Forslag til EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING om definition, præsentation og mærkning af spiritus, brugen af betegnelser for spiritus i præsentation og mærkning af andre fødevarer samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus

Tilhører sager:

Aktører:


    1_DA_ACT_part1_v5.pdf

    https://www.ft.dk/samling/20161/kommissionsforslag/KOM(2016)0750/kommissionsforslag/1363621/1695272.pdf

    DA DA
    EUROPA-
    KOMMISSIONEN
    Bruxelles, den 1.12.2016
    COM(2016) 750 final
    2016/0392 (COD)
    Forslag til
    EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING
    om definition, præsentation og mærkning af spiritus, brugen af betegnelser for spiritus i
    præsentation og mærkning af andre fødevarer samt beskyttelse af geografiske
    betegnelser for spiritus
    Europaudvalget 2016
    KOM (2016) 0750
    Offentligt
    DA 2 DA
    BEGRUNDELSE
    1. BAGGRUND FOR FORSLAGET
    Formålet med Kommissionens forslag er at bringe forordning (EF) nr. 110/2008 i
    overensstemmelse med traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (TEUF). Først
    og fremmest opdeles bestemmelserne vedtaget af Kommissionen ved nævnte forordning i
    delegerede retsakter og gennemførelsesretsakter.
    Det eksisterende EU-regelsæt for spiritus letter den fri bevægelighed for varer på det indre
    marked ved at fastsætte produktdefinitioner, mærkningsregler og bestemmelser, der har at
    gøre med beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus. Regelsættet bør derfor ikke
    ændres.
    Udover tilpasningen til TEUF foreslås der således kun enkelte mindre, tekniske ændringer i
    forslaget for at afhjælpe de mangler, der blev konstateret ved gennemførelsen af forordning
    (EF) nr. 110/2008, og tilpasse bestemmelserne til nye retlige instrumenter. Der er ændret i
    ordlyd og struktur udelukkende med det formål at forenkle forordningerne og gøre dem mere
    læsevenlige, jf. Kommissionens dagsorden for bedre regulering.
    Disse ændringer af ordlyd og struktur samt tekniske ændringer berører ikke indholdet i
    bestemmelserne, som forbliver de samme som i forordning (EF) nr. 110/2008. Der er derfor
    ikke behov for at lave en konsekvensanalyse.
    Sammenslutningerne af spiritusproducenter er blevet hørt, og der er taget hensyn til de
    vigtigste bekymringer, som de har givet udtryk for.
    Forslaget er ikke en del af programmet for målrettet og effektiv regulering (Refit), men det er
    dog udarbejdet under hensyntagen til medlemsstaternes og interessenternes forventninger til
    regelforenkling og de vejledende principper for bedre lovgivning.
    I betragtning af at spiritussektoren er meget stor og kompleks, bør forordningen om spiritus
    bibeholdes, for så vidt angår de særlige foranstaltninger vedrørende beskrivelse og
    præsentation af spiritus, der er mere vidtrækkende end de almindelige bestemmelser i Europa-
    Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1169/2011 af 25. oktober 2011 om
    fødevareinformation til forbrugerne1
    , under fortsat overholdelse af nævnte almindelige
    bestemmelser. Der bør i spiritusforordningen fortsat være fokus på definitionerne på spiritus,
    som klassificeres i kategorier, samtidig med at den skal bidrage til størst mulig
    forbrugerbeskyttelse og forebygge vildledende praksis.
    Det bemærkes desuden, at bestemmelserne om beskyttede oprindelsesbetegnelser (BOB),
    beskyttede geografiske betegnelser (BGB) og garanterede traditionelle specialiteter (GTS) er
    blevet opdateret og ensrettet ved Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr.
    1151/2012 om kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer2
    . Procedurerne for
    forvaltning af BOB, BGB og GTS (anvendelse, ændring, registrering, indsigelse, annullering)
    er blevet fuldstændigt revideret og ensrettet. For at bringe procedurerne for forvaltningen af
    geografiske betegnelser for spiritus i overensstemmelse med ordningerne for fødevarer,
    omfatter udkastet til forslaget om ophævelse af forordning (EF) nr. 110/2008 en ændring af
    kapitel III om geografiske betegnelser.
    Der ændres ikke ved de særlige forhold, der gør sig gældende i ordningen for beskyttelse af
    geografiske betegnelser for spiritus.
    1
    EUT L 304 af 22.11.2011, s. 18.
    2
    EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1.
    DA 3 DA
    Forslaget omfatter desuden en række bestemmelser vedrørende procedurerne for fælles
    ansøgninger og indsigelser, således at de afspejler bestemmelserne i Kommissionens
    forordning (EU) nr. 664/20143
    og Kommissionens forordning (EU) nr. 668/20144
    . Ved at
    omfatte disse bestemmelser bliver forslaget sammenhængende og fuldstændigt. Hvis
    forordning (EU) nr. 1151/2012 revideres, følges samme tilgang.
    Nogle af de elementer, der i øjeblikket er omfattet af Kommissionens forordning (EU) nr.
    716/20135
    betragtes som væsentlige og er derfor medtaget i forslaget som del af
    basisretsakten, navnlig definitionerne og bestemmelserne om sammensatte udtryk og
    hentydninger.
    2. RETSGRUNDLAG, NÆRHEDSPRINCIPPET OG
    PROPORTIONALITETSPRINCIPPET
    Forslaget er baseret på artikel 43, stk. 2, og artikel 114, stk. 1, i TEUF i modsætning til
    forordning (EF) nr. 110/2008, som kun er baseret på artikel 95 (artikel 114 i TEUF) i traktaten
    om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab (EF-traktaten). Tilføjelsen af artikel 43, stk. 2, i
    TEUF afspejler, at ethanol, som anvendes til fremstilling af spiritus og andre alkoholholdige
    drikkevarer, skal være af landbrugsoprindelse, hvilket sikrer et marked for
    basislandbrugsprodukter. Denne tætte forbindelse til landbrugssektoren betones i det nye
    regelsæt.
    Forslaget bringer EU-lovgivningen om spiritus i overensstemmelse med TEUF. Derudover
    indeholder forslaget mindre, tekniske tilpasninger af nævnte lovgivning, og de eksisterende
    procedurer for forvaltning af geografiske betegnelser i spiritussektoren erstattes af nye
    procedurer, der er udarbejdet på baggrund af mere omfattende og gennemtestede procedurer
    for landbrugsprodukter og -fødevarer.
    Målene for et sådant forslag kan ikke opfyldes af medlemsstaterne alene.
    I medfør af artikel 291 i TEUF bærer medlemsstaterne imidlertid ansvaret for at gennemføre
    den ordning, som lovgiveren fastsætter. Det bør sikres, at reglerne om spiritus anvendes
    ensartet i medlemsstaterne for at:
     forebygge vildledende praksis
     beskytte forbrugerne og
     undgå konkurrenceforvridning.
    3
    Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 664/2014 af 18. december 2013 om supplering af
    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 med hensyn til fastlæggelsen af EU-
    symboler for beskyttede oprindelsesbetegnelser, beskyttede geografiske betegnelser og garanterede
    traditionelle specialiteter og med hensyn til visse regler om oprindelse, visse procedureregler og visse
    yderligere overgangsbestemmelser (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 17).
    4
    Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 668/2014 om fastlæggelse af regler for
    anvendelsen af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 om kvalitetsordninger
    for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 179 af 19.6.2014, s. 36).
    5
    Kommissionens gennemførelsesforordning (EU) nr. 716/2013 af 25. juli 2013 om
    gennemførelsesbestemmelser til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 om
    definition, betegnelse, præsentation og mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for
    spiritus (EUT L 201 af 26.7.2013, s. 21).
    DA 4 DA
    Derfor tillægger lovgiver i henhold til artikel 291, stk. 2, i TEUF Kommissionen
    gennemførelsesbeføjelser navnlig vedrørende:
     ensartet gennemførelse af bestemmelserne om spiritus
     procedureregler for beskyttelse af geografiske betegnelser
     den kontrol og verifikation, medlemsstaterne skal udføre, og
     den nødvendige udveksling af oplysninger mellem Kommissionen og
    medlemsstaterne til gennemførelsen af denne forordning.
    Forslaget vedrører en række målsætninger, der er udarbejdet med henblik på at være så
    effektive og hensigtsmæssige som muligt, samtidig med at medlemsstaterne gives størst mulig
    beslutningsfrihed.
    3. EVALUERINGER, HØRINGER OG KONSEKVENSANALYSE
    Der er enighed blandt producenterne af spiritus om at bevare det eksisterende regelsæt.
    Derfor fastsættes der blot bestemmelser om Kommissionens beføjelser til at vedtage
    delegerede retsakter og gennemførelsesretsakter. Derudover indføres få tekniske tilpasninger
    og ændringer i ordlyd og struktur, således at disse bestemmelser forenkles og tydeliggøres,
    uden at indholdet ændres. Repræsentanter fra spiritussektoren er blevet hørt på møder i
    gruppen for civil dialog, hvor Kommissionen har indsamlet oplysninger, udtalelser og
    anbefalinger fra spirituseksperterne.
    Registreringsprocedurerne for geografiske betegnelser bringes mere i overensstemmelse med
    procedurerne for andre fødevarer, men påvirker ikke de særlige forhold ved ordningen for
    beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus.
    Formålet med og anvendelsesområdet for den eksisterende forordning ændres ikke.
    Det har derfor ikke været nødvendigt at foretage en konsekvensanalyse.
    4. VIRKNINGER FOR BUDGETTET
    Forslaget har ingen konsekvenser for Den Europæiske Unions budget.
    DA 5 DA
    2016/0392 (COD)
    Forslag til
    EUROPA-PARLAMENTETS OG RÅDETS FORORDNING
    om definition, præsentation og mærkning af spiritus, brugen af betegnelser for spiritus i
    præsentation og mærkning af andre fødevarer samt beskyttelse af geografiske
    betegnelser for spiritus
    EUROPA-PARLAMENTET OG RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
    under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 43,
    stk. 2, og artikel 114, stk. 1,
    under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen6
    ,
    efter fremsendelse af udkast til lovgivningsmæssig retsakt til de nationale parlamenter,
    under henvisning til udtalelse fra Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg7
    ,
    efter den almindelige lovgivningsprocedure8
    og
    ud fra følgende betragtninger:
    (1) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/20089
    har vist sig at være
    velegnet til regulering af spiritussektoren. I lyset af de nyeste erfaringer og den
    teknologiske innovation er der imidlertid behov for at opdatere reglerne om definition,
    præsentation og mærkning af spiritus og revidere fremgangsmåden for registrering af
    geografiske betegnelser for spiritus.
    (2) For at tilpasse de beføjelser, som Kommissionen er blevet tillagt i medfør af
    forordning (EF) nr. 110/2008, til artikel 290 og 291 i traktaten om Den Europæiske
    Unions funktionsmåde (herefter "traktaten"), er det nødvendigt at foretage yderligere
    ændringer af nævnte forordning.
    (3) De foranstaltninger, der gælder for spiritus, bør bidrage til at nå et højt
    forbrugerbeskyttelsesniveau, forebygge vildledende praksis og sikre
    markedsgennemsigtighed og fair konkurrence. Foranstaltningerne bør værne om det
    omdømme, som EU-spiritus har opnået på EU- og verdensmarkedet, ved at der fortsat
    tages hensyn til de traditionelle metoder, der anvendes til fremstilling af spiritus, og til
    de øgede krav om forbrugerbeskyttelse og -oplysning. Den teknologiske innovation
    bør også tages i betragtning med hensyn til spiritus, hvor en sådan innovation er med
    til at forbedre kvaliteten, uden at det berører den pågældende spiritus' traditionelle
    karakter. Spiritusproduktionen er tæt forbundet med landbrugssektoren. Udover at
    udgøre et stort marked for EU-landbruget er forbindelsen også afgørende for kvaliteten
    og det omdømme, som EU-spiritus har opnået i Unionen. Denne tætte forbindelse til
    landbrugssektoren bør derfor betones i regelsættet.
    6
    EUT C […] af […], s. […].
    7
    EUT C af , s. .
    8
    EUT C […] af […], s. […].
    9
    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 110/2008 af 15. januar 2008 om definition,
    betegnelse, præsentation og mærkning af samt beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus og om
    ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 (EUT L 39 af 13.2.2008, s. 16).
    DA 6 DA
    (4) For at sikre en mere ensartet tilgang i lovgivningen om spiritus bør bestemmelserne i
    denne forordning indeholde klare kriterier for definition, præsentation og mærkning af
    spiritus samt for beskyttelse af geografiske betegnelser. Den bør også fastsætte regler
    for brugen af landbrugsethanol eller landbrugsdestillater i fremstillingen af
    alkoholholdige drikkevarer og for brugen af varebetegnelser på spiritus i
    præsentationen og mærkningen af fødevarer.
    (5) Af hensyn til forbrugerne bør forordningen gælde for al spiritus, der sælges på EU-
    markedet, uanset om den er fremstillet i medlemsstaterne eller i tredjelande. For at
    bevare og forbedre det omdømme, som spiritus, der er produceret i Unionen, har på
    verdensmarkedet, bør de regler, der findes i denne forordning, også gælde for spiritus,
    der fremstilles i Unionen med henblik på eksport.
    (6) For at opfylde forbrugernes forventninger og sikre overensstemmelse med de
    traditionelle metoder bør den ethanol, der anvendes til fremstilling af spiritus og andre
    alkoholholdige drikkevarer, udelukkende være landbrugsethanol. Dette vil også give
    afsætningsmuligheder for basislandbrugsprodukter.
    (7) Forordningen vil også fortsat fokusere på definitionerne af spiritus, som er
    klassificeret i kategorier, ved at tage hensyn til traditionelle kvalitetsmetoder. Der bør
    desuden fastsættes specifikke bestemmelser for bestemte spiritustyper, som ikke er
    opført på listen over kategorier.
    (8) Det bør præciseres, at en ny kategori kun kan tilføjes, når den pågældende spiritus i
    mindst én medlemsstat tegner sig for en væsentlig markedsandel. Derudover bør
    betegnelsen for den nye kategori være enten en almindeligt anvendt betegnelse, eller,
    hvis det ikke er muligt, være af beskrivende karakter, navnlig gennem henvisning til
    de råvarer, som anvendes i fremstillingen af spiritussen.
    (9) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/200810
    finder også
    anvendelse på spiritus. Der bør dog fastsættes supplerende regler for aromastoffer,
    som kun gælder for spiritus.
    (10) I betragtning af at spiritussektoren er meget stor og kompleks, bør der fastsættes
    særlige bestemmelser for præsentation og mærkning af spiritus, navnlig hvad angår
    brugen af varebetegnelser, geografiske betegnelser, sammensatte udtryk og
    hentydninger.
    (11) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1169/201111
    bør finde anvendelse
    på præsentation og mærkning af spiritus, medmindre andet udtrykkeligt er fastsat i
    nærværende forordning.
    (12) For at sikre en ensartet brug af sammensatte udtryk og hentydninger i medlemsstaterne
    er det nødvendigt at fastsætte bestemmelser om brugen heraf ved præsentationen af
    spiritus og andre fødevarer.
    10
    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1334/2008 af 16. december 2008 om aromaer og
    visse fødevareingredienser med aromagivende egenskaber til anvendelse i og på fødevarer og om
    ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 1601/91, forordning (EF) nr. 2232/96, forordning (EF) nr.
    110/2008 og direktiv 2000/13/EF (EUT L 354 af 31.12.2008, s. 34).
    11
    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1169/2011 af 25. oktober 2011 om
    fødevareinformation til forbrugerne, om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr.
    1924/2006 og (EF) nr. 1925/2006 og om ophævelse af Kommissionens direktiv 87/250/EØF, Rådets
    direktiv 90/496/EØF, Kommissionens direktiv 1999/10/EF, Europa-Parlamentet og Rådets direktiv
    2000/13/EF, Kommissionens direktiv 2002/67/EF og 2008/5/EF og Kommissionens forordning (EF) nr.
    608/2004 (EUT L 304 af 22.11.2011, s. 18).
    DA 7 DA
    (13) For at oplyse forbrugerne på passende vis bør der fastsættes bestemmelser om
    præsentation og mærkning af spiritus, der kan komme på tale som blandinger af
    spiritus.
    (14) Det er vigtigt at sikre, at lagringstid eller alder generelt kun angives for den yngste
    alkoholbestanddel, men der bør være mulighed for ved en delegeret retsakt at indføre
    en undtagelse for at tage hensyn til traditionelle lagringsprocesser i medlemsstaterne.
    (15) I nogle tilfælde kan ledere af fødevarevirksomheder være forpligtet til eller ønske at
    angive en spiritus' oprindelse for at henlede forbrugernes opmærksomhed på deres
    produkts kvaliteter. Sådanne oprindelsesangivelser bør være i overensstemmelse med
    harmoniserede kriterier. Der bør derfor fastsættes specifikke bestemmelser om
    angivelse af oprindelsesland eller herkomststed ved præsentation og mærkning af
    spiritus.
    (16) Anvendelsen af blykapsler til omslutning af lukkeanordningen for beholdere med
    spiritus bør forbydes for at undgå enhver risiko for kontaminering, navnlig ved
    lejlighedsvis berøring med produkterne og for at undgå enhver risiko for
    miljøforurening som følge af blyholdigt affald fra ovennævnte kapsler.
