelande.
    OFFENTLIGE UDBUD
    Aftalen bør tage sigte på at give centrale og subcentrale myndigheder og statsejede selskaber
    og virksomheder med særlige eller eksklusive rettigheder, der driver offentlige
    forsyningsvirksomhed, større gensidig adgang til markederne for offentlige udbud. Aftalen
    bør tage sigte på at komplementere den nuværende markedsadgang og sikre udefra
    kommende virksomheder og myndigheder en behandling, der er lige så gunstig som den,
    lokale leverandører får. Indkøb af varer, tjenesteydelser og bygge- og anlægstjenester bør
    være omfattet med kun få undtagelser, og der bør ligeledes i overensstemmelse med parternes
    respektive lovgivning på dette område føres forhandlinger om tilsagn i forbindelse med
    koncessioner på bygge- og anlægsarbejder
    Aftalen bør også tage sigte på at forbedre de gældende regler og discipliner ved at bringe dem
    i overensstemmelse med den reviderede WTO-aftale om offentlige udbud (GPA-aftalen) og
    ved at indføre nye bestemmelser.
    HANDEL OG KONKURRENCE
    Aftalen bør indeholde bestemmelser om karteller og fusioner, der gælder for alle
    virksomheder. Den bør indeholde generelle håndhævelsesprincipper, herunder
    gennemsigtighed, forbud mod forskelsbehandling, retfærdig rettergang og retfærdig
    procedure.
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 13 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    Aftalen bør også indeholde bestemmelser om subsidier, der dækker spørgsmål som
    gennemsigtighed, høringer og bestemmelser vedrørende de mest konkurrencefordrejende
    typer af subsidier. Bestemmelserne om høringer bør ikke omfatte landbrugsstøtte. Aftalen bør
    indeholde særlige regler om statsejede virksomheder, virksomheder med særlige rettigheder
    eller privileger og udpegede monopoler med henblik på at sørge for, at de ikke forvrider
    konkurrencen eller skaber hindringer for handel og investeringer.
    SMÅ OG MELLEMSTORE VIRKSOMHEDER
    Aftalen bør indeholde et særligt kapitel om SMV'er. Aftalen bør bidrage til at sætte SMV'erne
    i stand til at udnytte aftalens muligheder fuldt ud, herunder gennem
    informationsudvekslingsordninger vedrørende markedsadgangskrav og en hensigtsmæssig
    institutionel struktur.
    HANDEL OG BÆREDYGTIG UDVIKLING
    Aftalen bør indeholde bestemmelser om arbejdstagerrettigheds- og miljøaspekterne af handel
    og bæredygtig udvikling, som er relevante i handels- og investeringssammenhæng. Den bør
    indeholde bestemmelser, som fremmer overholdelse og effektiv gennemførelse af relevante
    internationalt aftalte principper og regler, herunder centrale arbejdstagerstandarder og Den
    Internationale Arbejdsorganisations (ILO) grundlæggende konventioner og multilaterale
    miljøaftaler, herunder de konventioner og aftaler, der vedrører klimaændringer.
    Aftalen bør bekræfte parternes ret til at regulere på områderne arbejdstagerrettigheder og
    miljø i overensstemmelse med deres internationale forpligtelser og deres bestræbelser på at
    skabe høje beskyttelsesniveauer. Den bør indeholde bestemmelser om, at de nationale
    beskyttelsesniveauer ikke skal sænkes for at tilskynde til handel og investeringer. Dette kunne
    f.eks. være et tilsagn om ikke at fravige eller undlade at håndhæve national lovgivning om
    arbejdstagerrettigheder eller miljø.
    Aftalen bør øge bidraget fra handel og investeringer til bæredygtig udvikling, herunder ved at
    tage fat på områder som fremme af handel med miljø- og klimavenlige varer og
    tjenesteydelser og af frivillige garantiordninger for bæredygtighed, virksomhedernes sociale
    ansvar og lighed mellem mænd og kvinder under henvisning til internationalt anerkendte
    instrumenter.
