Henvendelse af 1/5-15 fra Translatør Sten Jacobsen, Vanløse

Tilhører sager:

Aktører:


    Erhvervs-, Vækst- og Eksportudvalget_01.05.2015.docx

    https://www.ft.dk/samling/20141/lovforslag/L153/bilag/17/1525218.pdf

    Translarus Translatør og tolk i russisk Sten Jacobsen
    Vinkelager 25, DK-2720 Vanløse  tlf. 38 79 86 16  fax. 38 79 86 46  mobil 21 24 10 90
    sj@translarus.dk  www.translarus.dk  SE-nr. 17 16 46 86  Danske Bank, konto 4380 3116103192
    Erhvervs-, Vækst- og Eksportudvalget
    Folketinget, Christiansborg
    1240 København K
    01. maj 2015
    Bekræftede oversættelser til brug i Hviderusland
    En ting, som kan være værd at nævne i forbindelse med den kommende certificeringsordning, der
    skal træde i stedet for autorisationsordningen for translatører:
    Rusland og Belarus/Hviderusland har ved lov bestemt, at alle stempler og påtegninger skal foreligge
    i disse landes officielle sprog.
    Når jeg laver bekræftede oversættelser, der skal bruges over for russiske myndigheder, går jeg
    derfor på det russiske konsulat i København og får min underskrift bekræftet på russisk. Denne
    påtegning har samme funktion som en apostille, og samtidig er sprogkravet opfyldt.
    Men den mulighed findes ikke i forhold til Hviderusland. Hvis translatørens underskrift i fremtiden
    skal bekræftes af en dansk notar, hvem skal så oversætte notarens påtegning til russisk eller
    hviderussisk, de to officielle sprog i Hviderusland? Det nærmeste hviderussiske konsulat ligger i
    Berlin.
    Når jeg laver bekræftede oversættelser, der skal bruges over for hviderussiske myndigheder, får jeg
    min underskrift bekræftet med apostille på UM, og i tilfældet apostille ser man fra hviderussisk side
    bort fra sprogkravet. Det er ikke givet, at man vil gøre det samme, hvis det drejer sig om en
    notarpåtegning på f.eks. engelsk.
    Med venlig hilsen
    Sten Jacobsen
    Erhvervs-, Vækst- og Eksportudvalget 2014-15
    L 153 Bilag 17
    Offentligt