    (17) Hvad angår beskyttelse af geografiske betegnelser, er det vigtigt, at der tages behørigt
    hensyn til aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (herefter
    "TRIPS-aftalen"), særlig artikel 22 og 23, og i den almindelige overenskomst om told
    og udenrigshandel (herefter "GATT-aftalen"), som blev godkendt ved Rådets
    afgørelse 94/800/EF12
    .
    (18) Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/201213
    finder ikke
    anvendelse på spiritus. Der bør derfor fastsættes regler om beskyttelse af geografiske
    betegnelser for spiritus. Geografiske betegnelser, der angiver, at en spiritus har
    oprindelse i et land eller i en region eller et lokalt sted, bør registreres af
    Kommissionen, hvis spiritussens kvalitet, omdømme eller andre egenskaber i alt
    væsentligt kan tilskrives dens geografiske oprindelse.
    (19) Der bør fastlægges en række procedurer for registrering, ændring og mulig annullering
    af geografiske betegnelser fra EU- og tredjelande i overensstemmelse med TRIPS-
    aftalen, som automatisk anerkender status for Unionens eksisterende beskyttede
    geografiske betegnelser. Med henblik på at gøre procedurereglerne for beskyttelse af
    geografiske betegnelser konsekvente på tværs af alle berørte sektorer, bør sådanne
    procedurer for spiritus udarbejdes på grundlag af de mere omfattende og
    gennemtestede procedurer for landbrugsprodukter og -fødevarer, som er fastsat ved
    forordning (EU) nr. 1151/2012, under hensyntagen til de særlige forhold, der gør sig
    gældende ved en given spiritus. For at forenkle registreringsprocedurerne og sikre at
    oplysninger til fødevarevirksomheder og forbrugere er elektronisk tilgængelige, bør
    der oprettes et register for geografiske betegnelser.
    (20) Myndighederne i medlemsstaterne bør have ansvaret for overholdelsen af nærværende
    forordning, og Kommissionen bør være i stand til at overvåge og verificere denne
    overholdelse. Kommissionen og medlemsstaterne bør derfor forpligtes til at udveksle
    alle relevante oplysninger.
    12
    Rådets afgørelse 94/800/EF af 22. december 1994 om indgåelse på Det Europæiske Fællesskabs vegne
    af de aftaler, der er resultatet af de multilaterale forhandlinger i Uruguay-rundens regi (1986-1994), for
    så vidt angår de områder, der hører under Fællesskabets kompetence (EFT L 336 af 23.12.1994, s. 1).
    13
    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 1151/2012 af 21. november 2012 om
    kvalitetsordninger for landbrugsprodukter og fødevarer (EUT L 343 af 14.12.2012, s. 1).
    DA 8 DA
    (21) Medlemsstaterne bør som led i en kvalitetspolitik og for at sikre et højt kvalitetsniveau
    for spiritus og mangfoldighed i sektoren have lov til at vedtage strengere regler om
    definition, præsentation og mærkning af spiritus, som fremstilles på deres eget
    område, end dem, der er fastsat i nærværende forordning.
    (22) For at tage hensyn til den ændrede forbrugerefterspørgsel, teknologiske fremskridt,
    udviklingen inden for internationale standarder og behovet for at forbedre de
    økonomiske betingelser for produktion og markedsføring, de traditionelle
    lagringsprocesser og i undtagelsestilfælde lovgivningen i importtredjelandet samt for
    at sikre beskyttelsen af geografiske betegnelser bør Kommissionen tillægges
    beføjelsen til at vedtage retsakter i henhold til artikel 290 i traktaten, for så vidt angår
    undtagelser fra eller ændringer af de tekniske definitioner og krav til kategorierne af
    spiritus samt de specifikke regler vedrørende visse kategorier, jf. kapitel I i
    nærværende forordning, mærkning og præsentation, jf. kapitel II, geografiske
    betegnelser, jf. kapitel III, og kontrol og udveksling af oplysninger, jf. kapitel IV.
    (23) For at kunne reagere hurtigt på den økonomiske og teknologiske udvikling inden for
    spiritus, som er omfattet af nærværende forordning, men som ikke er kategoriseret
    eller forsynet med tekniske specifikationer, og for at beskytte forbrugerne og
    producenternes økonomiske interesser og forene de givne produktions- og
    kvalitetskrav til denne spiritus, bør beføjelsen til at vedtage retsakter i henhold til
    artikel 290 i traktaten tillægges Kommissionen med henblik på med visse forbehold at
    tilføje nye spirituskategorier til de kategorier, som opført i del I og II i bilag II til
    nærværende forordning.
    (24) Det er særlig vigtigt, at Kommissionen under sit forberedende arbejde gennemfører
    hensigtsmæssige høringer, herunder eksperthøringer, og at disse høringer gennemføres
    i overensstemmelse med principperne i den interinstitutionelle aftale om bedre
    lovgivning af 13. april 201614
    . For at sikre lige deltagelse i forberedelsen af delegerede
    retsakter modtager Europa-Parlamentet og Rådet navnlig alle dokumenter på samme
    tid som medlemsstaternes eksperter, og deres eksperter har systematisk adgang til
    møder i de af Kommissionens ekspertgrupper, der beskæftiger sig med forberedelsen
    af delegerede retsakter.
    (25) For at sikre ensartede betingelser for gennemførelsen af denne forordning bør
    Kommissionen tillægges gennemførelsesbeføjelser.
    (26) De gennemførelsesbeføjelser, der vedrører mærkning og præsentation, jf. kapitel II i
    nærværende forordning, geografiske betegnelser, jf. kapital III i nærværende
    forordning, og kontrol og udveksling af oplysninger, jf. kapitel IV i nærværende
    forordning, bør udøves i overensstemmelse med bestemmelserne i Europa-
    Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/201115
    .
    (27) Overgangen fra de regler, der er fastsat i forordning (EF) nr. 110/2008, til dem, der er
    fastsat i nærværende forordning, vil kunne give anledning til problemer, som der ikke
    er taget højde for i nærværende forordning. For at træffe de nødvendige
    foranstaltninger i den henseende, bør beføjelsen til at vedtage retsakter i henhold til
    artikel 290 i traktaten tillægges Kommissionen.
    14
    Interinstitutionel aftale af 13. april 2016 mellem Europa-Parlamentet, Rådet for Den Europæiske Union
    og Europa-Kommissionen om bedre lovgivning (EUT L 123 af 12.5.2016, s. 1).
    15
    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 182/2011 af 16. februar 2011 om de generelle
    regler og principper for, hvordan medlemsstaterne skal kontrollere Kommissionens udøvelse af
    gennemførelsesbeføjelser (EUT L 55 af 28.2.2011, s. 13).
    DA 9 DA
    (28) For at beskytte producenternes og de berørte parters rettighed til og legitime interesse i
    at drage nytte af offentliggørelsen af enhedsdokumenter i henhold til det nye regelsæt,
    bør det på anmodning fra den pågældende medlemsstat være muligt at offentliggøre
    enhedsdokumenter vedrørende geografiske betegnelser, der er registreret i henhold til
    forordning (EF) nr. 110/2008.
    (29) For at lette overgangen fra de regler, der er fastsat i forordning (EF) nr. 110/2008, til
    reglerne i denne forordning, skal denne forordning finde anvendelse to år efter dens
    ikrafttræden. Markedsføring af bestående lagre bør tillades efter datoen for denne
    forordnings ikrafttræden, indtil disse er opbrugt —
    VEDTAGET DENNE FORORDNING:
    KAPITEL I
    ANVENDELSESOMRÅDE, ETHANOLS OG DESTILLATERS
    LANDBRUGSOPRINDELSE SAMT KLASSIFICERING AF SPIRITUS
    Artikel 1
    Genstand og anvendelsesområde
    1. Ved nærværende forordning fastsættes regler for definition, præsentation og
    mærkning af spiritus samt for beskyttelse af geografiske betegnelser for spiritus.
    Denne forordning finder desuden anvendelse på anvendelsen af landbrugsethanol
    eller landbrugsdestillater i fremstillingen af alkoholholdige drikkevarer og på brugen
    af betegnelser på spiritus i præsentationen og mærkningen af fødevarer.
    2. Denne forordning finder anvendelse på de i stk. 1 omhandlede produkter, der bringes
    i omsætning på markedet i Unionen, uanset om de er fremstillet i Unionen eller i
    tredjelande, og på produkter, der fremstilles i Unionen med henblik på eksport.
    Artikel 2
    Definitioner
    1. I denne forordning forstås ved:
    (1) "Spiritus": en alkoholholdig drikkevare, der opfylder følgende krav:
    a) den er bestemt til konsum
    b) den har særlige organoleptiske egenskaber
    c) den har et minimumsalkoholindhold på 15 % vol., undtagen spiritus i del
    I, kategori 42 i bilag II
    d) den er fremstillet:
    i) enten direkte efter en af følgende metoder:
    – destillation, med eller uden tilsætning af aromaer, af
    naturligt gærede produkter
    – udblødning eller lignende forarbejdning af plantematerialer
    i landbrugsethanol, landbrugsdestillater eller spiritus eller
    blandinger heraf som omhandlet i denne forordning
    DA 10 DA
    – tilsætning af et eller flere af følgende stoffer til
    landbrugsethanol, landbrugsdestillater eller spiritus:
    – aromaer
    – farver
    – sukker eller andre sødemidler
    – andre landbrugsprodukter
    – levnedsmidler eller
    ii) ved tilsætning af et eller flere af følgende produkter til en spiritus:
    – anden spiritus
    – landbrugsethanol
    – landbrugsdestillater
    – andre fødevarer
    e) den henhører ikke under KN-kode 2203, 2204, 2205, 2206 og 2207.
    (2) "Varebetegnelse": den betegnelse, hvorunder en spiritus sælges.
    (3) "Blanding": spiritus, der er opført i bilag II, del I, eller svarer til en geografisk
    betegnelse blandet med et eller flere af følgende produkter:
    a) anden spiritus, der ikke tilhører samme kategori, der er opført i bilag II,
    del I
    b) landbrugsdestillater.
    (4) "Sammensat udtryk": kombination af udtrykkene i en varebetegnelse for en
    spiritus i henhold til bilag II, del I, eller udtrykkene i en geografisk betegnelse,
    der beskriver en spiritus, hvorfra al alkohol i det endelige produkt har
    oprindelse, med et eller flere af følgende:
    a) navnet på en eller flere fødevarer, ud over dem der er anvendt til
    fremstilling af den pågældende spiritus i henhold til bilag II, eller med
    afledte adjektiver af disse navne
    b) betegnelsen "likør".
    (5) "Hentydning": direkte eller indirekte henvisning til en eller flere af de
    kategorier af spiritus, som er opført i bilag II, del I, eller til geografiske
    betegnelser ud over henvisningen i et sammensat udtryk eller ingredienslisten,
    jf. artikel 8, stk. 6.
    (6) "Geografisk betegnelse": betegnelse, der angiver, at en spiritus har oprindelse i
    et land eller i en region eller et lokalt sted, hvis spiritussens kvalitet, ry eller
    andre egenskaber i alt væsentligt kan tilskrives dens geografiske oprindelse.
    (7) "Varespecifikation": dokumentation, der vedlægges ansøgningen om
    beskyttelse af en geografisk betegnelse, hvor de specifikationer, som den
    pågældende spiritus skal overholde, er fastsat.
    (8) "Præsentation": de udtryk, der anvendes i mærkningen og på emballagen,
    herunder i reklamer og ved salgsfremstød, på billeder eller lignende samt på
    beholderen, herunder på flasken og lukkeanordningen.
    DA 11 DA
    (9) "Mærkning": angivelser, oplysninger, fabriks- eller varemærker, billeder eller
    symboler, som vedrører en spiritus, og som er anført på emballager,
    dokumenter, skilte, etiketter eller halsetiketter af enhver art, der ledsager eller
    henviser til denne spiritus.
    (10) "Etiket": enhver form for vedhæng, tegn, mærke, billede eller andet
    beskrivende materiale, som er skrevet, trykt, stencilleret, angivet, stemplet eller
    præget på eller fæstnet til emballagen eller fødevarebeholderen.
    (11) "Betegnelse, der er blevet en artsbetegnelse": en spiritusbetegnelse, der, selv
    om den er knyttet til det sted eller det område, hvor produktet oprindeligt blev
    fremstillet eller bragt i omsætning, er blevet den almindelige betegnelse for en
    spiritus i Unionen.
    2. Desuden finder de tekniske definitioner i bilag I anvendelse.
    Artikel 3
    Oprindelsen af ethanol og destillater, der anvendes i alkoholiske drikkevarer
    1. Den alkohol, der anvendes til fremstilling af alkoholholdige drikkevarer og til
    fortynding og opløsning af farvestoffer, aromastoffer og andre godkendte
    tilsætningsstoffer, som anvendes til fremstillingen af alkoholiske drikkevarer, skal
    være af landbrugsoprindelse.
    2. Destillater, der anvendes til fremstilling af alkoholholdige drikkevarer og til
    fortynding og opløsning af farvestoffer, aromastoffer og andre godkendte
    tilsætningsstoffer, som anvendes til fremstillingen af alkoholiske drikkevarer, skal
    være af landbrugsoprindelse.
    Artikel 4
    Klassificering af spiritus
    1. Med forbehold af de særlige regler, der er fastsat for spirituskategorierne 1-14 i bilag
    II, del I, gælder følgende for spiritus i disse kategorier:
    a) den skal være fremstillet ved alkoholgæring og destillation udelukkende af de
    råvarer, der er fastsat i den pågældende kategori
    b) den må ikke være tilsat alkohol som defineret i bilag I, punkt 4, hverken
    fortyndet eller ufortyndet
    c) den må ikke indeholde farvestoffer som defineret i bilag I, punkt 8
    d) den må kun indeholde karamel, der er tilsat med henblik på tilpasning af farven
    e) den må kun sødes i overensstemmelse med bilag I, punkt 3, og for at afrunde
    produktets endelige smag.
    2. Med forbehold af de særlige regler, der er fastsat for spirituskategorierne 15-47 i
    bilag II, del I, gælder følgende for spiritus i disse kategorier:
    a) den kan fremstilles af landbrugsråvarer som nævnt i traktatens bilag I
    b) den må tilsættes alkohol som defineret i bilag I, punkt 4
    c) den må indeholde farvestoffer som defineret i bilag I, punkt 8
    d) den må indeholde farvestoffer som defineret i bilag I, punkt 14
    DA 12 DA
    e) den må være sødet for at svare til særlige produktegenskaber i
    overensstemmelse med bilag I, punkt 3, og tage hensyn til medlemsstaternes
    specifikke lovgivning.
    3. Med forbehold af de særlige regler, der er fastsat i bilag II, del II, kan anden spiritus,
    som ikke opfylder de specifikke regler, der er fastsat for kategorierne i bilag II, del I:
    a) fremstilles af landbrugsråvarer som omhandlet i traktatens bilag I eller af
    fødevarer, der er egnet til konsum
    b) tilsættes alkohol som defineret i bilag I, punkt 4
    c) den må indeholde farvestoffer som defineret i bilag I, punkt 8
    d) indeholde farvestoffer som defineret i bilag I, punkt 13
    e) sødes i overensstemmelse med bilag I, punkt 3, for at opnå særlige
    produktegenskaber.
    Artikel 5
    Delegerede beføjelser
    1. Kommissionen bemyndiges til at vedtage delegerede retsakter i henhold til artikel 43
    vedrørende:
    a) ændring af de tekniske definitioner, som er fastsat i bilag I
    b) ændring af de krav til spirituskategorierne, der er fastsat i bilag II, del I, og de
    specifikke regler for visse typer spiritus, der er opført bilag II, del II.
    Disse delegerede retsakter som omhandlet i litra a) og b) i første afsnit begrænses til
    opfyldelse af påviste behov, der er opstået som følge af ændret
    forbrugerefterspørgsel, teknologiske fremskridt, udvikling inden for relevante
    internationale standarder eller behovet for produktinnovation.
    2. Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i
    overensstemmelse med artikel 43 vedrørende tilføjelsen af nye spirituskategorier i
    bilag II.
    En ny kategori kan tilføjes på følgende betingelser:
    a) når markedsføringen af en spiritus under en bestemt betegnelse i
    overensstemmelse med ensartede tekniske specifikationer er økonomisk og
    teknisk nødvendig for at beskytte forbrugernes og producenternes interesser
    b) når den pågældende spiritus i mindst én medlemsstat tegner sig for en
    væsentlig markedsandel
    c) betegnelsen for den nye kategori bør enten være et almindeligt anvendt navn,
    eller hvis det ikke er muligt, være af beskrivende karakter, navnlig gennem
    henvisning til de råvarer, som anvendes i fremstillingen af spiritussen
    d) de tekniske specifikationer fastsættes og baseres på en vurdering af de
    eksisterende kvalitets- og produktionsparametre, som anvendes på EU-
    markedet. Ved fastsættelsen af de tekniske specifikationer skal gældende EU-
    forbrugerbeskyttelseslovgivning overholdes, og der skal tages hensyn til
    gældende internationale standarder. Disse skal garantere fair konkurrence
    blandt EU-producenter og den høje anseelse, som spiritus med oprindelse i
    Unionen, nyder.
    DA 13 DA
    3. Kommissionen tillægges i undtagelsestilfælde også beføjelser til at vedtage
    delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 43, for så vidt angår undtagelser
    fra kravene i de tekniske definitioner i bilag I, kravene til spirituskategorierne i bilag
    II, del I, og de specifikke regler for visse spiritus, der er opført bilag II, del II, hvis
    lovgivningen i importtredjelandet kræver det.