    Aftalen bør også indeholde tilsagn om at fremme handel med lovligt erhvervede og
    bæredygtigt forvaltede naturressourcer, navnlig vedrørende biodiversitet, vilde dyr,
    skovbrugsprodukter og fiskeri, og omfatte relevante internationale instrumenter og praksis.
    Den bør desuden fremme handel, der tilgodeser lavemissionsudvikling og klimavenlig
    udvikling.
    Aftalen bør indeholde passende bestemmelser om effektiv gennemførelse og overvågning af
    disse bestemmelser og procedurer til bilæggelse af tvister mellem parterne samt give
    mulighed for civilsamfundsdeltagelse.
    HANDEL OG KØNSASPEKTET
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 14 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    Aftalen bør indeholde bestemmelser, der tager hånd om handelsrelaterede aspekter af køn.
    Den bør indeholde en anerkendelse af behovet for at øge kvinders muligheder for at drage
    nytte af de økonomiske muligheder, som parternes styrkede handelsforbindelser som følge af
    aftalen skaber.
    ENERGI OG RÅVARER
    Aftalen bør indeholde bestemmelser, der tager hånd om handelsrelaterede aspekter af energi
    og råmaterialer. Forhandlingerne bør tage sigte på at sikre et erhvervsmiljø, der er åbent,
    gennemsigtigt og forudsigeligt, og på at reducere konkurrencebegrænsende praksis og tackle
    krav om lokalt indhold på disse områder. Aftalen bør også omfatte regler, som støtter og
    yderligere fremmer handel og investeringer i sektoren for vedvarende energi.
    SAMMENHÆNGENDE REGLER OG GENNEMSIGTIGHED
    Aftalen bør indeholde tværgående bestemmelser om sammenhængende regler og
    gennemsigtighed med henblik på udvikling og gennemførelse af effektive,
    omkostningseffektive og mere forenelige bestemmelser vedrørende varer og tjenesteydelser.
    Aftalen bør bl.a. indeholde bestemmelser om tidlige høringer om vigtige bestemmelser,
    herunder interessenternes mulighed for at bidrage til forberedelsen af forslag til regulering,
    offentliggørelse af foranstaltninger, der har indvirkning på handel og investeringer, fremme af
    informationsudveksling og øget brug af god reguleringspraksis, f.eks. reguleringsmæssige
    konsekvensanalyser og efterfølgende evalueringer.
    BEKÆMPELSE AF KORRUPTION
    Aftalen bør indeholde særlige bestemmelser, der slår ned på og modvirker korruption i
    forbindelse med handel og investeringer. Sådanne bestemmelser bør bygge på europæiske og
    vedtagne internationale standarder for og aftaler om bekæmpelse af korruption.
    BILÆGGELSE AF TVISTER MELLEM STATER OG MÆGLING
    Aftalen bør indeholde en effektiv og bindende mekanisme for bilæggelse af tvister mellem
    stater med en hurtig procedure, ikke mindst for så vidt angår sammensætningen af panelet og
    dets forhandlinger. Tvistbilæggelsesmekanismen bør være gennemsigtig, åben og innovativ.
    Den bør indeholde bestemmelser, der muliggør en fleksibel og hurtig mægling.
    ALMINDELIGE UNDTAGELSER
    Aftalen bør indeholde almindelige undtagelser, herunder for så vidt angår sikkerhed,
    betalingsbalance, forsigtighedstilsyn og beskatning på grundlag af de relevante artikler i
    WTO-aftalerne.
    ANDRE OMRÅDER
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 15 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    Aftalen kan på grundlag af en analyse foretaget af Kommissionen, efter høring af
    Handelspolitikudvalget og i overensstemmelse med EU-traktaterne indeholde bestemmelser
    om andre handels- og investeringsrelaterede områder, som der i forhandlingernes løb måtte
    vise sig at blive udtrykt fælles interesse for.
    IV. GENEREL INSTITUTIONEL RAMME
    Aftalen bør indeholde bestemmelser om den institutionelle struktur på grundlag af og som en
    udbygning af eksisterende ordninger og praksis.
    Associeringsrådet bør bevare sin rolle som den moderniserede aftales højeste organ med
    ansvar det generelle tilsyn med dens gennemførelse. Det foreslås at tilpasse intervallerne
    mellem Associeringsrådets møder efter aftale mellem aftalens parter.
    Associeringsudvalget bør bevare sin nøglerolle i at sikre aftalens gennemførelse. Det bør
    fastsættes i aftalen, hvordan Associeringsudvalgets arbejde med at bistå Associeringsrådet i
    udførelsen af dets opgaver kan gøres mere effektivt, synergier kan fremmes, og der kan
    skabes mere dynamik. Der kan nedsættes underudvalg og arbejdsgrupper til at tage sig af
    specifikke spørgsmål.
    Det bør i aftalen fastsættes, at det associeringsudvalg, der nedsættes ved aftalen, skal afholde
    særlige handelsmøder (Associeringsudvalget om handel) med henblik på at overvåge og
    implementere aftalens bestemmelser om handel og investeringer. Der kan om nødvendigt
    nedsættes underudvalg, der skal tage sig af specifikke spørgsmål, idet sådanne underudvalg
    skal udøve deres virksomhed i henhold til samme regler som Associeringsudvalget om
    handel. Associeringsudvalget om handel bør rapportere til Associeringsrådet.
    Det Parlamentariske Associeringsudvalg bør beholde sin rolle og udgøre et forum for
    interparlamentarisk samarbejde mellem medlemmerne af Europa-Parlamentet og den
    chilenske nationalkongres.
    Det Blandede Rådgivende Udvalg bør opretholdes og have til formål at repræsentere
    civilsamfundets holdning såvel som arbejdsmarkedets parters holdning i forbindelse med
    implementeringen af den nye aftale.
    ALMINDELIGE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
    Uanset mekanismen for bilæggelse af handels- og handelsrelaterede tvister bør aftalen
    indeholde bestemmelser, der finder anvendelse i tilfælde af manglende opfyldelse af aftalens
    forpligtelser, herunder muligheden for helt eller delvist at suspendere aftalen i tilfælde af
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 16 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    overtrædelse af vigtige regler. Intet i denne aftale bør gribe ind i EU-lovgivningen om
    aktindsigt i officielle dokumenter.
    

    2_DA_ACT_part1_v1.pdf

    https://www.ft.dk/samling/20171/kommissionsforslag/JOIN(2017)0019/kommissionsforslag/1416319/1857887.pdf

    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    EUROPA-
    KOMMISSIONEN
    UNIONENS HØJTSTÅENDE
    REPRÆSENTANT FOR
    UDENRIGSANLIGGENDER
    OG SIKKERHEDSPOLITIK
    Bruxelles, den 24.5.2017
    JOIN(2017) 19 final
    This document was downgraded/declassified
    Date 25.1.2018
    By Mr. Peter SANDLER
    Authority DG TRADE
    Fælles henstilling med henblik på
    RÅDETS AFGØRELSE
    om bemyndigelse af Europa-Kommissionen og Unionens højtstående repræsentant for
    udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik til at indlede og føre forhandlinger om en
    moderniseret associeringsaftale med Republikken Chile
    {SWD(2017) 172 final} - {SWD(2017) 173 final}
    Europaudvalget 2017
    JOIN (2017) 0019
    Offentligt
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 2 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    BEGRUNDELSE
    1. BAGGRUND FOR FORSLAGET
    • Forslagets begrundelse og formål
    Chile var det første sydamerikanske land, der indgik en associeringsaftale med EU ("aftalen").
    Aftalen, som indeholder politiske bestemmelser, bestemmelser om samarbejde og
    bestemmelser om handel, blev anvendt midlertidigt fra den 1. februar 2003. Aftalen trådte i
    kraft den 1. marts 2005.