    KAPITEL II
    PRÆSENTATION OG MÆRKNING AF SPIRITUS OG BRUGEN AF
    BETEGNELSER PÅ SPIRITUS I PRÆSENTATIONEN OG MÆRKNINGEN AF
    ANDRE FØDEVARER
    Artikel 6
    Mærkning
    Produkter omhandlet i artikel 1, stk. 1, som markedsføres i Unionen, skal opfylde de
    mærkningskrav, der er fastsat i forordning (EU) nr. 1169/2011, medmindre andet er fastsat i
    denne forordning.
    Artikel 7
    Varebetegnelse
    Spiritus skal i præsentationen og mærkningen være forsynet med varebetegnelser.
    Artikel 8
    Almindelige regler for varebetegnelser
    1. De varebetegnelser for spiritus, som opfylder de krav, der er fastsat for de
    spirituskategorier, der er opført i bilag II, del I, skal være betegnelserne på de
    relevante kategorier, medmindre andre varebetegnelser er fastsat for disse kategorier.
    2. Varebetegnelsen på spiritus, der ikke opfylder de krav, der er fastsat i de kategorier
    af spiritus, som er opført i bilag II, del I, skal være "spiritus".
    3. Hvis en spiritus opfylder kravene under mere end én af spirituskategorierne 15-47 i
    bilag II, del I, kan den sælges under én eller flere af de varebetegnelser, der er fastsat
    for disse kategorier.
    4. Varebetegnelser må ikke erstattes eller ændres. De kan kun:
    a) suppleres eller erstattes med en geografisk betegnelse som omhandlet i bilag III
    eller i overensstemmelse med nationale bestemmelser suppleres med en anden
    geografisk betegnelse, såfremt dette ikke vildleder forbrugerne eller
    b) erstattes af et sammensat udtryk, hvor udtrykket "likør" indgår i, forudsat
    færdigvaren opfylder betingelserne i bilag II, del I, kategori 32.
    Hvis en varebetegnelse suppleres eller ændres i overensstemmelse med litra a) i
    første afsnit, må den geografiske betegnelse i nævnte litra kun suppleres:
    a) enten med udtryk, der allerede anvendtes pr. 20. februar 2008 for eksisterende
    geografiske betegnelser, jf. artikel 34, stk. 1, eller
    b) med udtryk, der er angivet i den pågældende varespecifikation.
    DA 14 DA
    5. Med forbehold af stk. 6 og artikel 9 og 10, må de varebetegnelser, der er omhandlet i
    stk. 1, eller geografiske betegnelser ikke anvendes i præsentationen eller mærkningen
    af drikkevarer, som ikke opfylder de krav, som er fastlagt for de relevante kategorier
    i bilag II, del I, eller som vedrører de relevante geografiske betegnelser, herunder ved
    at ord eller udtryk som "art", "type", "stil", "fremstillet", "smag" eller andre
    tilsvarende udtryk anvendes sammen med disse varebetegnelser eller geografiske
    betegnelser.
    Varebetegnelserne i stk. 1, som suppleres med udtrykket "smag" eller andre
    tilsvarende udtryk, må kun anvendes til at henvise til aromastoffer, som imiterer en
    spiritus eller disses anvendelse i fremstillingen af en fødevare undtagen drikkevarer.
    Geografiske betegnelser må ikke anvendes til beskrivelse af aromastoffer.
    6. De varebetegnelser, der er omhandlet i stk. 1, kan opføres på en ingrediensliste for
    levnedsmidler, hvis listen er i overensstemmelse med artikel 18-21 i forordning (EU)
    nr. 1169/2011.
    Artikel 9
    Sammensatte udtryk og hentydninger
    1. I præsentationen og mærkningen af en fødevare er brugen af en varebetegnelse, der
    er fastsat i de kategorier af spiritus, der er opført i bilag II, del I, eller af en
    geografisk betegnelse i et sammensat udtryk eller i en hentydning til nogen af dem,
    kun tilladt på følgende betingelser:
    a) den alkohol, der anvendes til fremstillingen af fødevarer, stammer udelukkende
    fra den spiritus, der henvises til i det sammensatte udtryk eller i
    hentydningen/hentydningerne, med undtagelse af landbrugsethanol, der kan
    forekomme i aromastoffer, der anvendes til fremstillingen af fødevaren og
    b) den spiritus, som anvendes til fremstillingen af en fødevare, er ikke
    udelukkende ved tilsætning af vand blevet så stærkt fortyndet, at
    alkoholindholdet ligger under det minimumsalkoholindhold, der er fastsat for
    den pågældende spirituskategori i bilag II, del I.
    2. Betegnelsen "spiritus" må ikke være del af et sammensat udtryk, der beskriver en
    alkoholholdig drikkevare.
    3. Et sammensat udtryk, der beskriver en alkoholdig drikkevare, må ikke anvendes som
    del af udtrykket "likør" sammen med de varebetegnelser, som er fastsat for
    kategorierne 33-41 i bilag II, del I.
    4. Det sammensatte udtryk til beskrivelse af den alkoholholdige drikkevare skrives med
    ens bogstaver i samme skrifttype, -størrelse og farve. Det må ikke afbrydes af tekst-
    eller billedelementer, der ikke udgør en del af udtrykket, og der må ikke anvendes en
    større skrifttype end i varebetegnelsen.
    5. Hentydninger til en spirituskategori eller geografisk betegnelse må i præsentationen
    af levnedsmidlet ikke anføres i den samme linje som varebetegnelsen. Uanset artikel
    10, stk. 3, andet afsnit, skal hentydningens skriftstørrelse ved præsentationen af
    alkoholholdige drikkevarer være mindre, end den skriftstørrelse, som anvendes for
    varebetegnelsen og det sammensatte udtryk.
    DA 15 DA
    Artikel 10
    Præsentation og mærkning af blandinger
    1. En blanding skal forsynes med varebetegnelsen "spiritus".
    En blanding må i sin præsentation eller mærkning vise de betegnelser, der er opført i
    bilag II, del I, eller geografiske betegnelser, som svarer til den spiritus, der er
    anvendt i blandingen, på følgende betingelser:
    a) disse betegnelser eller geografiske betegnelser forekommer udelukkende på en
    liste over alle blandingens alkoholingredienser efter udtrykket "blandet
    spiritus", og
    b) udtrykket "blandet spiritus" forekommer i samme synsfelt som varebetegnelsen
    med ensartede bogstaver af samme skrifttype og farve som varebetegnelsen og
    med bogstaver, der højst må være halvt så store som de bogstaver,
    varebetegnelsen er skrevet med.
    2. Uanset stk. 1, skal en blanding, som opfylder kravene i en af kategorierne i bilag II
    være forsynet med den varebetegnelse, der er foreskrevet for den pågældende
    kategori.
    I det tilfælde, der er nævnt i første afsnit, skal præsentationen og mærkningen af
    blandingen vise de betegnelser, der er opført i bilag II, del I, eller geografiske
    betegnelser, der svarer til den spiritus, der er blevet blandet, såfremt disse
    betegnelser:
    a) udelukkende forekommer på en liste over alle de alkoholingredienser, der
    indgår i blandingen, og
    b) mindst én gang er anført i samme synsfelt som varebetegnelsen.
    3. På listen over alkoholingredienser omhandlet i stk. 1 og 2 angives mindst én gang
    procentdelen af ren alkohol i volumenprocent, som hver alkoholingrediens udgør af
    blandingens samlede alkoholindhold i volumenprocent af blandingen.
    Alkoholingredienserne angives i faldende orden efter denne procentdel.
    Listen over alkoholingredienser skal være anført med ensartede bogstaver af samme
    skrifttype og farve, som er anvendt for varebetegnelsen, og med bogstaver, der højst
    må være halvt så store som de bogstaver, varebetegnelsen er skrevet med.
    Artikel 11
    Supplerende bestemmelser for mærkning og præsentation
    1. Hvis præsentationen eller mærkningen af spiritus angiver, hvilke råvarer der er
    anvendt til fremstilling af landbrugsethanol, skal hver type landbrugsethanol angives
    i faldende orden efter de anvendte mængder.
    2. Præsentationen eller mærkningen af spiritus må kun suppleres med udtrykket
    "sammenstikning" eller "sammenstukket", hvis spiritussen er sammenstukket, jf.
    bilag I, punkt 6.
    3. Lagringstid eller alder må kun specificeres ved præsentationen eller mærkningen af
    spiritus, hvis den vedrører den yngste alkoholbestanddel, og forudsat at spiritussen er
    lagret under afgiftsmyndighedernes kontrol eller under en kontrol, som frembyder
    tilsvarende garantier.
    DA 16 DA
    Artikel 12
    Angivelse af oprindelse
    1. Hvis en spiritus' oprindelse er angivet, skal den svare til oprindelseslandet eller -
    område i henhold til artikel 60 i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr.
    952/201316
    .
    2. For spiritus er angivelse af ingrediensernes oprindelsesland eller -territorium ikke
    påkrævet.
    Artikel 13
    Sprog, der anvendes for betegnelser på spiritus
    De udtryk, der står med kursiv i bilag II, og de geografiske betegnelser skal ikke oversættes
    på etiketten eller i præsentationen af spiritussen.
    Artikel 14
    Anvendelse af EU-symbolet for beskyttede geografiske betegnelser
    EU-symbolet for den beskyttede geografiske betegnelse kan anvendes til mærkning og
    præsentation af spiritus.
    Artikel 15
    Forbud mod blykapsler og blyfolie
    Spiritus må ikke opbevares med henblik på salg eller udbydes til salg i beholdere forsynet
    med lukkeanordninger, der er dækket med blyholdige kapsler eller blyfolie.
    Artikel 16
    Delegerede beføjelser
    1. For at tage hensyn til ændret forbrugerefterspørgsel, teknologiske fremskridt,
    udviklingen i de relevante internationale standarter og behovet for at forbedre de
    økonomiske vilkår for produktion og afsætning, tillægges Kommissionen beføjelser
    til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med artikel 43 om:
    a) ændring af reglerne om angivelser på spiritussens etiket, hvad angår
    sammensatte udtryk eller hentydninger
    b) ændring af reglerne om præsentation og mærkning af blandinger og
    c) ajourføring og supplering af EU-referenceanalysemetoder for spiritus.
    2. For at tage hensyn til traditionelle lagringsprocesser i medlemsstaterne tillægges
    Kommissionen beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med
    artikel 43 vedrørende undtagelser fra artikel 11, stk. 3, hvad angår specifikation af
    lagringstid eller alder ved præsentationen eller mærkningen af spiritus.
    3. I særlige tilfælde, hvis lovgivningen i et importtredjeland kræver det, tillægges
    Kommissionen beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i overensstemmelse med
    16
    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) nr. 952/2013 af 9. oktober 2013 om EU-toldkodeksen
    (EUT L 269 af 10.10.2013, s. 1).
    DA 17 DA
    artikel 43 om undtagelser fra bestemmelserne om præsentation og mærkning som
    omhandlet i dette kapitel.
    Artikel 17
    Gennemførelsesbeføjelser
    Kommissionen kan ved hjælp af gennemførelsesretsakter vedtage:
    a) bestemmelser om anvendelse af EU-symbolet omhandlet i artikel 14 ved
    præsentation og mærkning af spiritus
    b) bestemmelser om betingelserne for angivelsen af oprindelsesland eller herkomststed,
    hvis disse anvendes, på spiritussens etiket.
    Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 44, stk. 2.
    KAPITEL III
    GEOGRAFISKE BETEGNELSER
    Artikel 18
    Beskyttelse af geografiske betegnelser
    1. Beskyttede geografiske betegnelser kan anvendes af enhver erhvervsdrivende, der
    markedsfører en spiritus, som er fremstillet i overensstemmelse med den relevante
    varespecifikation.
    2. Beskyttede geografiske betegnelser og spiritus, der anvender disse beskyttede
    betegnelser i overensstemmelse med varespecifikationen, beskyttes mod:
    a) enhver direkte eller indirekte kommerciel anvendelse af en beskyttet
    betegnelse:
    i) for lignende produkter, som ikke er i overensstemmelse med den
    beskyttede betegnelses produktspecifikation, eller
    ii) for så vidt en sådan anvendelse udnytter en geografisk betegnelses
    omdømme
    b) enhver uretmæssig anvendelse, efterligning eller antydning, selv om produktets
    eller tjenesteydelsens virkelige oprindelse er angivet, eller den beskyttede
    betegnelse er oversat eller er ledsaget af udtryk såsom "art", "type", "måde",
    "som fremstillet i", "efterligning", "smag", "som" eller tilsvarende
    c) enhver anden form for falsk eller vildledende angivelse af produktets herkomst,
    oprindelse, art eller vigtige egenskaber på den indre eller ydre emballage, i
    reklamer eller i dokumenter vedrørende det pågældende produkt, samt
    anvendelse af emballager, der kan give et fejlagtigt indtryk af produktets
    oprindelse
    d) enhver anden form for praksis, der kan vildlede forbrugerne med hensyn til
    produktets virkelige oprindelse.
    3. Beskyttede geografiske betegnelser kan ikke blive artsbetegnelser i Unionen som
    defineret i artikel 32, stk. 1.
    DA 18 DA
    4. Medlemsstaterne træffer de fornødne foranstaltninger til at stoppe ulovlig anvendelse
    af de geografiske betegnelser, som er omhandlet i stk. 2.
    Artikel 19
    Varespecifikation
    En geografisk betegnelse skal overholde en varespecifikation, som mindst omfatter:
    a) den betegnelse, der skal beskyttes som geografisk betegnelse, således som den
    anvendes både i handelssprog og i daglig sprogbrug og kun på de sprog, som
    bruges eller tidligere blev brugt til at beskrive det bestemte produkt i det
    afgrænsede geografiske område
    b) den relevante spirituskategori
    c) en beskrivelse af spiritussen, herunder eventuelle råmaterialer, produktets
    vigtigste fysiske, kemiske eller organoleptiske egenskaber, samt spiritussens
    specifikke egenskaber sammenlignet med spiritus fra samme kategori
    d) en afgrænsning af det geografiske område, for så vidt angår den sammenhæng,
    der er nævnt i litra f)
    e) en beskrivelse af fremstillingsmetoden og, hvis det er relevant, af de autentiske
    og uændrede lokale metoder samt oplysninger om emballering, hvis den
    ansøgende sammenslutning har besluttet det og givet en tilstrækkelig og
    produktspecifik begrundelse for, at emballering skal finde sted i det afgrænsede
    geografiske område for at bevare produktets kvalitet, sikre dets oprindelse eller
    sikre, at der føres kontrol, under hensyntagen til EU-retten, navnlig vedrørende
    frie varebevægelser og fri udveksling af tjenesteydelser
    f) oplysninger om sammenhængen mellem spiritussens kvalitet, omdømme eller
    andre karakteristika og den geografiske oprindelse, der er omhandlet i litra d),
    g) navn og adresse på de myndigheder eller, hvis tilgængeligt, navn og adresse på
    de organer, der kontrollerer, at bestemmelserne i varespecifikationen er
    overholdt, jf. artikel 35, og angivelse af deres specifikke opgaver
    h) eventuelle særlige regler for mærkning af den pågældende spiritus.
    Artikel 20
    Indholdet i ansøgninger om registrering
    1. En ansøgning om registrering af en geografisk betegnelse i henhold til artikel 21, stk.
    2 eller 5, skal mindst omfatte følgende oplysninger:
    a) navn og adresse på den ansøgende sammenslutning og på de myndigheder
    eller, hvis tilgængeligt, de organer, der kontrollerer, at bestemmelserne i
    varespecifikationen er overholdt
    b) den varespecifikation, der er omhandlet i artikel 19
    c) et enhedsdokument med følgende oplysninger:
    i) de vigtigste oplysninger fra varespecifikationen: betegnelse, beskrivelse
    af spiritussen, herunder, hvis det er relevant, specifikke regler for
    DA 19 DA
    emballering og mærkning, samt en præcis afgrænsning af det geografiske
    område
    ii) en beskrivelse af spiritussens tilknytning til det geografiske område, der
    er nævnt i artikel 2, stk. 1, punkt 6, herunder, hvis det er relevant, de
    specifikke elementer af produktbeskrivelsen eller produktionsmetoden,
    der begrunder tilknytningen.
    Er der tale om en ansøgning som omhandlet i artikel 21, stk. 5, skal den omfatte
    bevis for, at produktets betegnelse er beskyttet i oprindelseslandet.
    2. Det ansøgningsdossier, der er omhandlet i artikel 21, stk. 4, skal indeholde:
    a) navn og adresse på den ansøgende sammenslutning
    b) det enhedsdokument, der er omhandlet i nærværende artikels stk. 1, litra c)
    c) en erklæring fra medlemsstaten om, at den ansøgning, som den ansøgende
    sammenslutning har indgivet, og som der er truffet positiv afgørelse om, efter
    dens opfattelse opfylder de betingelser, der er fastsat i denne forordning, og de
    bestemmelser, der er vedtaget i henhold hertil
    d) varespecifikationens publikationsreference.
    Artikel 21
    Ansøgning om registrering af betegnelser
    1. Det er kun de sammenslutninger, som beskæftiger sig med den spiritus med den
    betegnelse, som skal registreres, der kan indgive ansøgninger om registrering af
    geografiske betegnelser inden for rammerne af den ordning, der er omhandlet i
    nærværende forordning.
    Hvis der er tale om en geografisk betegnelse, der udpeger et geografisk område på
    tværs af en grænse, kan flere sammenslutninger fra forskellige medlemsstater eller
    tredjelande indgive en fælles ansøgning om registrering.
    En fælles ansøgning indgives direkte til Kommissionen af den pågældende
    medlemsstat eller af en ansøgende sammenslutning i det pågældende tredjeland,
    enten direkte eller gennem tredjelandets myndigheder. Ansøgningen skal omfatte
    erklæringen omhandlet i artikel 20, stk. 2, litra c), fra alle de pågældende
    medlemsstater. Kravene i artikel 20 skal opfyldes af alle de pågældende
    medlemsstater og tredjelande.
    I tilfælde af fælles ansøgninger skal de relevante nationale indsigelsesprocedurer
    udføres i alle de pågældende medlemsstater.
    2. Ansøgningen sendes til den medlemsstat, hvor det geografiske område er beliggende.
    Medlemsstaten gennemgår på passende vis ansøgningen for at efterprøve, om den er
    berettiget og opfylder betingelserne i dette kapitel.
    3. I forbindelse med den gennemgang, der er omhandlet i stk. 2, andet afsnit,
    iværksætter medlemsstaten en national indsigelsesprocedure, der sikrer passende
    offentliggørelse af ansøgningen og et rimeligt tidsrum, hvori enhver fysisk eller
    juridisk person, der har en legitim interesse, og som er etableret i eller har bopæl på
    medlemsstatens område, kan gøre indsigelse mod ansøgningen.
    DA 20 DA
    Medlemsstaten undersøger, om de indsigelser, der er modtaget, kan antages i lyset af
    kriterierne i artikel 25.
    4. Hvis medlemsstaten efter en vurdering af eventuelle indsigelser finder, at
    forordningens krav er opfyldt, kan den træffe positiv afgørelse og indsende et
    ansøgningsdossier til Kommissionen. Den orienterer i sådanne tilfælde
    Kommissionen om indsigelser, som kan antages, modtaget fra en fysisk eller juridisk
    person, som lovligt har markedsført de pågældende produkter ved hjælp af de
    pågældende betegnelser uafbrudt i mindst fem år forud for datoen for
    offentliggørelsen som angivet i stk. 3. Medlemsstaterne underretter ligeledes
    Kommissionen om nationale retssager, der kan tænkes at påvirke
    registreringsproceduren.
    Medlemsstaten sørger for at offentliggøre sin positive afgørelse, og at enhver fysisk
    eller juridisk person med en legitim interesse har mulighed for at påklage den.
    Medlemsstaten sikrer, at den udgave af varespecifikationen, der ligger til grund for
    dens positive afgørelse, offentliggøres, og giver elektronisk adgang til
    varespecifikationen.
    Medlemsstaten sikrer endvidere passende offentliggørelse af den udgave af
    varespecifikationen, som Kommissionen træffer afgørelse på grundlag af, jf. artikel
    23, stk. 2.
    5. Hvis ansøgningen vedrører et geografisk område i et tredjeland, stiles ansøgningen til
    Kommissionen, enten direkte eller via myndighederne i det pågældende tredjeland.
    6. De dokumenter, der er omhandlet i nærværende artikel, og som sendes til
    Kommissionen, affattes på et af Unionens officielle sprog.
    Artikel 22
    Midlertidig national beskyttelse
    1. En medlemsstat har mulighed for at yde en betegnelse midlertidig national beskyttelse
    i henhold til denne forordning med virkning fra den dato, hvor der indgives en
    ansøgning til Kommissionen.
    2. Den midlertidige nationale beskyttelse ophører på den dato, hvor der træffes afgørelse
    om registrering i henhold til denne forordning, eller hvor ansøgningen trækkes tilbage.
    3. Hvis betegnelsen ikke bliver registreret i henhold til dette kapitel bærer den berørte
    medlemsstat alene ansvaret for følgevirkningerne af en sådan national beskyttelse.
    4. De foranstaltninger, som en medlemsstat træffer i henhold til stk. 1, har kun
    retsvirkninger på nationalt plan og berører ikke handel i Unionen eller international
    handel.
    Artikel 23
    Kommissionens gennemgang af ansøgninger og offentliggørelse med henblik på
    indsigelser
    1. Kommissionen gennemgår med passende midler enhver ansøgning, som den
    modtager i henhold til artikel 21, med henblik på at kontrollere, om den er berettiget
    og opfylder betingelserne i nærværende kapitel. Denne gennemgang bør ikke tage
    DA 21 DA
    mere end 12 måneder. Hvis denne tidsfrist overskrides, underretter Kommissionen
    ansøgeren om årsagen til forsinkelsen.
    Kommissionen offentliggør mindst en gang om måneden en liste over de betegnelser,
    som der er indgivet registreringsansøgning for, med en angivelse af datoen for
    indgivelsen.
    2. Hvis Kommissionen på grundlag af den gennemgang, den har foretaget i henhold til
    stk. 1, første afsnit, anser de i dette kapitel fastsatte betingelser for opfyldt,
    offentliggør den i Den Europæiske Unions Tidende enhedsdokumentet, der er
    omhandlet i artikel 20, stk. 1, litra c), og henvisningen til offentliggørelsen af
    varespecifikationen.
    Artikel 24
    Indsigelsesprocedure
    1. Inden for en frist på tre måneder fra datoen for offentliggørelse i Den Europæiske
    Unions Tidende kan myndighederne i en medlemsstat eller et tredjeland eller fysiske
    eller juridiske personer med en legitim interesse, som er etableret i et tredjeland,
    indgive meddelelse om indsigelse til Kommissionen.
    Fysiske eller juridiske personer med en legitim interesse, der er etableret eller har
    bopæl i en anden medlemsstat end den medlemsstat, hvorfra ansøgningen er indgivet,
    kan inden for en frist, der giver mulighed for at rejse indsigelse i medfør af første
    afsnit, indgive meddelelse om indsigelse over for den medlemsstat, hvor
    vedkommende er etableret.
    Meddelelsen om indsigelsen skal omfatte en erklæring om, at ansøgningen muligvis
    udgør en overtrædelse af de betingelser, der er fastsat i dette kapitel.
    En meddelelse om indsigelse, som ikke omfatter denne erklæring, er ugyldig.
    Kommissionen fremsender straks meddelelsen om indsigelsen til den myndighed
    eller det organ, der har indgivet ansøgningen.
    2. Hvis der indgives meddelelse om indsigelse til Kommissionen, og der inden for to
    måneder følges op på denne med en begrundet indsigelse, kontrollerer
    Kommissionen, om den begrundede indsigelse kan antages.
    3. Senest to måneder efter modtagelsen af en begrundet indsigelse, som kan antages,
    opfordrer Kommissionen myndigheden eller den person, der har rejst indsigelsen, og
    den myndighed eller det organ, der har indgivet ansøgningen, til at indlede høringer i
    et rimeligt tidsrum på højst tre måneder. Denne frist starter på den dato, hvor
    opfordringen sendes elektronisk til de interesserede parter.
    Den myndighed eller person, som rejste indsigelsen, og den myndighed eller det
    organ, som indgav ansøgningen, indleder disse høringer uden unødige forsinkelser.
    De stiller relevante oplysninger til rådighed for hinanden, der gør det muligt at
    vurdere, om ansøgningen om registrering overholder betingelserne i dette kapitel.
    Hvis der ikke opnås enighed, stilles disse oplysninger også til rådighed for
    Kommissionen.
    Når de berørte parter når til enighed, meddeler myndighederne i den medlemsstat
    eller tredjeland, hvorfra ansøgningen er indgivet, Kommissionen alle de faktorer, der
    gjorde det muligt at nå til enighed, herunder udtalelser fra ansøgeren og
    DA 22 DA
    myndighederne i medlemsstaten eller tredjelandet eller andre fysiske og juridiske
    personer, der har indgivet en ansøgning.
    Uanset om de berørte parter når til enighed eller ej, skal meddelelsen til
    Kommissionen indgives senest en måned efter afslutningen af høringerne.
    På et hvilket som helst tidspunkt i løbet af de tre måneder kan Kommissionen, efter
    anmodning fra ansøgeren, forlænge fristen for høringerne med op til tre måneder.
    4. Hvis de oplysninger, der er offentliggjort i overensstemmelse med artikel 23, stk. 2,
    ændres væsentligt som følge af de høringer, der er omhandlet i stk. 3, foretager
    Kommissionen endnu engang den kontrol, der er omhandlet i artikel 23.
    5. Meddelelsen om indsigelsen, den begrundede indsigelse og de dermed forbundne
    dokumenter, der sendes til Kommissionen i overensstemmelse med stk. 1-4, affattes
    på et af Unionens officielle sprog.
    Artikel 25
    Indsigelsesgrunde
    1. Rejses der begrundet indsigelse, jf. artikel 24, stk. 2, tages denne kun i betragtning,
    hvis Kommissionen modtager den inden for fristen angivet i nævnte bestemmelse, og
    hvis den viser:
    a) at de betingelser, der er fastsat i artikel 2, stk. 1, nr. 6 og artikel 19 ikke er
    opfyldt
    b) at registrering af den foreslåede betegnelse vil være i modstrid med artikel 31
    eller 32 eller
    c) at registrering af den foreslåede betegnelse vil skade en eksisterende helt eller
    delvis enslydende betegnelse eller et varemærke eller produkter, som lovligt
    har været på markedet i mindst fem år inden offentliggørelse, jf. artikel 23, stk.
    2.
    2. Indsigelsesgrundene vurderes, for så vidt angår Unionens område.
    Artikel 26
    Overgangsperioder for anvendelsen af geografiske betegnelser
    1. Med forbehold af artikel 18, kan Kommissionen vedtage gennemførelsesretsakter om
    fastsættelse af en overgangsperiode på op til fem år for at gøre det muligt for spiritus
    med oprindelse i en medlemsstat eller et tredjeland, som er i strid med artikel 18, stk.
    2, fortsat at anvende den betegnelse, som de har været markedsført under, forudsat at
    det af en indsigelse, der er antaget i henhold til artikel 21, stk. 3, eller artikel 24,
    fremgår, at registreringen vil skade:
    a) en helt enslydende betegnelse eller sammensat betegnelse, hvoraf et af
    udtrykkene er enslydende med den betegnelse, der registreres eller
    b) andre betegnelser, der ligner den betegnelse, der registreres, og som lovligt har
    været på markedet i mindst fem år inden offentliggørelsen, jf. artikel 23, stk. 2.
    Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 44,
    stk. 2.
    DA 23 DA
    2. Med forbehold af artikel 33 kan Kommissionen vedtage gennemførelsesretsakter om
    forlængelse af overgangsperioden i nærværende artikels stk. 1 eller tillade fortsat
    anvendelse i behørigt begrundede tilfælde, hvor det kan godtgøres, at:
    a) betegnelsen som omhandlet i stk. 1 har været lovligt, konsekvent og korrekt
    anvendt i mindst 25 år, før ansøgningen om beskyttelse blev indgivet til
    Kommissionen
    b) formålet med at anvende betegnelsen omhandlet i stk. 1 ikke på noget
    tidspunkt har været at udnytte den registrerede betegnelses omdømme, og at
    forbrugeren ikke er blevet og ikke vil kunne blive vildledt med hensyn til
    produktets virkelige oprindelse.
    Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 44,
    stk. 2.
    3. Ved anvendelse af den betegnelse, der er nævnt i stk. 1 og 2, skal oprindelseslandet
    være klart og tydeligt anført på mærkningen.
    Artikel 27
    Afgørelse om registrering
    1. Hvis Kommissionen på grundlag af de oplysninger, den har til rådighed efter den
    kontrol, den har foretaget i henhold til artikel 23, stk. 1, første afsnit, finder, at
    betingelserne for registrering ikke er opfyldt, vedtager den gennemførelsesretsakter,
    der afviser ansøgningen. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter
    undersøgelsesproceduren i artikel 44, stk. 2.
    2. Modtager Kommissionen ikke nogen meddelelse om indsigelse eller begrundet
    indsigelse, som kan antages i henhold til artikel 24, vedtager den, uden at anvende
    den procedure, der er omhandlet i artikel 44, stk. 2, gennemførelsesretsakter om
    registrering af betegnelsen.
    3. Modtager Kommissionen en begrundet indsigelse, som kan antages, træffer den efter
    de høringer, der er omhandlet i artikel 24, stk. 3, og idet den tager hensyn til
    resultaterne heraf, enten:
    a) hvis der er opnået enighed, afgørelse om at registrere betegnelsen ved hjælp af
    gennemførelsesretsakter, der er vedtaget uden at anvende den procedure, der er
    omhandlet i artikel 44, stk. 2, og den ændrer om nødvendigt de oplysninger,
    der er offentliggjort i henhold til artikel 23, stk. 2, forudsat at disse ændringer
    ikke er væsentlige, eller
    b) hvis der ikke er opnået enighed, afgørelse om at vedtage
    gennemførelsesretsakter om registreringen. Disse gennemførelsesretsakter
    vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 44, stk. 2.
    4. Retsakter, der vedrører registreringer, og afgørelser om afvisning offentliggøres i
    Den Europæiske Unions Tidende.
    Ved retsakten om registrering tildeles beskyttelsen omhandlet i artikel 18 af den
    geografiske betegnelse.
    Artikel 28
    Ændring af varespecifikationen
    DA 24 DA
    1. En sammenslutning, som har en legitim interesse, kan ansøge om at få godkendt
    ændringer af en varespecifikation.
    Ansøgningen skal indeholde en beskrivelse af og begrundelse for de ønskede
    ændringer.
    2. Ændringerne godkendes af den medlemsstat, hvor det geografiske område for det
    pågældende produkt er beliggende.
    Hvis ændringsansøgningen omfatter en eller flere ændringer af varespecifikationen
    og vedrører produktets vigtigste kendetegn, ændrer den tilknytning, der er omhandlet
    i artikel 19, litra f), indebærer en ændring af produktets betegnelse eller en hvilken
    som helst del af produktets betegnelse, påvirker afgrænsningen af det geografiske
    område eller skærper restriktionerne for handel med produktet eller de råvarer, der
    indgår heri, indsender medlemsstaten ændringsansøgningen til godkendelse af
    Kommissionen, og ansøgningen behandles efter den procedure, der er fastsat i artikel
    21-27.
    3. Kontrollen af ansøgningen vedrører den foreslåede ændring.
    Artikel 29
    Annullering
    Kommissionen kan på eget initiativ eller på anmodning af fysiske eller juridiske personer,
    som har en legitim interesse, vedtage gennemførelsesretsakter med henblik på at annullere
    registreringen af en beskyttet geografisk betegnelse i følgende tilfælde:
    a) det er ikke sikret, at produktet overholder varespecifikationen
    b) der er ikke markedsført et produkt med den pågældende beskyttede geografiske
    betegnelse i mindst syv år.
    Kommissionen kan på anmodning af den producent, som markedsfører produktet med den
    pågældende registrerede betegnelse, annullere registreringen. Artikel 21, 23, 24 og 27 finder
    anvendelse på annulleringsproceduren.
    De gennemførelsesretsakter, der er omhandlet i første afsnit, vedtages efter
    undersøgelsesproceduren i artikel 44, stk. 2.
    Artikel 30
    Registrering af geografiske betegnelser for spiritus
    Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter uden at anvende den procedure, der er
    omhandlet i artikel 44, stk. 2, om oprettelse og ajourføring af et offentligt tilgængeligt
    elektroniske register ("registret") over de beskyttede geografiske betegnelser for spiritus, der
    anerkendes i henhold til denne ordning.
    Kommissionen kan vedtage gennemførelsesretsakter, der fastsætter nærmere bestemmelser
    om, hvordan registret skal udformes, og hvilke oplysninger det skal indeholde. Disse
    gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 44, stk. 2.
    Geografiske betegnelser for spiritus fremstillet i tredjelande, der er beskyttet i Unionen i
    henhold til en international aftale, i hvilken Unionen er kontraherende part, kan optages i
    registret som geografiske betegnelser.
    DA 25 DA
    Artikel 31
    Enslydende geografiske betegnelser
    1. Hvis en betegnelse, som der er indgivet ansøgning om, er helt eller delvis enslydende
    med en betegnelse, der allerede er registreret i henhold til denne forordnings
    bestemmelser, registreres betegnelsen med behørig hensyntagen til lokal skik og brug
    og risikoen for forveksling.
    2. En enslydende betegnelse, der urigtigt får forbrugeren til at tro, at produkterne
    stammer fra et andet område, registreres ikke, selv om betegnelsen er helt korrekt
    med hensyn til det område, den region eller det sted, hvor disse produkter har
    oprindelse.
    3. Anvendelsen af en registreret enslydende geografisk betegnelse er kun tilladt,
    såfremt der i praksis tydeligt kan skelnes mellem den senere registrerede enslydende
    betegnelse og den betegnelse, der allerede er i registret, idet de berørte producenter
    skal sikres en rimelig behandling, og forbrugerne ikke må vildledes.
    Artikel 32
    Særlige grunde til afslag på beskyttelse
    1. En betegnelse, der er blevet en artsbetegnelse, beskyttes ikke som en geografisk
    betegnelse.
    For at fastslå, om en betegnelse er blevet en artsbetegnelse, tages der hensyn til alle
    relevante faktorer, herunder navnlig:
    a) de faktiske forhold i Unionen, især i forbrugsområderne
    b) den relevante EU-lovgivning eller nationale lovgivning.
    2. En betegnelse beskyttes ikke som geografisk betegnelse, hvis beskyttelsen på grund
    af et varemærkes anseelse og omdømme kan vildlede forbrugerne med hensyn til
    spiritussens rette beskaffenhed.