    Der er gjort fremskridt med gennemførelsen af aftalen, og dens institutionelle ramme fungerer
    fuldt ud. Aftalen har bidraget til at styrke forbindelserne mellem EU og Chile ("parterne") og
    har banet vejen for at fastlægge nye samarbejdsområder og etablere nye politiske dialoger. På
    handelsområdet indeholder aftalen en frihandelsaftale, som har bidraget til stærk vækst i
    bilateral handel og investeringer.
    Under et møde i tilknytning til topmødet mellem EU og CELAC i Santiago den 26.-27. januar
    2013 aftalte ledere fra EU og Chile, at de ville undersøge mulighederne for at modernisere
    aftalen 10 år efter dens gennemførelse. I april 2015 godkendte Associeringsrådet EU-Chile på
    sit 6. møde nedsættelsen af et fælles arbejdsudvalg ("udvalget") vedrørende modernisering af
    aftalen. Formålet med udvalget var at foretage en forundersøgelse ved at vurdere
    ambitionsniveauet med hensyn til at indlede forhandlinger om en modernisering af aftalen på
    alle områder. Udvalget nedsatte to underudvalg: et med ansvar for politik og samarbejde og et
    andet med ansvar for handel. Underudvalgene afsluttede deres arbejde i forbindelse med det
    14. møde i Associeringsudvalget EU-Chile, der blev afholdt den 31. januar 2017.
    En moderniseret aftale bør være styrende for forbindelserne mellem EU og Chile og som
    sådan omfatte politisk samarbejde, samarbejde om sikkerhed, sektorsamarbejde og
    handelsspørgsmål. Den vigtigste politiske målsætning er at uddybe forbindelserne mellem EU
    og Chile ved at udarbejde et nyt samlet dokument til erstatning for den gældende aftale med
    henblik på at udvide det nuværende anvendelsesområde og afspejle de nye bilaterale og
    globale politiske og økonomiske udfordringer. Moderniseringsprocessen bør bygge på
    erfaringerne fra gennemførelsen af den nuværende aftale og tage hensyn til intensiveringen af
    integrationsprocessen i EU og nye EU-medlemsstaters tiltræden samt udviklingen i den rolle,
    som EU og Chile spiller på den internationale scene.
    På handelsområdet er der også sket en vigtig politisk udvikling på globalt plan, og parterne
    har indgået meget ambitiøse og omfattende aftaler med tredjelande, som rækker langt videre
    end bestemmelserne i frihandelsaftalen mellem EU og Chile.
    Udvalgets forberedende drøftelser bidrog til at fastlægge en række parametre, som
    moderniseringsprocessen bør tage højde for. For så vidt angår den politiske del og
    samarbejdsdelen bidrog udvalget med at nå til en første forståelse om mulig struktur og
    anvendelsesområde for den nye aftale. Udvalget bidrog også til at finde frem til mulige
    områder, som EU og Chile har fælles interesse i at samarbejde om, idet det fokuserede på det
    fortsatte internationale samarbejde mellem EU og Chile inden for rammerne af 2030-
    dagsordenen for bæredygtig udvikling og opfyldelsen af målene for bæredygtig udvikling.
    På handelsområdet afspejlede forundersøgelsen, hvilket omfang og ambitionsniveau parterne
    kan nå frem til i forbindelse med en omfattende modernisering af handelsdelen af aftalen. Den
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 3 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    bekræftede det fælles mål om en ambitiøs forbedring af rammen for de bilaterale handels- og
    investeringsforbindelser, der bygger på den gældende aftale og rækker videre end WTO-
    forpligtelserne. Forhandlingerne bør føres under hensyntagen til de seneste handelsaftaler,
    som parterne har forhandlet om og indgået, og til behovet for at sikre komplementaritet og
    sammenhæng med disse forhandlinger og aftaler.
    En moderniseret aftale bør derfor omfatte det højest mulige liberaliseringsniveau med hensyn
    til handel med varer, tjenesteydelser og investeringer samt mulighed for at deltage i offentlige
    udbud. Den bør sikre et højt beskyttelsesniveau og håndhævelse af intellektuelle
    ejendomsrettigheder, herunder vedrørende geografiske betegnelser. Desuden bør den udvide
    anvendelsesområdet for de gældende handelsbestemmelser til håndtering af ikketoldmæssige
    hindringer og andre reguleringsmæssige og regelbaserede aspekter. En moderniseret aftale bør
    sikre parternes ret til at forfølge legitime mål for den offentlige orden på alle relevante
    områder. Den bør endvidere fremme arbejdet på andre områder, f.eks. handel og bæredygtig
    udvikling, handel og kønsaspekter samt handel og SMV'er.
    • Sammenhæng med de gældende regler på samme område
    Henstillingen er i overensstemmelse med den globale strategi for Den Europæiske Unions
    udenrigs- og sikkerhedspolitik, der bl.a. opstiller det mål, at forbindelserne med Latinamerika
    og Caribien skal uddybes gennem indgåelse af bilaterale partnerskaber.
    Henstillingen er i overensstemmelse med meddelelsen "Handel for alle – En mere ansvarlig
    handels- og investeringspolitik", der fremhæver behovet for at fremme EU's bilaterale
    forbindelser for at skabe job og vækst ved at tackle handels- og investeringshindringer samlet
    og samtidig sikre et højt niveau af social og miljømæssig beskyttelse og andre politikmål,
    herunder bæredygtig udvikling og små og mellemstore virksomheders særlige behov. I
    Handel for alle fremhæves det, at Kommissionen vil anmode om forhandlingsdirektiver til
    modernisering af aftalen efter afslutningen af forundersøgelsen.
    • Sammenhæng med Unionen politik på andre områder
    Henstillingen er i overensstemmelse med en dagsorden for forandring, der blev vedtaget i
    2011 som grundlaget for EU's udviklingspolitik over for lande uden for EU. I denne
    sammenhæng har Chile ikke længere brug for EU's bilaterale udviklingsbistand, og der er
    tilstræbt en ny måde at samarbejde på internationalt på grundlag af den europæiske konsensus
    om udvikling og 2030-dagsordenen for bæredygtig udvikling.
    2. RETSGRUNDLAG, NÆRHEDSPRINCIPPET OG
    PROPORTIONALITSPRINCIPPET
    • Retsgrundlag
    Henstillingen bygger på artikel 218, stk. 3 og 4, i traktaten om Den Europæiske Unions
    funktionsmåde (TEUF).
    • Nærhedsprincippet (for områder, der ikke er omfattet af enekompetence)
    Aftalens formål er at forbedre den eksisterende associering mellem EU og Chile. Derfor bør
    der træffes foranstaltninger på EU-plan.
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 4 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    Den fælles handelspolitik er blandt de områder, hvor Unionen i henhold til artikel 3 i TEUF
    har enekompetence, og nærhedsprincippet finder i henhold til artikel 5, stk. 3, i traktaten om
    Den Europæiske Union ikke anvendelse på de områder, hvor EU har enekompetence.
    • Proportionalitetsprincippet
    Henstillingen med henblik på Rådets afgørelse om bemyndigelse af Kommissionen og
    Unionens højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik ("den
    højtstående repræsentant") til at føre forhandlinger om en moderniseret aftale med Chile går
    ikke videre, end hvad der er nødvendigt for at nå de politiske mål.
    På handelsområdet blev alle rimelige politiske løsningsmodeller i overensstemmelse med
    proportionalitetsprincippet overvejet for at vurdere effektiviteten af disse politiske
    løsningsmodeller som beskrevet nærmere i konsekvensanalysen.
    • Valg af retsakt
    Afgørelse vedtaget af Rådet for Den Europæiske Union.
    3. RESULTATER AF EFTERFØLGENDE EVALUERINGER, HØRINGER AF
    INTERESSEREDE PARTER OG KONSEKVENSANALYSER
    • Efterfølgende evaluering/kvalitetskontrol af gældende lovgivning
    En ekstern konsulent foretog i 2012 en efterfølgende evaluering af den økonomiske virkning
    af aftalens handelsdel. Nærmere oplysninger findes i konsekvensanalysen, som er vedlagt som
    bilag til denne henstilling.