    3. En betegnelse beskyttes ikke som geografisk betegnelse, hvis de produktions- eller
    behandlingstrin, der er obligatoriske for den pågældende kategori af spiritus, ikke
    finder sted i det relevante geografiske område.
    Artikel 33
    Forholdet mellem varemærker og geografiske betegnelser
    1. Registreringen af et varemærke, der indeholder eller består af en geografisk
    betegnelse, der er opført i registret, afvises eller erklæres ugyldig, hvis anvendelsen
    af varemærket vil føre til en af de situationer, der er nævnt i artikel 18, stk. 2.
    2. Hvis anvendelsen af et varemærke svarer til en af de situationer, der er anført i artikel
    18, stk. 2, og dette varemærke har været genstand for en ansøgning, er registreret
    eller har vundet hævd, for så vidt denne mulighed er hjemlet i den pågældende
    lovgivning, i god tro på Unionens område enten før datoen for beskyttelsen af den
    geografiske betegnelse i oprindelseslandet eller før den 1. januar 1996, kan dette
    varemærke fortsat anvendes uanset registreringen af en geografisk betegnelse,
    forudsat at der ikke foreligger nogen ugyldigheds- eller fortabelsesgrund mod dette
    DA 26 DA
    varemærke som omhandlet i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/95/EF17
    eller Rådets forordning (EF) nr. 207/200918
    .
    Artikel 34
    Gennemførelsesbeføjelser for så vidt angår eksisterende beskyttede geografiske
    betegnelser
    1. Uanset stk. 2, beskyttes geografiske betegnelser for spiritus, der er beskyttet i
    henhold til forordning (EF) nr. 110/2008, automatisk som geografiske betegnelser i
    henhold til denne forordning. Kommissionen opfører disse i registret.
    2. Indtil 2 år efter denne forordnings ikrafttræden kan Kommissionen ved
    gennemførelsesretsakter på eget initiativ beslutte at annullere beskyttelsen af de
    beskyttede geografiske betegnelser, der er nævnt i artikel 20 i forordning (EF) nr.
    110/2008, hvis de ikke opfylder bestemmelserne i artikel 2, stk. 1, nr. 6. Disse
    gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 44, stk. 2.
    Artikel 35
    Kontrol af overholdelsen af varespecifikationer
    1. For geografiske betegnelser i Unionen sikres verifikationen af overholdelsen af
    varespecifikationerne, inden produktet markedsføres, af mindst:
    a) den kompetente myndighed, jf. artikel 40, stk. 1, eller
    b) et kontrolorgan som defineret i artikel 2, andet afsnit, nr. 5, i Europa-
    Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/200419
    , der fungerer som
    produktcertificeringsorgan.
    Uanset medlemsstaternes nationale lovgivning afholdes udgifterne til en sådan
    verifikation af overholdelsen af varespecifikationen af de fødevarevirksomheder, der
    er underlagt disse kontroller.
    2. For geografiske betegnelser i tredjelande sikres verifikationen af overholdelsen af
    varespecifikationen, inden produktet markedsføres, af mindst:
    (a) en af tredjelandet udpeget offentlig kompetent myndighed eller
    (b) et produktcertificeringsorgan.
    3. Medlemsstaten offentliggør navn og adresse på de myndigheder og organer, der er
    omhandlet i stk. 1, og ajourfører disse oplysninger regelmæssigt.
    Kommissionen offentliggør navn og adresse på de myndigheder og organer, der er
    omhandlet i stk. 2, og ajourfører disse oplysninger regelmæssigt.
    4. De produktcertificeringsorganer, der er omhandlet i stk. 1, litra b), og stk. 2, litra b),
    skal overholde og være akkrediteret i overensstemmelse med europæisk standard
    ISO/IEC 17065:2012.
    17
    Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2008/95/EF af 22. oktober 2008 om indbyrdes tilnærmelse af
    medlemsstaternes lovgivning om varemærker (EUT L 299 af 8.11.2008, s. 25).
    18
    Rådets forordning (EF) nr. 207/2009 af 26. februar 2009 om EF-varemærker (EUT L 78 af 24.3.2009, s. 1).
    19
    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 882/2004 af 29. april 2004 om offentlig kontrol
    med henblik på verifikation af, at foderstof- og fødevarelovgivningen samt dyresundheds- og
    dyrevelfærdsbestemmelserne overholdes (EUT L 165 af 30.4.2004, s. 1).
    DA 27 DA
    5. De kompetente myndigheder eller organer i stk. 1 og 2, som verificerer den
    beskyttede geografiske betegnelses overholdelse af varespecifikationen, skal være
    objektive og uvildige. De skal råde over et kvalificeret personale og de nødvendige
    ressourcer til at udføre deres opgaver.
    Artikel 36
    Overvågning af anvendelsen af en betegnelse på markedet
    1. Medlemsstaterne foretager kontrol på grundlag af en risikoanalyse, for så vidt angår
    anvendelsen af de registrerede geografiske betegnelser på markedet, og træffer alle
    nødvendige foranstaltninger i tilfælde af overtrædelse af kravene i dette kapitel.
    2. Medlemsstaterne meddeler Kommissionen navn og adresse på de kompetente
    myndigheder, der er ansvarlige for anvendelsen af betegnelsen på markedet i
    overensstemmelse med artikel 40. Kommissionen offentliggør navn og adresse på
    disse myndigheder.
    Artikel 37
    Procedure og krav, planlægning af kontrolaktiviteter og rapportering herom
    1. Procedurerne og kravene i forordning (EF) nr. 882/2004 finder tilsvarende
    anvendelse på kontrollerne omhandlet i artikel 35 og 36 i nærværende forordning.
    2. Medlemsstaterne sikrer, at kontrolforpligtelserne i henhold til dette kapitel
    udtrykkeligt indgår i et særskilt afsnit af de flerårige nationale kontrolplaner, jf.
    artikel 41-43 i forordning (EF) nr. 882/2004.
    3. Årsrapporterne vedrørende de kontrolforpligtelser, der er fastsat i denne forordning,
    omfatter et særskilt afsnit med de oplysninger, der er anført i artikel 44, stk. 1, i
    forordning (EF) nr. 882/2004.
    Artikel 38
    Delegerede beføjelser
    1. For at tage hensyn til de særlige produktionsforhold i det afgrænsede geografiske
    område tillægges Kommissionen beføjelse til at vedtage delegerede retsakter i
    overensstemmelse med artikel 43 vedrørende:
    a) yderligere kriterier for afgrænsning af det geografiske område og
    b) restriktioner og undtagelsesbestemmelser for produktionen i det afgrænsede
    geografiske område.
    2. For at sikre produkternes kvalitet og sporbarhed kan Kommissionen ved delegerede
    retsakter vedtaget i overensstemmelse med artikel 43 fastsætte på hvilke betingelser
    varespecifikationen kan indeholde oplysninger om emballering, jf. artikel 19, litra e),
    eller en eventuel specifik mærkningsregel, jf. artikel 19, litra h).
    3. For at beskytte producenternes og fødevarevirksomhedernes rettigheder og legitime
    interesser kan Kommissionen ved delegerede retsakter i overensstemmelse med
    artikel 43 fastsætte:
    a) i hvilke tilfælde en individuel producent kan ansøge om beskyttelse af en
    geografisk betegnelse
    DA 28 DA
    b) de betingelser, der skal overholdes i forbindelse med ansøgningen om
    beskyttelse af en geografisk betegnelse, forudgående nationale procedurer,
    Kommissionens undersøgelse, indsigelsesprocedure, annullering af beskyttede
    geografiske betegnelser, herunder i tilfælde, hvor det geografiske område
    vedrører mere end ét land.
    4. For at sikre at der i varespecifikationerne fremlægges relevante og kortfattede
    oplysninger, tillægges Kommissionen beføjelse til i overensstemmelse med artikel 43
    at vedtage delegerede retsakter vedrørende bestemmelser om begrænsning af
    oplysningerne i varespecifikationen, hvis en sådan begrænsning er nødvendig for at
    undgå alt for omfattende ansøgninger om registrering.
    5. For at lette den administrative procedure i forbindelse med ændringsansøgninger,
    herunder når ændringen vedrører en midlertidig ændring i varespecifikationen som
    følge af, at de offentlige myndigheder har indført obligatoriske sundheds- eller
    plantesundhedsforanstaltninger eller er forbundet med naturkatastrofer eller
    ugunstige vejrforhold, der formelt anerkendes af de kompetente myndigheder,
    tillægges Kommissionen i overensstemmelse med artikel 43 beføjelser til at vedtage
    delegerede retsakter med henblik på at fastsætte betingelser og krav for proceduren
    vedrørende ændringer, der skal godkendes af både medlemsstaten og Kommissionen.
    6. For at hindre ulovlig anvendelse af geografiske betegnelser tillægges Kommissionen
    i overensstemmelse med artikel 43 beføjelser til at vedtage delegerede retsakter om,
    hvilke foranstaltninger medlemsstaterne skal træffe i den henseende.
    7. For at den verifikation, der er omhandlet i dette kapitel, kan blive effektiv, tillægges
    Kommissionen i overensstemmelse med artikel 43 beføjelser til at vedtage
    delegerede retsakter om de nødvendige foranstaltninger vedrørende
    fødevarevirksomhedernes meddelelse til myndighederne.
    Artikel 39
    Gennemførelsesbeføjelser
    Kommissionen vedtager gennemførelsesretsakter, der fastsætter de nærmere bestemmelser
    vedrørende:
    a) varespecifikationens udformning og bestemmelser om de oplysninger, som
    varespecifikationen skal indeholde med hensyn til sammenhængen mellem det
    geografiske område og det endelige produkt
    b) procedurer for samt form og præsentation af ansøgninger, herunder
    ansøgninger, der vedrører mere end ét nationalt område
    c) procedurer for samt form og præsentation af indsigelser
    d) form og præsentation af ændringsansøgninger
    e) procedurer for og form af annulleringsproceduren samt for udformningen af
    annulleringsanmodningerne
    f) den kontrol, som medlemsstaterne skal udføre, herunder undersøgelser.
    Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 44, stk. 2.
    DA 29 DA
    KAPITEL IV
    KONTROL, UDVEKSLING AF OPLYSNINGER OG MEDLEMSSTATERNES
    LOVGIVNING
    Artikel 40
    Kontrol af spiritus
    1. Medlemsstaterne er ansvarlige for kontrollen med spiritus. De træffer de
    foranstaltninger, der er nødvendige for at sikre, at nærværende forordning
    overholdes, og de udpeger navnlig de kompetente myndigheder, der er ansvarlige for
    at kontrollere overholdelsen af forordningen.
    2. Kommissionen sikrer ensartet anvendelse af nærværende forordning og skal, når det
    er påkrævet, ved gennemførelsesretsakter vedtage regler for medlemsstaternes
    administrative og fysiske kontroller af, at de forpligtelser, der følger af anvendelsen
    af denne forordning, overholdes. Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter
    undersøgelsesproceduren i artikel 44, stk. 2.
    Artikel 41
    Udveksling af oplysninger
    1. Medlemsstaterne og Kommissionen udveksler de oplysninger, der er nødvendige for
    at anvende denne forordning.
    2. Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage delegerede retsakter i
    overensstemmelse med artikel 43 vedrørende arten og typen af de oplysninger, der
    skal udveksles.
    3. Kommissionen tillægges beføjelser til at vedtage gennemførelsesretsakter, for så vidt
    angår metoderne for informationsudveksling.
    Disse gennemførelsesretsakter vedtages efter undersøgelsesproceduren i artikel 44,
    stk. 2.
    Artikel 42
    Medlemsstaternes lovgivning
    1. Medlemsstaterne kan i forbindelse med en kvalitetspolitik for spiritus, der er
    fremstillet på deres eget område, og navnlig for geografiske betegnelser, der er opført
    i registret eller for beskyttelsen af nye geografiske betegnelser fastsætte regler, der er
    strengere end dem, der er fastsat i bilag II, for så vidt angår fremstilling, præsentation
    og mærkning, såfremt de er forenelige med EU-retten.
    2. Medlemsstaterne må ikke forbyde eller begrænse import, salg eller forbrug af
    spiritus, der opfylder kravene i denne forordning.
    KAPITEL V
    DELEGEREDE BEFØJELSER OG GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER, OPHÆVELSE OG
    ÆNDRING, OVERGANGSBESTEMMELSER OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
    DA 30 DA
    AFDELING 1
    DELEGEREDE BEFØJELSER OG GENNEMFØRELSESBESTEMMELSER
    Artikel 43
    Udøvelse af de delegerede beføjelser
    1. Beføjelsen til at vedtage delegerede retsakter tillægges Kommissionen på de i denne
    artikel fastlagte betingelser.
    2. De beføjelser til at vedtage delegerede retsakter, der er omhandlet i artikel 5, 16, 38,
    41 og 46, stk. 2, tillægges Kommissionen for en ubestemt periode fra denne
    forordnings ikrafttræden.
    3. Den i artikel 5, 16, 38, 41 og 46, stk. 2, omhandlede delegation af beføjelser kan til
    enhver tid tilbagekaldes af Europa-Parlamentet eller Rådet. En afgørelse om
    tilbagekaldelse bringer delegationen af de beføjelser, der er angivet i den pågældende
    afgørelse, til ophør. Den får virkning dagen efter offentliggørelsen af afgørelsen i
    Den Europæiske Unions Tidende eller på et senere tidspunkt, der angives i
    afgørelsen. Den berører ikke gyldigheden af delegerede retsakter, der allerede er i
    kraft.
    4. Inden vedtagelsen af en delegeret retsakt, hører Kommissionen eksperter, som er
    udpeget af hver enkelt medlemsstat, i overensstemmelse med principperne i den
    interinstitutionelle aftale om bedre lovgivning af 13. april 2016.
    5. Så snart Kommissionen vedtager en delegeret retsakt, giver den samtidigt Europa-
    Parlamentet og Rådet meddelelse herom.
    6. En delegeret retsakt vedtaget i henhold til artikel 5, 16, 38, 41, og 46, stk. 2, træder
    kun i kraft, hvis hverken Europa-Parlamentet eller Rådet har gjort indsigelse inden
    for den frist på to måneder fra meddelelsen af den pågældende retsakt til Europa-
    Parlamentet og Rådet, eller hvis Europa-Parlamentet og Rådet inden udløbet af
    denne frist begge har informeret Kommissionen om, at de ikke agter at gøre
    indsigelse. Fristen forlænges med to måneder på Europa-Parlamentets eller Rådets
    initiativ.
    Artikel 44
    Udvalgsprocedure
    1. Kommissionen bistås af komitéen for spiritus, der er nedsat ved Rådets forordning
    (EØF) nr. 1576/8920
    . Denne komité er en komité som omhandlet i forordning (EU)
    nr. 182/2011.
    2. Når der henvises til dette stykke, finder artikel 5 i forordning (EU) nr. 182/2011
    anvendelse.
    AFDELING 2
    OPHÆVELSE, OVERGANGSBESTEMMELSER OG AFSLUTTENDE
    BESTEMMELSER
    20
    Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 af 29. maj 1989 om fastlæggelse af almindelige regler for
    definition, betegnelse og præsentation af spiritus (EFT L 160 af 12.6.1989, s. 1).
    DA 31 DA
    Artikel 45
    Ophævelse
    Forordning (EF) nr. 110/2008 ophæves.
    Henvisninger til forordning (EF) nr. 110/2008 gælder som henvisninger til nærværende
    forordning.
    Artikel 46
    Overgangsforanstaltninger
    1. Spiritus, som opfylder kravene i forordning (EF) nr. 110/2008, og som blev
    produceret inden datoen for anvendelsen af denne forordning, kan fortsat
    markedsføres, indtil lagrene er opbrugt.
    2. For at lette overgangen fra de regler, der er fastsat i forordning (EF) nr. 110/2008, til
    de regler, der er fastsat i denne forordning, kan Kommissionen efter
    omstændighederne ved delegerede retsakter vedtage foranstaltninger om ændring
    eller fravigelse af denne forordning indtil 3 år efter anvendelsesdatoen.
    3. Artikel 19-23, 28 og 29 finder anvendelse på ansøgninger om beskyttelse, ændring
    og annullering, der er indsendt efter anvendelsesdatoen for denne forordning.
    De relevante bestemmelser i forordning (EF) nr. 110/2008 finder fortsat anvendelse
    på ansøgninger om beskyttelse og ændring af en varespecifikation og på de
    anmodninger om annullering, der endnu ikke er afsluttede på datoen for nærværende
    forordnings anvendelse.
    Bestemmelserne om indsigelsesproceduren omhandlet i artikel 24-26 finder
    anvendelse på procedurerne for ansøgning om beskyttelse, ansøgning om ændring og
    anmodning om annullering, for hvilke enhedsdokumentet, ændringsansøgningen eller
    anmodningen om annullering endnu ikke er offentliggjort på datoen for nærværende
    forordnings ikrafttræden. De relevante bestemmelser i forordning (EF) nr. 110/2008
    finder fortsat anvendelse på procedurerne for ansøgning om beskyttelse, ansøgning
    om ændring og anmodning om annullering, for hvilke enhedsdokumentet,
    ændringsansøgningen eller anmodningen om annullering er offentliggjort på datoen
    for nærværende forordnings ikrafttræden.
    4. Når det gælder geografiske betegnelser, der er registreret i overensstemmelse med
    forordning (EF) nr. 110/2008, offentliggør Kommissionen på anmodning af en
    medlemsstat det af samme medlemsstat indsendte enhedsdokument i Den
    Europæiske Unions Tidende. Denne offentliggørelse skal ledsages af henvisningen til
    offentliggørelsen af varespecifikationen og efterfølges ikke af en
    indsigelsesprocedure.