    • Høringer af interesserede parter
    Mellem den 8. juni og den 8. september 2016 gennemførte Kommissionen en offentlig
    onlinehøring, som blev offentliggjort på webstedet for Generaldirektoratet for Handel og på
    "EU Survey" (Kommissionens offentlige onlinehøringsredskab). Interessenter blev bedt om at
    besvare spørgsmål om en bred vifte af emner vedrørende handel og investeringer mellem EU
    og Chile. En sammenfatning af de svar, der indkom i forbindelse med den offentlige høring,
    er vedlagt som bilag til konsekvensanalysen, og svarene fra interessenterne er offentliggjort
    på webstedet for Generaldirektoratet for Handel.
    • Indhentning og brug af ekspertbistand
    En ekstern konsulent blev hyret til at foretage en forudgående analyse af den potentielle
    virkning af moderniseringen af aftalens handelsdel. Den eksterne undersøgelse er vedlagt som
    bilag til konsekvensanalysen.
    • Konsekvensanalyse
    Der er foretaget en konsekvensanalyse af moderniseringen af aftalens handelsdel.
    Konsekvensanalysen og resumé heraf samt den positive udtalelse fra Udvalget for
    Forskriftskontrol er vedlagt som bilag til denne henstilling.
    Ud over konsekvensanalysen vil den mulige økonomiske, sociale, menneskerettigheds- og
    miljømæssige virkning af aftalens handelsdel blive undersøgt gennem en uafhængig
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 5 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    bæredygtighedsvurdering. Den vil blive foretaget af eksterne konsulenter sideløbende med
    forhandlingerne og vil blive baseret på en vidtspændende og løbende høring af interessenter,
    navnlig civilsamfundet. Bæredygtighedsvurderingen vil blive færdiggjort inden paraferingen
    af den moderniserede aftale, og dens konklusioner vil indgå i forhandlingsprocessen.
    • Målrettet regulering og forenkling
    Små og mellemstore virksomheder bør have gavn af de nye handelsmuligheder og
    omkostningsbesparelser, der følger af handelsliberaliseringen, og af den styrkede retlige
    ramme, samt de bestemmelser, der forbedrer toldprocedurerne, og dem, der gør reglerne mere
    gennemsigtige. Konsekvensanalysen indeholder nærmere oplysninger om de potentielle
    konsekvenser for interessenterne og de økonomiske sektorer.
    • Grundlæggende rettigheder
    EU vil søge at få indføjet specifikke klausuler om demokrati, retsstatsprincippet,
    menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, som bør defineres som væsentlige
    elementer i aftalen.
    Konsekvensanalysen om moderniseringen af aftalens handelsdel omhandler sociale aspekter,
    miljømæssige aspekter og menneskerettighedsaspekter af de grundlæggende rettigheder. For
    eksempel bør en moderniseret aftales handelsdel i overensstemmelse med fast EU-politik
    indeholde et kapitel om handel og bæredygtig udvikling.
    4. VIRKNINGER FOR BUDGETTET
    Den moderniserede aftales handelsdel vil kun have en begrænset virkning for EU's budget for
    så vidt angår told på grund af toldliberaliseringen. Der forventes indirekte positive virkninger
    i form af øgede ressourcer knyttet til moms og bruttonationalindkomst.
    5. ANDRE FORHOLD
    • Planer for gennemførelsen og foranstaltninger til overvågning, evaluering og
    rapportering
    I overensstemmelse med tilsagnet i meddelelsen fra 2015 "Handel for alle – En mere
    ansvarlig handels- og investeringspolitik" vil der blive foretaget en grundig efterfølgende
    evaluering af virkningen af den moderniserede aftales handelsdel, når aftalen har været i kraft
    tilstrækkeligt længe til at sikre, at de relevante oplysninger er tilgængelige.
    Konsekvensanalysen indeholder detaljerede oplysninger om den planlagte overvågning og
    evaluering.
    • Forklarende dokumenter (for direktiver)
    Ikke relevant.
    • Nærmere redegørelse for de enkelte bestemmelser i forslaget
    Ikke relevant.
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 6 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    Proceduremæssige aspekter
    Forhandlingsdelegationen består af Kommissionen og den højstående repræsentant.
    I overensstemmelse med artikel 218, stk. 4, i TEUF foreslås det, at Rådet udpeger et særligt
    udvalg, som forhandlingerne skal føres i samråd med. Gruppen vedrørende Latinamerika og
    Caribien høres om den politiske del og samarbejdsdelen af den moderniserede aftale.
    Handelspolitikudvalget høres om handelsrelaterede dele af den moderniserede aftale.
    Europa-Parlamentet informeres på alle trin i proceduren, jf. artikel 218, stk. 10, i TEUF.
    Aftalens præcise struktur vil blive fastlagt i lyset af en yderligere vurdering af Domstolens
    udtalelse 2/15.
    Kommissionen og den højtstående repræsentant vil underrette Chile om EU's interne regler
    om gennemsigtighed og om den adgang, som Rådet for Den Europæiske Union og Europa-
    Parlamentet har til forhandlingsdokumenter.
    Kommissionen og den højtstående repræsentant hilser det velkommen, at medlemmerne af
    Rådet for Den Europæiske Union i stigende grad på et tidligt tidspunkt går i dialog med deres
    parlamenter om handelsforhandlinger i overensstemmelse med deres institutionelle praksis.
    Den opfordrer medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union til at gøre det samme med
    hensyn til henstillingen med henblik på Rådets afgørelse, under behørig hensyntagen til
    Rådets afgørelse 2013/488/EU.
    Kommissionen og den højstående repræsentant henstiller, at forhandlingsdirektiverne
    offentliggøres straks efter vedtagelsen.
    Denne henstilling med henblik på Rådets afgørelse frigives til offentliggørelse, når
    forhandlingsdirektiverne i bilaget er blevet adskilt fra henstillingen.
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 7 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    Fælles henstilling med henblik på
    RÅDETS AFGØRELSE
    om bemyndigelse af Europa-Kommissionen og Unionens højtstående repræsentant for
    udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik til at indlede og føre forhandlinger om en
    moderniseret associeringsaftale med Republikken Chile
    RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
    under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 218,
    stk. 3 og 4,
    under henvisning til henstilling fra Europa-Kommissionen og Unionens højtstående
    repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik ("den højtstående repræsentant"),
    og
    ud fra følgende betragtning: Der bør indledes forhandlinger med henblik på at indgå en
    moderniseret associeringsaftale ("aftalen"), der erstatter aftalen om oprettelse af en
    associering mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater på den ene side og
    Republikken Chile på den anden side1
    —
    VEDTAGET DENNE AFGØRELSE
    Artikel 1
    (1) Kommissionen og den højtstående repræsentant bemyndiges til på Unionens
    vegne at føre forhandlinger om en moderniseret associeringsaftale med Chile
    ("aftalen").
    (2) Kommissionen leder Unionens forhandlingsdelegation.
    Artikel 2
    Forhandlingerne føres på grundlag af Rådets forhandlingsdirektiver, der er fastsat i bilaget til
    denne afgørelse.
    Artikel 3
    Forhandlingerne føres i samråd med Rådets Gruppe vedrørende Latinamerika og Caribien.
    Handelspolitikudvalget høres om de handelsrelaterede dele af aftalen.
    Artikel 4
    Denne afgørelse og bilaget hertil offentliggøres straks efter vedtagelsen.
    1
    EFT L 352 af 30.12.2002, s. 1.
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    DA 8 DA
    RESTREINT UE/EU RESTRICTED
    Artikel 5
    Denne afgørelse er rettet til Kommissionen og den højtstående repræsentant.
    Udfærdiget i Bruxelles, den […].
    På Rådets vegne
    Formand