    Artikel 47
    Ikrafttræden og anvendelse
    Denne forordning træder i kraft på syvendedagen efter offentliggørelsen i Den Europæiske
    Unions Tidende.
    Det anvendes fra den […].
    Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i hver medlemsstat.
    DA 32 DA
    Udfærdiget i Bruxelles, den .
    På Europa-Parlamentets vegne På Rådets vegne
    Formand Formand
    

    1_DA_annexe_proposition_part1_v3.pdf

    https://www.ft.dk/samling/20161/kommissionsforslag/KOM(2016)0750/kommissionsforslag/1363621/1695274.pdf

    DA DA
    EUROPA-
    KOMMISSIONEN
    Bruxelles, den 1.12.2016
    COM(2016) 750 final
    ANNEXES 1 to 2
    BILAG
    til
    Forslag til Europa-Parlamentets og Rådets forordning
    om definition, præsentation og mærkning af spiritus, brugen af betegnelser for spiritus i
    præsentation og mærkning af andre fødevarer samt beskyttelse af geografiske
    betegnelser for spiritus
    Europaudvalget 2016
    KOM (2016) 0750
    Offentligt
    DA 2 DA
    BILAG I
    TEKNISKE DEFINITIONER
    De tekniske definitioner, jf. artikel 2, stk. 2, og artikel 7, er følgende:
    1) "Landbrugsethanol": en alkoholholdig væske har følgende egenskaber:
    a) organoleptiske egenskaber: ingen anden påviselig smag end smagen af de
    anvendte råvarer
    b) minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen: 96,0 %
    c) maksimumsindhold af reststoffer:
    i) samlet syreindhold udtrykt i gram eddikesyre pr. hl alkohol (100 % vol.):
    1,5
    ii) estere udtrykt i gram ethylacetat pr. hl alkohol (100 % vol.): 1,3
    iii) aldehyder udtrykt i gram acetaldehyd pr. hl alkohol (100 % vol.): 0,5
    iv) højere alkoholer udtrykt i gram 2-methyl-1-propanol pr. hl alkohol (100
    % vol.): 0,5
    v) methanol i gram pr. hl alkohol (100 % vol.): 30
    vi) tørstofindhold i gram pr. hl alkohol (100 % vol.): 1,5
    vii) flygtige kvælstofbaser udtrykt i gram kvælstof pr. hl alkohol (100 %
    vol.): 0,1
    viii) furfural: må ikke kunne påvises.
    2) "Landbrugsdestillat": en alkoholholdig væske, der er fremstillet ved destillation efter
    alkoholgæring af landbrugsprodukter, som er anført i traktatens bilag I, og som ikke
    har egenskaberne ved ethanol eller en spiritus, men som har bevaret aroma og smag
    fra de anvendte råvarer.
    Såfremt de anvendte råvarer er nævnt, skal destillatet udelukkende være fremstillet af
    disse råvarer.
    3) "Sødning": en behandling, der består i under tilberedningen af spiritus at tilsætte et
    eller flere af følgende produkter:
    a) halvhvidt sukker, hvidt sukker, raffineret hvidt sukker, dextrose, fructose,
    glucosesirup, flydende sukker, flydende invertsukker og sirup af invertsukker
    som defineret i Rådets direktiv 2001/111/EF1
    b) koncentreret rektificeret druemost, koncentreret druemost og most af friske
    druer
    c) karamelliseret sukker, som er det produkt, der fremstilles udelukkende ved
    kontrolleret opvarmning af saccharose uden tilsætning af baser, uorganiske
    syrer eller andre kemiske tilsætningsstoffer
    d) honning som defineret i Rådets direktiv 2001/110/EF2
    e) sirup af johannesbrød
    1
    Rådets direktiv 2001/111/EF af 20. december 2001 om visse former for sukker bestemt til konsum (EFT L 10 af
    12.1.2002, s. 53).
    2
    Rådets direktiv 2001/110/EF af 20. december 2001 om honning (EFT L 10 af 12.1.2002, s. 47).
    DA 3 DA
    f) andre naturlige kulhydratstoffer med tilsvarende virkning som produkterne i a)-
    e).
    4) "Tilsætning af alkohol": tilsætning af landbrugsethanol og/eller landbrugsdestillater
    til en spiritus.
    5) "Tilsætning af vand": tilsætning af vand, der kan være destilleret, demineraliseret,
    ionbyttet eller blødgjort, til en spiritus. En sådan tilsætning er tilladt, for så vidt
    vandkvaliteten er i overensstemmelse med Rådets direktiv 98/83/EF3
    og Europa-
    Parlamentets og Rådets direktiv 2009/54/EF4
    , og alkoholindholdet efter tilsætningen
    stadig overholder minimumsalkoholindholdet udtrykt i volumen fastsat i de relevante
    kategorier for spiritus.
    6) "Sammenstikning": en behandling, der består i at sammenblande to eller flere former
    for spiritus af samme kategori, som kun adskiller sig fra hinanden ved
    nuanceforskelle i sammensætningen som følge af en eller flere af følgende faktorer:
    a) tilberedningsmetoden
    b) de anvendte destillationsapparater
    c) modnings- eller lagringsperioden
    d) det geografiske produktionsområde.
    Den således fremkomne spiritus tilhører samme spirituskategori som de oprindelige
    former for spiritus før sammenstikningen.
    7) "Modning eller lagring": processen, hvor visse reaktioner udvikler sig naturligt i
    passende beholdere, hvorved den pågældende spiritus får organoleptiske egenskaber,
    den ikke havde før.
    8) "Aromaer": aromaer som defineret i artikel 3, stk. 2, litra a), i forordning (EF) nr.
    1334/2008.
    9) "Aromastof": aromastof som defineret i artikel 3, stk. 2, litra b), i forordning (EF) nr.
    1334/2008.
    10) "Naturligt aromastof": naturligt aromastof som defineret i artikel 3, stk. 2, litra c), i
    forordning (EF) nr. 1334/2008.
    11) "Aromapræparat": aromastof som defineret i artikel 3, stk. 2, litra d), i forordning
    (EF) nr. 1334/2008.
    12) "Andre aromaer": andre aromaer som defineret i artikel 3, stk. 2, litra h), i forordning
    (EF) nr. 1334/2008.
    13) "Farvestoffer": farvestoffer som defineret i punkt 2 i bilag I til Europa-Parlamentets
    og Rådets forordning (EF) nr. 1333/20085
    .
    14) "Farvning": anvendelse under fremstillingen af spiritus af et eller flere farvestoffer
    som defineret i punkt 2 i bilag I til Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
    nr. 1333/2008.
    3
    Rådets direktiv 98/83/EF af 3. november 1998 om kvaliteten af drikkevand (EFT L 330 af 5.12.1998, s. 32).
    4
    Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/54/EF af 18. juni 2009 om udvinding og markedsføring af naturligt
    mineralvand (EUT L 164 af 26.6.2009, s. 45).
    5
    Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1333/2008 af 16. december 2008 om fødevaretilsætningsstoffer
    (EUT L 354 af 31.12.2008, s. 16).
    DA 4 DA
    15) "Alkoholindhold udtrykt i volumen": forholdet mellem mængden af ren alkohol i
    produktet ved 20 °C og produktets samlede mængde ved samme temperatur.
    16) "Indholdet af flygtige stoffer": den mængde af andre flygtige stoffer end ethanol og
    methanol, der findes i en spiritus fremstillet udelukkende ved destillation alene som
    resultat af en destillation eller gendestillation af de anvendte råvarer.
    17) "Emballage": beskyttende indpakning, karton, kasser, beholdere og flasker, der
    benyttes ved transport eller salg af spiritus.
    DA 5 DA
    BILAG II
    DEL I
    Spirituskategorier
    1. Rom
    a) Rom er en af følgende spiritus:
    i) spiritus, der udelukkende er fremstillet ved alkoholgæring og destillation
    enten af melasse eller sirup, der stammer fra fremstilling af rørsukker,
    eller af saft af sukkerrør, og som er destilleret til under 96 % vol., således
    at destillatet i mærkbar grad har de organoleptiske egenskaber, der er
    karakteristiske for rom
    ii) spiritus, der er fremstillet udelukkende ved alkoholgæring og destillation
    af saft af sukkerrør, og som har roms karakteristiske aromatiske
    egenskaber og et indhold af flygtige stoffer på 225 g/hl alkohol (100 %
    vol.) eller derover. Denne spiritus kan bringes i omsætning med ordene
    "af landbrugsoprindelse" som nærmere beskrivelse af varebetegnelsen
    "rom", ledsaget af en hvilken som helst af de registrerede geografiske
    betegnelser fra de franske oversøiske departementer og den selvstyrende
    region Madeira.
    b) Rom har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 37,5 %.
    c) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 4 i bilag I.
    d) Rom må ikke tilsættes aromastoffer.
    e) Rom må kun indeholde tilsat karamel til farvning.
    f) De registrerede geografiske betegnelser for denne kategori kan suppleres med
    udtrykket "traditionnel", når rommen er fremstillet ved destillation til under 90
    % vol. efter alkoholgæring af råvarer, der kan omdannes til alkohol og
    udelukkende har oprindelse på det pågældende produktionssted. Denne rom
    skal have et indhold af flygtige stoffer på 225 g/hl alkohol (100 % vol.) eller
    derover og må ikke være sødet. Anvendelsen af udtrykket "traditionnel"
    udelukker ikke muligheden for at anvende udtryk som "produkt af
    sukkerfremstilling" eller "af landbrugsoprindelse", som kan føjes til
    varebetegnelsen "rom" som ledsager de geografiske betegnelser omhandlet i
    litra a), nr. ii).
    Denne bestemmelse er ikke til hinder for, at udtrykket "traditionnel" anvendes
    om produkter, der ikke er omfattet af denne kategori, i henhold til de særlige
    kriterier, der gælder for dem.
    2. Whisky eller whiskey
    a) Whisky eller whiskey er spiritus, der er udelukkende fremstilles ved de tre
    følgende produktionsprocesser:
    i) destillation af mæsk af maltet korn med eller uden hele korn af andre
    kornarter
    DA 6 DA
    – hvori sukkerdannelse har fundet sted ved hjælp af diastase af den
    indeholdte malt, med eller uden andre naturlige enzymer
    – der er gæret under indvirkning af gærsvampe
    ii) destillation en eller flere gange til under 94,8 % vol., således at destillatet
    får aroma og smag af de anvendte råvarer
    iii) lagring af det endelige destillat i mindst tre år på træfade, der højst
    rummer 700 liter.
    Det endelige destillat, der kun må tilsættes vand og almindelig karamel
    (til farvning), bevarer den farve, aroma og smag, der fremkommer ved
    den produktionsproces, der er beskrevet i nr. i), ii) og iii).
    b) Whisky eller whiskey har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på
    40 %.
    c) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 54 i bilag I.
    d) Whisky eller whiskey må ikke være sødet eller aromatiseret eller indeholde
    andre tilsætningsstoffer end almindelig karamel anvendt til farvning.
    3. Kornbrændevin
    a) Kornbrændevin er spiritus, der er fremstillet udelukkende ved destillation af
    gæret mæsk af hele korn, og som har organoleptiske egenskaber, der stammer
    fra de anvendte råvarer.
    b) Bortset fra "Korn" har kornbrændevin et minimumsalkoholindhold udtrykt i
    volumen på 37 %.
    c) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 4 i bilag I.
    d) Kornbrændevin må ikke tilsættes aromastoffer.
    e) Kornbrændevin må kun indeholde karamel, der er tilsat som farvningsmiddel.
    f) Kornbrændevin må kun forsynes med varebetegnelsen "kornbrandy", hvis den
    er fremstillet ved destillation til under 95 % vol. af gæret mæsk af hele korn og
    have organoleptiske egenskaber, der stammer fra de anvendte råvarer.
    4. Vinbrændevin
    a) Vinbrændevin er spiritus, der opfylder følgende betingelser:
    i) den er fremstillet udelukkende ved destillation til under 86 % vol. af vin
    eller vin tilsat alkohol med henblik på destillation eller ved
    gendestillation til under 86 % vol. af et vindestillat
    ii) den har et indhold af flygtige stoffer på 125 g/hl alkohol (100 % vol.)
    eller derover
    iii) den har et maksimumsindhold af methanol på 200 g/hl alkohol (100 %
    vol.).
    b) Vinbrændevin har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 37,5 %.
    c) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 4 i bilag I.
    DA 7 DA
    d) Vinbrændevin må ikke tilsættes aromastoffer. Dette udelukker ikke
    traditionelle produktionsmetoder.
    e) Vinbrændevin må kun indeholde tilsat karamel til farvning.
    f) Efter lagring må vinbrændevin stadig bringes i omsætning som
    "vinbrændevin", hvis den er lagret i mindst den lagringsperiode, der er
    foreskrevet for den spiritus, der er defineret i kategori 5 i dette bilag.
    5. Brandy eller Weinbrand
    a) Brandy eller Weinbrand er spiritus, der opfylder følgende betingelser:
    i) den er fremstillet af vinbrændevin, eventuelt tilsat vindestillat, der er
    destilleret til under 94,8 % vol., såfremt dette vindestillat ikke udgør
    mere end 50 % af alkoholindholdet i færdigvaren
    ii) den er lagret i mindst et år i egetræsbeholdere eller i mindst seks måneder
    i egetræsfade, der rummer under 1 000 liter hver
    iii) den har et indhold af flygtige stoffer på 125 g/hl alkohol (100 % vol.)
    eller derover, der udelukkende hidrører fra destillation eller
    gendestillation af de anvendte råvarer
    iv) den har et maksimumsindhold af methanol på 200 g/hl alkohol (100 %
    vol.).
    b) Brandy eller Weinbrand har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på
    36 %.
    c) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 4 i bilag I.
    d) Brandy eller Weinbrand må ikke tilsættes aromastoffer. Dette udelukker ikke
    traditionelle produktionsmetoder.
    e) Brandy eller Weinbrand må kun indeholde karamel, der er tilsat med henblik
    på tilpasning af farven.
    6. Brændevin af presserester af druer eller druemarc
    a) Brændevin af presserester af druer eller druemarc er spiritus, der opfylder
    følgende betingelser:
    i) den er fremstillet udelukkende af presserester af druer, der er gæret og
    destilleret enten direkte med vanddamp eller efter tilsætning af vand
    ii) til presseresterne kan der tilsættes en mængde bærme, som ikke
    overstiger 25 kg bærme pr. 100 kg presserester
    iii) den mængde alkohol, der stammer fra bærmen, må ikke overstige 35 %
    af den samlede alkoholmængde i færdigvaren
    iv) destillationen foretages med presseresterne til under 86 % vol.
    v) gendestillation til samme alkoholindhold er tilladt
    vi) den har et indhold af flygtige stoffer på 140 g/hl alkohol (100 % vol.)
    eller derover og et maksimumsindhold af methanol på 1 000 g/hl alkohol
    (100 % vol.).
    DA 8 DA
    b) Brændevin af presserester af druer eller druemarc har et
    minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 37,5 %.
    c) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 4 i bilag I.
    d) Brændevin af presserester af druer eller druemarc må ikke tilsættes
    aromastoffer. Dette udelukker ikke traditionelle produktionsmetoder.
    e) Brændevin af presserester af druer eller druemarc må kun indeholde karamel,
    der er tilsat med henblik på tilpasning af farven.
    7. Brændevin af presserester af frugter eller frugtmarc
    a) Brændevin af presserester af frugter eller frugtmarc er spiritus, der opfylder
    følgende betingelser:
    i) den er fremstillet udelukkende ved gæring og destillation til under 86 %
    vol. af presserester af frugter undtagen presserester af druer
    ii) den har et minimumsindhold af flygtige stoffer på 200 g/hl alkohol (100
    % vol.)
    iii) den har et maksimumsindhold af methanol på 1 500 g/hl alkohol (100 %
    vol.)
    iv) i brændevin af presserester af stenfrugter må indholdet af cyanbrinte ikke
    overstige 7 g/hl alkohol (100 % vol.)
    v) gendestillation til samme alkoholindhold, jf. punkt i), er tilladt.
    b) Brændevin af presserester af frugter eller frugtmarc har et
    minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 37,5 %.
    c) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 4 i bilag I.
    d) Brændevin af presserester af frugter eller frugtmarc må ikke tilsættes
    aromastoffer.
    e) Brændevin af presserester af frugter eller frugtmarc må kun indeholde tilsat
    karamel til farvning.
    f) Varebetegnelsen består af frugtnavnet efterfulgt af "brændevin af presserester"
    eller efterfulgt af "marc". Anvendes der presserester af flere forskellige frugter,
    er varebetegnelsen "brændevin af presserester af frugter" eller "frugtmarc".
    8. Brændevin af tørrede druer eller raisin brandy
    a) Brændevin af tørrede druer eller raisin brandy er spiritus, der udelukkende
    fremstilles ved destillation af det produkt, som fremkommer ved alkoholgæring
    af ekstraktet af tørrede druer af sorterne "noir de Corinthe" eller "muscat de
    Malaga", destilleret til under 94,5 % vol., således at destillatet får aroma og
    smag af de anvendte råvarer.
    b) Brændevin af tørrede druer eller raisin brandy har et minimumsalkoholindhold
    udtrykt i volumen på 37,5 %.
    c) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 4 i bilag I.
    d) Brændevin af tørrede druer eller raisin brandy må ikke tilsættes aromastoffer.
    DA 9 DA
    e) Brændevin af tørrede druer eller raisin brandy må kun indeholde tilsat karamel
    til farvning.
    9. Frugtbrændevin
    a) Frugtbrændevin er spiritus, der opfylder følgende betingelser:
    i) den er fremstillet udelukkende ved alkoholgæring og destillation af en
    kødet frugt eller most af denne frugt, bær eller grøntsager med eller uden
    sten
    ii) der er destilleret til under 86 % vol., således at destillatet får aroma og
    smag af de destillerede råmaterialer
    iii) den har et indhold af flygtige stoffer på 200g/hl alkohol (100 % vol.)
    eller derover
    iv) ved brændevin af stenfrugter må indholdet af cyanbrinte ikke overstige 7
    g/hl alkohol (100 % vol.).
    b) Frugtbrændevin har et maksimumsindhold af methanol på 1 000 g/hl alkohol
    (100 % vol.).
    i) Ved frugtbrændevin fremstillet af følgende frugter eller bær er
    maksimumsindholdet af methanol på 1 200 g/hl alkohol (100 % vol.)
    – blomme (Prunus domestica L.)
    – mirabel (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex
    Mansf.)
    – sveskeblomme (Prunus domestica L.)
    – æble (Malus domestica Borkh.)
    – pære (Pyrus communis L.) undtagen pære af sorten Williams
    (Pyrus communis L. cv "Williams")
    – hindbær (Rubus idaeus L.)
    – brombær (Rubus fruticosus auct. aggr.)
    – abrikos (Prunus armeniaca L.)
    – fersken (Prunus persica (L.) Batsch)
    ii) Ved frugtbrændevin fremstillet af følgende frugter eller bær er
    maksimumsindholdet af methanol på 1 350 g/hl alkohol (100 % vol.)
    – Williamspære (Pyrus communis L. cv "Williams")
    – ribs (Ribes rubrum L.)
    – solbær (Ribes nigrum L.)
    – rønnebær (Sorbus aucuparia L.)
    – hyldebær (Sambucus nigra L.)
    – kvæde (Cydonia oblonga Mill.)
    – enebær (Juniperus communis L. eller Juniperus oxicedrus L.).
    c) Frugtbrændevin har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 37,5 %.
    DA 10 DA
    d) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 4 i bilag I.
    e) Frugtbrændevin må ikke tilsættes aromastoffer.
    f) Varebetegnelsen på frugtbrændevin er navnet på frugten, bærret eller
    grøntsagen efterfulgt af "-brændevin", f.eks. kirsebærbrændevin eller kirsch,
    blommebrændevin eller slivovits, mirabel-, fersken-, æble-, pære-, abrikos-,
    figen-, citrusfrugt-, drue- eller anden frugtbrændevin.
    Den kan ligeledes betegnes med frugtnavnet efterfulgt af "-wasser".
    Frugtnavnet alene må anvendes i stedet for frugtnavnet efterfulgt af "-
    brændevin", når det drejer sig om følgende frugter eller bær:
    – mirabel (Prunus domestica L. subsp. syriaca (Borkh.) Janch. ex
    Mansf.)
    – blomme (Prunus domestica L.)
    – sveskeblomme (Prunus domestica L.)
    – jordbærtræ (Arbutus unedo L.)
    – æblesorten Golden Delicious.
    Hvis der er en risiko for, at de endelige forbrugere har svært ved at forstå en af
    disse varebetegnelser, hvori ordet "spiritus" ikke indgår, skal mærkningen og
    præsentationen desuden forsynes med ordet "spiritus", eventuelt ledsaget af en
    forklaring.
    g) Varebetegnelsen Williams er forbeholdt pærebrændevin, der udelukkende er
    fremstillet af pærer af sorten "Williams".
    h) Hvis to eller flere slags frugter, bær eller grøntsager destilleres sammen,
    betegnes produktet "frugtbrændevin" eller "grøntsagsbrændevin" alt efter hvad
    der er relevant. Denne betegnelse kan suppleres med navnet på hver slags frugt,
    bær eller grøntsag i faldende orden efter den anvendte mængde.
    10. Brændevin af æble- eller pærecider
    a) Brændevin af æblecider og pærecider er spiritus, der opfylder følgende
    betingelser:
    i) de er fremstillet udelukkende ved destillation af æble- eller pærecider til
    under 86 % vol., således at destillatet får aroma og smag af frugten
    ii) de har et indhold af flygtige stoffer på 200g/hl alkohol (100 % vol.) eller
    derover
    iii) de har et maksimumsindhold af methanol på 1 000 g/hl alkohol (100 %
    vol.).
    b) Brændevin af æblecider og pærecider har et minimumsalkoholindhold udtrykt i
    volumen på 37,5 %.
    c) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 4 i bilag I.
    d) Hverken brændevin af æblecider eller pærecider må tilsættes aromastoffer.
    DA 11 DA
    e) Brændevin af æblecider og pærecider må kun indeholde tilsat karamel til
    farvning.
    11. Honningbrændevin
    a) Honningbrændevin er spiritus, der opfylder følgende betingelser:
    i) den er fremstillet udelukkende ved gæring og destillation af
    honningmæsk
    ii) den er destilleret til under 86 % vol., således at destillatet har
    organoleptiske egenskaber, der stammer fra de anvendte råvarer.
    b) Honningbrændevin har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 35
    %.
    c) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 4 i bilag I.
    d) Honningbrændevin må ikke tilsættes aromastoffer.
    e) Honningbrændevin må kun indeholde tilsat karamel til farvning.
    f) Honningbrændevin må kun sødes med honning.
    12. Hefebrand
    a) Hefebrand eller spiritus af bærme er spiritus, der er fremstillet udelukkende
    ved destillation af vinbærme eller gæret frugt til under 86 % vol.
    b) Hefebrand eller spiritus af bærme har et minimumsalkoholindhold udtrykt i
    volumen på 38 %.
    c) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 4 i bilag I.
    d) Hefebrand eller spiritus af bærme må ikke tilsættes aromastoffer.
    e) Hefebrand eller spiritus af bærme må kun indeholde tilsat karamel til farvning.
    f) Varebetegnelsen Hefebrand eller spiritus af bærme skal suppleres med den
    anvendte råvares navn.
    13. Bierbrand eller eau de vie de bière
    a) Bierbrand eller eau de vie de bière er spiritus, der er fremstillet udelukkende
    ved direkte destillation under normalt tryk af frisk øl på en sådan måde, at
    destillatet får et alkoholindhold på under 86 % vol. samt øllets organoleptiske
    egenskaber.
    b) Bierbrand eller eau de vie de bière har et minimumsalkoholindhold udtrykt i
    volumen på 38 %.
    c) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 4 i bilag I.
    d) Bierbrand eller eau de vie de bière må ikke tilsættes aromastoffer.
    e) Bierbrand eller eau de vie de bière må kun indeholde tilsat karamel til
    farvning.
    DA 12 DA
    14. Topinambur
    a) Topinambur eller jordskokbrændevin er spiritus, der er fremstillet udelukkende
    ved gæring og destillation af jordskokker (Helianthus tuberosus L.) til under 86
    % vol.
    b) Topinambur eller jordskokbrændevin har et minimumsalkoholindhold udtrykt i
    volumen på 38 %.
    c) Der må ikke tilsættes hverken fortyndet eller ufortyndet alkohol som defineret i
    punkt 4 i bilag I.
    d) Topinambur eller jordskokbrændevin må ikke tilsættes aromastoffer.
    e) Topinambur eller jordskokbrændevin må kun indeholde karamel, der er tilsat
    med henblik på tilpasning af farven. B.
    15. Vodka
    a) Vodka er spiritus, der er fremstillet af landbrugsethanol fremstillet ved
    forgæring med gær af enten:
    – kartofler og/eller korn
    – andre landbrugsråvarer,
    der er destilleret og/eller rektificeret med det formål selektivt at svække
    råvarernes og gæringsbiprodukternes organoleptiske egenskaber.
    Denne proces kan efterfølges af gendestillation eller behandling med passende
    hjælpestoffer eller begge dele, herunder behandling med aktivt kul, for at
    bibringe produktet dets særlige organoleptiske egenskaber.
    Maksimumsindholdet af reststoffer for landbrugsethanol skal være i
    overensstemmelse med det maksimumsindhold, der fastsat i punkt 1 i bilag I,
    dog må methanolindholdet ikke overstige 10 g/hl alkohol (100 % vol.).
    b) Vodka har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 37,5 %.
    c) De eneste aromastoffer, der må tilsættes, er naturlige aromaforbindelser, der
    findes i destillatet af de forgærede råvarer. Derudover kan produktet bibringes
    særlige organoleptiske egenskaber, dog ikke en fremherskende aroma.
    d) Betegnelsen, præsentationen eller mærkningen af vodka, der ikke udelukkende
    er fremstillet af kartofler eller korn, skal være påført betegnelsen "fremstillet af
    …" suppleret med navnet på de råvarer, der er anvendt til fremstilling af
    landbrugsethanolen.
    16. Brændevin (med frugtnavnet foranstillet) fremstillet ved udblødning og
    destillation
    a) Brændevin (med frugtnavnet foranstillet) fremstillet ved udblødning og
    destillation er spiritus, der opfylder følgende betingelser:
    i) der er fremstillet ved udblødning af de frugter eller bær, der er nævnt i
    punkt ii), delvis gærede eller ugærede, og eventuelt tilsat højst 20 liter
    landbrugsethanol, brændevin eller destillat, der stammer fra den samme
    frugt, eller en blanding deraf, pr. 100 kg gærede frugter eller bær,
    efterfulgt af destillation til under 86 % vol.
    ii) der er fremstillet af følgende frugter eller bær:
    DA 13 DA
    — brombær (Rubus fruticosus auct. aggr.)
    — jordbær (Fragaria spp.)
    — blåbær (Vaccinium myrtillus L.)
    — hindbær (Rubus idaeus L.)
    — ribs (Ribes rubrum L.)
    — hvid ribs (Ribes niveum Lindl.)
    — solbær (Ribes nigrum L.)
    — slåen (Prunus spinosa L.)
    — almindelig røn (Sorbus aucuparia L.)
    — storfrugtet røn (Sorbus domestica L.)
    — kristtjørn (Ilex aquifolium og Ilex cassine L.)
    — tarmvridrøn (Sorbus torminalis (L.) Crantz)
    — hyldebær (Sambucus nigra L.)
    — stikkelsbær (Ribes uva-crispa L. syn. Ribes grossularia)
    — tranebær (Vaccinium L. subgenus Oxycoccus)
    — tyttebær (Vaccinium vitis-idaea L.)
    — amerikanske blåbær (Vaccinium corymbosum L.)
    — havtorn (Hippophae rhamnoides L.)
    — hyben af hunderose (Rosa canina L.)
    — multebær (Rubus chamaemorus L.)
    — revling (Empetrum nigrum L.)
    — agerbær (Rubus arcticus L.)
    — myrte (Myrtus communis L.)
    — banan (Musa spp.)
    — passionsfrugt (Passiflora edulis Sims)
    — stor mombin (Spondias dulcis Sol. ex Parkinson)
    — gul mombin (Spondias mombin L.)
    — valnød (Juglans regia L.)
    — hasselnød (Corylus avellana L.)
    — kastanje (Castanea sativa L.)
    — citrusfrugter (Citrus spp. L.)
    — kaktuspære (Opuntia ficus-indica).
    b) Brændevin (med frugtnavnet foranstillet) fremstillet ved udblødning og
    destillation har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 37,5 %.
    c) Brændevin (med frugtnavnet foranstillet) fremstillet ved udblødning og
    destillation må ikke tilsættes aromastoffer.
    d) Ved mærkningen og præsentationen af brændevin (med frugtnavnet
    foranstillet) fremstillet ved udblødning og destillation skal betegnelsen
    "fremstillet ved udblødning og destillation" anføres i betegnelsen,
    præsentationen eller mærkningen med bogstaver af samme skrifttype, størrelse
    og farve og i samme synsfelt som angivelsen "brændevin (med frugt- eller
    bærnavnet foranstillet)" og for flaskers vedkommende på forsideetiketten.
    DA 14 DA
    17. Geist (sammen med frugtnavnet eller den anvendte råvare)
    a) Geist (sammen med frugtnavnet eller de anvendte råvarer) er spiritus, der er
    fremstillet ved udblødning af ugærede frugter og bær, der er nævnt i gruppe B,
    kategori 16, litra a), nr. ii), eller grøntsager, nødder eller andre
    plantematerialer, f.eks. urter eller rosenkronblade, i landbrugsethanol efterfulgt
    af destillation til under 86 % vol.
    b) Geist (sammen med frugtnavnet eller den anvendte råvare) har et
    minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 37,5 %.
    c) Geist (sammen med frugtnavnet eller den anvendte råvare) må ikke tilsættes
    aromastoffer.
    18. Ensian
    a) Ensian er spiritus, der er fremstillet på basis af et destillat af ensian, der selv er
    fremstillet ved gæring af ensianrødder med eller uden tilsætning af
    landbrugsethanol.
    b) Ensian har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 37,5 %.
    c) Ensian må ikke tilsættes aromastoffer.
    19. Spiritus med enebærsmag
    a) Spiritus med enebærsmag er spiritus, der er fremstillet ved aromatisering af
    landbrugsethanol eller kornbrændevin eller korndestillat med enebær
    (Juniperus communis L. eller juniperus oxicedrus L.).
    b) Spiritus med enebærsmag har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen
    på 30 %.
    c) Aromastoffer, aromapræparater eller aromatiske planter eller plantedele eller
    en blanding heraf må tillige anvendes, men enebærrets organoleptiske
    egenskaber skal være mærkbare, selv om de undertiden svækkes.
    d) Spiritus med enebærsmag kan forsynes med varebetegnelserne "Wacholder"
    eller "genebra".
    20. Gin
    a) Gin er spiritus med enebærsmag, der er fremstillet ved aromatisering af
    organoleptisk egnet landbrugsethanol med enebær (Juniperus communis L.).
    b) Gin har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 37,5 %.
    c) Der må kun anvendes aromastoffer eller aromapræparater til fremstilling af
    gin, således at enebærsmagen er fremherskende.
    d) Betegnelsen "gin" kan suppleres med betegnelsen "dry", hvis den ikke har et
    indhold af tilsat sødestof på mere end 0,1 gram sukker pr. liter færdigvare.
    21. Destilleret gin
    a) Destilleret gin er en af følgende:
    i) spiritus med enebærsmag, der er fremstillet udelukkende ved
    gendestillation af organoleptisk egnet landbrugsethanol af passende
    kvalitet med et oprindeligt alkoholindhold på mindst 96 % vol. i
    traditionelle gin-klarepander, idet der tilsættes enebær (Juniperus
    DA 15 DA
    communis L.) og andre naturlige planteprodukter, forudsat at
    enebærsmagen er den fremherskende, eller
    ii) en blanding af et produkt, der er fremstillet ved ovennævnte destillation,
    og landbrugsethanol med samme sammensætning, renhed og
    alkoholindhold; til aromatisering af destilleret gin kan tillige anvendes
    aromastoffer eller aromapræparater som specificeret i kategori 20, litra
    c).
    b) Destilleret gin har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 37,5 %.
    c) Gin, der fremstilles ved blot at tilsætte essenser eller aromastoffer til
    landbrugsethanol, betragtes ikke som destilleret gin.
    d) Betegnelsen "destilleret gin" kan suppleres med betegnelsen "dry", hvis den
    ikke har et indhold af tilsat sødestof på mere end 0,1 gram sukker pr. liter
    færdigvare.
    22. London gin
    a) London gin er en type destilleret gin:
    i) der er fremstillet udelukkende af landbrugsethanol med et
    maksimumsindhold af methanol på højst 5 g/hl alkohol (100 % vol.), og
    hvis aroma opstår ved gendestillation af landbrugsethanol i traditionelle
    klarepander sammen med alle de naturlige plantematerialer, der anvendes
    ii) hvis destillat har et alkoholindhold på mindst 70 % vol.
    iii) hvor eventuelt ekstra landbrugsethanol er tilsat, skal det være i
    overensstemmelse med kravene i punkt 1 i bilag I, men med et
    maksimumsindhold af methanol på højst 5 g/hl alkohol (100 % vol.)
    iv) der ikke har et indhold af tilsat sødestof på mere end 0,1 gram sukker pr.
    liter færdigvare og ikke indeholder farvestoffer
    v) der ikke har et indhold af andre tilsatte ingredienser end vand.
    b) London gins minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen er 37,5 %.
    c) Betegnelsen "London gin" kan suppleres med betegnelsen "dry".
    23. Spiritus med kommensmag
    a) Spiritus med kommensmag er spiritus, der er fremstillet ved aromatisering af
    landbrugsethanol med kommen (Carum carvi L.).
    b) Spiritus med kommensmag har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen
    på 30 %.
    c) Aromastoffer eller aromapræparater må tillige anvendes, men kommensmagen
    skal være fremherskende.
    DA 16 DA
    24. Akvavit eller aquavit
    a) Akvavit eller aquavit er spiritus med kommen- og/eller dildsmag, der er
    fremstillet af landbrugsethanol, der er aromatiseret ved anvendelse af et urte-
    eller krydderidestillat.
    b) Akvavit eller aquavit har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på
    37,5 %.
    c) Naturlige aromastoffer og aromapræparater kan tillige anvendes, men de
    pågældende drikkevarers aroma skal for en stor dels vedkommende hidrøre fra
    destillater af kommen (Carum carvi L.) eller frø af dild (Anethum graveolens
    L.), idet tilsætning af æteriske olier er forbudt.
    d) Bitterstoffer må ikke påvirke smagen afgørende; tørstofindholdet må ikke
    overstige 1,5 g/100 ml.
    25. Spiritus med anissmag
    a) Spiritus med anissmag er spiritus, der er fremstillet ved aromatisering af
    landbrugsethanol med naturlige ekstrakter af stjerneanis (Illicium verum Hook
    f.), grøn anis (Pimpinella anisum L.), fennikel (Foeniculum vulgare Mill.) eller
    enhver anden plante, der indeholder den samme aromatiske hovedbestanddel,
    efter en af følgende metoder eller en kombination deraf:
    i) udblødning og/eller destillation
    ii) gendestillation af alkohol under samtidig anvendelse af frø eller andre
    dele af ovennævnte planter
    iii) tilsætning af naturlige destillerede ekstrakter af anisholdige planter.
    b) Spiritus med anissmag har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på
    15 %.
    c) Kun naturlige aromastoffer og aromapræparater må anvendes til fremstillingen
    af spiritus med anissmag.
    d) Der kan derudover anvendes andre naturlige vegetabilske ekstrakter eller
    aromatiske frø, men anissmagen skal være fremherskende.
    26. Pastis
    a) Pastis er spiritus med anissmag, der også indeholder naturlige ekstrakter af
    lakridsrod (Glycyrrhiza spp.), hvilket medfører tilstedeværelse af de såkaldte
    "chalkone" farvestoffer samt et indhold af glycyrrhizinsyre på mindst 0,05 og
    højst 0,5 g pr. liter.
    b) Pastis har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 40 %.
    c) Ved fremstillingen af pastis må der kun anvendes naturlige aromastoffer og
    aromapræparater.
    d) Pastis har et indhold af sukker, udtrykt i invertsukker, på under 100 g pr. liter
    og et indhold af anethol på mindst 1,5 og højst 2 g pr. liter.
    27. Pastis de Marseille
    a) Pastis de Marseille er pastis med et anetholindhold på 2 g pr. liter.
    b) Pastis de Marseille har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 45
    %.
    DA 17 DA
    c) Ved fremstillingen af pastis de Marseille må der kun anvendes naturlige
    aromastoffer og aromapræparater.
    28. Anis
    a) Anis er spiritus med anissmag, hvis karakteristiske aroma udelukkende
    stammer fra grøn anis (Pimpinella anisum L.) eller stjerneanis (Illicium verum
    Hook f.) eller fennikel (Foeniculum vulgare Mill.).
    b) Anis har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 37 %.
    c) Ved fremstillingen af anis må der kun anvendes naturlige aromastoffer og
    præparater.
    29. Destilleret anis
    a) Destilleret anis er anis, der indeholder alkohol, som er destilleret med de frø,
    der er nævnt i kategori 28, litra a), samt, i tilfælde af geografiske betegnelser,
    mastiks og andre aromatiske frø, planter eller frugter, forudsat at denne alkohol
    udgør mindst 20 % af den destillerede anis' alkoholindhold.
    b) Destilleret anis har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 35 %.
    c) Ved fremstillingen af destilleret anis må der kun anvendes naturlige
    aromastoffer og præparater.
    30. Spiritus med bitter smag eller bitter
    a) Spiritus med bitter smag eller bitter er spiritus med en fremherskende bitter
    smag, der er fremstillet ved aromatisering af landbrugsethanol med
    aromastoffer.
    b) Spiritus med bitter smag eller bitter har et minimumsalkoholindhold udtrykt i
    volumen på 15 %.
    c) Spiritus med bitter smag eller bitter kan også betegnes "amer" eller "bitter",
    eventuelt kombineret med et andet udtryk.
    31. Aromatiseret vodka
    a) Aromatiseret vodka er vodka, der har fået tilført en fremherskende smag, der
    ikke stammer fra råvarerne.
    b) Aromatiseret vodka har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på
    37,5 %.
    c) Aromatiseret vodka kan være sødet, sammenstukket, aromatiseret, modnet eller
    tilsat farve.
    d) Varebetegnelsen for aromatiseret vodka kan indeholde betegnelsen på en
    fremherskende aroma i forbindelse med ordet "vodka".
    32. Likør
    a) Likør er spiritus:
    i) der har et minimumsindhold af sukker, udtrykt i invertsukker, på:
    – 70 g/liter, når det gælder kirsebærlikør, hvori ethanolen
    udelukkende består af kirsebærbrændevin
    – 80 g/liter, når det gælder ensianlikør eller lignende likører, der er
    fremstillet med ensian eller lignende planter som eneste aromastof
    DA 18 DA
    – 100 g/liter i alle andre tilfælde
    ii) der er fremstillet af landbrugsethanol eller et landbrugsdestillat eller en
    eller flere former for spiritus eller en blanding deraf, som er sødet og
    tilsat en eller flere aromatiseringer, landbrugsprodukter eller fødevarer.
    b) Likør har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 15 %.
    c) Ved fremstillingen af likør må der anvendes naturlige aromastoffer og
    aromapræparater. Der må dog kun anvendes naturlige aromastoffer og
    aromapræparater ved fremstilling af følgende likører:
    i) frugtlikører af følgende frugter:
    – solbær
    – kirsebær
    – hindbær
    – brombær
    – blåbær
    – citrusfrugter
    – multebær
    – agerbær
    – tranebær
    – tyttebær
    – havtorn
    – ananas
    ii) plantelikører af følgende planter:
    – pebermynte
    – ensian
    – anis
    – génépi
    – rundbælg.
    d) Følgende sammensatte udtryk kan anvendes ved præsentation af likører, der er
    fremstillet i Unionen, for at henvise til etablerede produktionsmetoder med
    brug af landbrugsethanol:
    – prune brandy
    – orange brandy
    – apricot brandy
    – cherry brandy
    – solbærrom, også benævnt "blackcurrant rum".
    Ved mærkning og præsentation af disse likører skal det sammensatte udtryk i
    mærkningen og i præsentationen stå på én linje med ensartede bogstaver af
    samme skrifttype og farve, og ordet "likør" skal stå i umiddelbar nærhed heraf
    med mindst lige så store bogstavtyper. Hvis alkoholen ikke stammer fra den
    angivne spiritus, skal dens oprindelse angives i mærkningen i samme synsfelt
    som det sammensatte udtryk og betegnelsen "likør", enten ved angivelse af,
    hvilken type landbrugsalkohol der er anvendt, eller med ordene "fremstillet af"
    eller "på basis af" efterfulgt af udtrykket "landbrugsalkohol".
    33. Crème de (efterfulgt af navnet på frugten eller den anvendte råvare)
    DA 19 DA
    a) Spiritus betegnet som Crème de (efterfulgt af navnet på frugten eller den
    anvendte råvare), bortset fra mejeriprodukter, er likør med et
    minimumsindhold af sukker på 250 g pr. liter udtrykt i invertsukker.
    b) Crème de (efterfulgt af navnet på frugten eller den anvendte råvare) har et
    minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 15 %.
    c) Reglerne om aromastoffer og aromapræparater til fremstilling af likør i
    kategori 32 gælder for denne spiritus.
    d) Varebetegnelsen kan suppleres med udtrykket "likør".
    34. Crème de cassis
    a) Crème de cassis er en solbærlikør, der indeholder mindst 400 g sukker pr. liter
    udtrykt i invertsukker.
    b) Crème de cassis har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 15 %.
    c) Reglerne om aromastoffer og aromapræparater til fremstilling af likør i
    kategori 32 gælder for crème de cassis.
    d) Varebetegnelsen kan suppleres med udtrykket "likør".
    35. Guignolet
    a) Guignolet er en likør, der er fremstillet ved udblødning af kirsebær i
    landbrugsethanol.
    b) Guignolet har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 15 %.
    c) Reglerne om aromastoffer og aromapræparater til fremstilling af likør i
    kategori 32 gælder for Guignolet.
    d) Varebetegnelsen kan suppleres med udtrykket "likør".
    36. Punch au rhum
    a) Punch au rhum er en likør, hvis alkoholindhold udelukkende stammer fra rom.
    b) Punch au rhum har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 15 %.
    c) Reglerne om aromastoffer og aromapræparater til fremstilling af likør i
    kategori 32 gælder for punch au rhum.
    d) Varebetegnelsen kan suppleres med udtrykket "likør".
    37. Sloe gin
    a) Sloe gin er en likør, der er fremstillet ved udblødning af slåen i gin med
    eventuel tilsætning af slåensaft.
    b) Sloe gin har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 25 %.
    c) Ved fremstillingen af sloe gin må der kun anvendes naturlige aromastoffer og
    aromapræparater.
    d) Varebetegnelsen kan suppleres med udtrykket "likør".
    38. "Spiritus med slåenaroma eller Pacharán"
    Spiritus med slåenaroma eller Pacharán er spiritus:
    DA 20 DA
    a) som har en fremherskende smag af slåen og fremstilles ved udblødning af slåen
    (Prunus spinosa) i landbrugsethanol med naturlige ekstrakter af anis og/eller
    destillater af grøn anis
    b) som har et minimumalkoholindhold udtrykt i volumen på 25 %
    c) hvor der til produktionen som minimummængde er anvendt 125 g slåenfrugter pr.
    liter færdigt produkt
    d) der har et sukkerindhold udtrykt i invertsukker på mellem 80 og 250 gram pr. liter
    færdigt produkt
    e) hvor de organoleptiske kendetegn, farve og smag, udelukkende stammer fra den
    anvendte frugt og anis.
    Udtrykket "Pacharán" må kun benyttes som varebetegnelse, når produktet er
    fremstillet i Spanien. Hvis produktet er fremstillet uden for Spanien, må "Pacharán"
    benyttes som supplement til varebetegnelsen "spiritus med slåenaroma", forudsat at
    det ledsages af ordene: "produceret i..." efterfulgt af navnet på den pågældende
    medlemsstat eller tredjeland.
    39. Sambuca
    a) Sambuca er en farveløs likør med anissmag, der opfylder følgende betingelser:
    i) den indeholder destillater af grøn anis (Pimpinella anisum L.), stjerneanis
    (Illicium verum L.) eller andre krydderurter
    ii) den har et minimumssukkerindhold på 370 g pr. liter udtrykt i
    invertsukker
    iii) den har et naturligt anetholindhold på mindst 1 g og højst 2 g pr. liter.
    b) Sambuca har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 38 %.
    c) Reglerne om aromastoffer og aromapræparater til fremstilling af likør i
    kategori 32 gælder for sambuca.
    d) Varebetegnelsen kan suppleres med udtrykket "likør".
    40. Maraschino, marrasquino eller maraskino
    a) Maraschino, marrasquino eller maraskino er en farveløs likør, der er
    aromatiseret hovedsagelig ved anvendelse af et destillat af maraska eller det
    produkt, der fremkommer ved udblødning af kirsebær eller dele af kirsebær i
    landbrugsethanol, og som har et minimumssukkerindhold på 250 g pr. liter
    udtrykt i invertsukker.
    b) Maraschino, marrasquino eller maraskino har et minimumsalkoholindhold
    udtrykt i volumen på 24 %.
    c) Reglerne om aromastoffer og aromapræparater til fremstilling af likør i
    kategori 32 gælder for maraschino, marrasquino eller maraskino.
    d) Varebetegnelsen kan suppleres med udtrykket "likør".
    DA 21 DA
    41. Nocino
    a) Nocino er en likør, der er aromatiseret hovedsagelig ved udblødning eller
    destillation af hele grønne valnødder (Juglans regia L.), og som har et
    minimumssukkerindhold på 100 g pr. liter udtrykt i invertsukker.
    b) Nocino har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 30 %.
    c) Reglerne om aromastoffer og aromapræparater til fremstilling af likør i
    kategori 32 gælder for nocino.
    d) Varebetegnelsen kan suppleres med udtrykket "likør".
    42. Æggelikør eller advocaat eller avocat eller advokat
    a) Æggelikør eller advocaat eller avocat eller advokat er spiritus, eventuelt
    aromatiseret, der er fremstillet af landbrugsethanol, destillat eller brændevin,
    og hvis ingredienser er kvalitetsæggeblommer, æggehvider og sukker eller
    honning. Minimumsindholdet af sukker eller honning er på 150 g pr. liter
    udtrykt i invertsukker. Minimumsindholdet af rene æggeblommer er på 140 g
    pr. liter af færdigvaren.
    b) Æggelikør eller advocaat eller avocat eller advokat har et
    minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 14 %.
    c) Kun aromastoffer og aromapræparater må anvendes ved fremstillingen af
    æggelikør eller advocaat eller avocat eller advokat.
    43. Likør med æg
    a) Likør med æg er spiritus, eventuelt aromatiseret, der er fremstillet af
    landbrugsethanol, destillat eller brændevin eller en blanding heraf, og hvis
    karakteristiske ingredienser er kvalitetsæggeblommer, æggehvider og sukker
    eller honning. Minimumsindholdet af sukker eller honning er på 150 g pr. liter
    udtrykt i invertsukker. Minimumsindholdet af æggeblommer er på 70 g pr. liter
    af færdigvaren.
    b) Likør med æg har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen på 15 %.
    c) Ved fremstillingen af likør med æg må der kun anvendes naturlige
    aromastoffer og aromapræparater.
    44. Mistrà
    a) Mistrà er en farveløs spiritus, der er aromatiseret med anis eller naturlig
    anethol, der opfylder følgende betingelser:
    i) den har et naturligt anetholindhold på mindst 1 g og højst 2 g pr. liter.
    ii) den kan også indeholde et destillat af krydderurter
    iii) den er ikke tilsat sukker.
    b) Mistrà har et alkoholindhold udtrykt i volumen på mindst 40 % og højst 47 %.
    c) Ved fremstillingen af mistrà må der kun anvendes naturlige aromastoffer og
    aromapræparater.
    DA 22 DA
    45. Väkevä glögi eller spritglögg
    a) Väkevä glögi eller spritglögg er spiritus, der er fremstillet ved aromatisering af
    landbrugsethanol med aromastoffer af nelliker eller kanel ved hjælp af en af
    følgende processer: Udblødning eller destillation, gendestillation af alkoholen,
    som er tilsat dele af ovennævnte planter, tilsætning af naturlige aromastoffer af
    nelliker eller kanel eller en kombination af disse metoder.
    b) Väkevä glögi eller spritglögg har et minimumsalkoholindhold udtrykt i
    volumen på 15 %.
    c) Aromastoffer, aromapræparater eller andre aromaer kan tillige anvendes, men
    aromaen af de anførte krydderier skal være fremherskende.
    d) Indholdet af vin eller vinprodukter i færdigvaren må ikke overstige 50 %.
    46. Berenburg eller Beerenburg
    a) Berenburg eller Beerenburg er en spiritus, der opfylder følgende betingelser:
    i) den er fremstillet af landbrugsethanol
    ii) den er fremstillet ved udblødning af frugt eller planter eller dele deraf
    iii) der som specifik aroma indeholder destillat af ensianrødder (Gentiana
    lutea L.), enebær (Juniperus communis L.) og laurbærblade (Laurus nobilis L.)
    iv) den har lysebrun til mørkebrun farve
    v) den er eventuelt sødet og har et maksimumsindhold af sukker på 20 g pr.
    liter udtrykt i invertsukker.
    b) Berenburg eller Beerenburg har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen
    på 30 %.
    c) Ved fremstillingen af Berenburg eller Beerenburg må der kun anvendes
    naturlige aromastoffer og aromapræparater.
    47. Honning- eller mjødnektar
    a) Honning- eller mjødnektar er spiritus, der er fremstillet ved aromatisering af en
    blanding af gæret honningmæsk og honningdestillat eller landbrugsethanol
    eller begge dele, og som indeholder mindst 30 % gæret honningmæsk udtrykt i
    volumen.
    b) Honning- eller mjødnektar har et minimumsalkoholindhold udtrykt i volumen
    på 22 %.
    c) Ved fremstilling af honning- eller mjødnektar må der kun anvendes naturlige
    aromastoffer og aromapræparater, og honningsmagen skal være
    fremherskende.
    d) Honning- eller mjødnektar må kun sødes med honning.
    DEL II
    DA 23 DA
    Specifikke regler for visse spiritustyper, som er opført i del I
    1. Rum-Verschnitt fremstilles i Tyskland ved sammenstikning af rom og alkohol, hvor mindst
    5 % af alkoholen i færdigvaren skal hidrøre fra rom. Rum-Verschnitt har et
    minimumsalkoholindhold på 37,5 %. Ved præsentationen og mærkningen skal udtrykket
    Verschnitt angives med bogstaver af samme skrifttype, størrelse, farve og på samme linje som
    ordet "Rum" og for flaskers vedkommende være anbragt på forsideetiketten. Varebetegnelse
    på dette produkt skal være "spiritus". I tilfælde af salg uden for Tyskland skal produktets
    alkoholsammensætning anføres på etiketten.
    2. Slivovice fremstilles i Den Tjekkiske Republik ved tilsætning af landbrugsethanol til
    blommedestillat før den endelige destillation, hvor mindst 70 % af alkoholen i det endelige
    produkt skal hidrøre fra blommedestillat. Varebetegnelse på dette produkt skal være
    "spiritus". Betegnelsen slivovice kan tilføjes, hvis det anføres i samme synsfelt på
    forsideetiketten. Hvis slivovice sælges uden for Den Tjekkiske Republik skal produktets
    alkoholsammensætning anføres på etiketten. Denne bestemmelse berører ikke anvendelsen af
    betegnelsen slivovitz om frugtbrændevin i henhold til kategori 9 i del I i nærværende bilag.